Вафир ( وَافِر , буквально «многочисленный, обильный, обильный, обильный») - это метр, используемый в классической арабской поэзии . Он входит в пятерку самых популярных метров классической арабской поэзии, учитывает (наряду с awīl , basīṭ , kāmil и mutaqārib ) 80-90% строк и стихов в древнем и классическом арабском корпусе. [1]
Форма
Метр состоит из парных полустиший следующей формы (где «-» представляет длинный слог, «u» - короткий слог, а « uu » - один длинный или два коротких): [2]
- | u - uu - | u - uu - | u - - |
Таким образом, в отличие от большинства классических арабских метров, вафир позволяет поэту заменять два коротких слога одним длинным слогом, что является примером просодического элемента, известного как бицепс . Таким образом, позволяет строкам вафира иметь разное количество слогов друг от друга, характеристика, в противном случае можно найти только в kāmil , mutadārik и некоторых формах basīṭ . [3]
Вафир традиционно представлен мнемоническим ( tafāīl ) Mufāʿalatun Mufāʿalatun Faʿūlun ( مُفَاعَلَتُنْ مُفاعَلَتُنْ فَعولُنْ ).
История
Исторически вафир, возможно, возник вместе с Савилом и Мутакарибом из хазаджа . [4] В анализе Сальмы К. Джайюси омейядский поэт Джарир ибн Атия использовал этот измеритель примерно в пятой части своего произведения, и в то время «этот измеритель был еще свеж и не нес отголоски великих доисламских поэтов. как и Савил и Батит . Таким образом, у Вафира был большой потенциал для введения дикции, более близкой к разговорной речи периода Омейядов ". [5]
Метр, как и другие арабские метры, позже был заимствован из других поэтических традиций. Например, он был принят на иврите , где он известен как hamerubeh [6], и стал одним из выдающихся измерителей средневековой поэзии. [7] В арабской и арабской народной поэзии Африки к югу от Сахары он также присутствует [8], например, в фуле [9] и хауса . [10] Это также лежит в основе некоторых устных поэтических традиций в Палестине сегодня. [11] Однако он не использовался в урду, турецком или персидском языках (или, скорее, можно сказать, что он слился по лингвистическим причинам с хазаджем ). [12]
Примеры
Следующая арабская эпиграмма Улайи бинт аль-Махди имеет вафир- метр: [13]
- كتمتُ اسم الحبيب من العباد * ورذدتُ الصبابة في فوعادي
- فواشوقي إلى بلدِِ خليّ * لعلّي باسْم مب أهوى أنادي
- катамту сма ль-шабиби мина ль-'ибади / ва-раддадту ṣ-шабабата фи фуади
- фа-ва-шауки 'ила баладин халийин / ла'алли би-сми ман' ахва 'унади
- | u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - uu - | u - - |
- | u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - - - | u - - |
- Я скрыл от толпы имя моей любви: / для моей страсти мое сердце - единственное безопасное место.
- Как я тоскую по пустому и пустынному месту, чтобы громко позвать имя моей любви.
Примером метра в Фуле является следующее стихотворение Иса Шии Усману (1817-?): [9]
- Кулен Аллаху Mawɗo nyalooma jemma, / Mbaɗen ka salaatu, hooti mbaen salaama
- Он dow ɓurnaaɗo tagle he Aalo'en fuu, / Sahaabo'en he taabi'i, yimɓe himma.
- Нуфааре нде ам ми юшойа гимши, аннди, / ми войра Ши Наана; ɓernde fu firgitaama
- Хэ яутуки макко, коова он анди юулɓэ / мбадии хасар хакиика, чуннинама.
- | u - - - | u - uu - | u - - || u - uu - | u - uu - | u - - |
- | u - - - | u - uu - | u - - || u - - - | u - uu - | u - - |
- | u - uu - | u - uu - | u - - || u - uu - | u - uu - | u - - |
- | u - uu - | u - uu - | u - - || u - - - | u - - - | u - - |
- Давайте бояться Аллаха Великого днем и ночью, / давайте постоянно взывать к благословению и миру
- На лучшее из созданий и всех его родственников, / его товарищей и последователей, людей рвения.
- Знайте, мое намерение состоит в том, чтобы сочинять стихи / и вместе с ними оплакивать Нану; каждое сердце поражено
- Когда она кончила, все знают, что мусульмане действительно понесли потери и опечалились.
Рекомендации
- ^ Бруно Паоли, «Генеративная лингвистика и арабские метрики», в к типологии поэтических форм: от языка к метрикам и не только , под ред. Жан-Луи Аруи, Энди Арлео, «Языковой факультет и не только: внутренние и внешние различия в лингвистике», 2 (Амстердам: Бенджаминс, 2009), стр. 193-208 (стр. 203).
- ^ Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы , пер. Герт Ян ван Гелдер (Нью-Йорк: New York University Press, 2013), стр. xxiv.
- ^ W. Stoetzer, 'Rajaz', в Энциклопедии арабской литературы , изд. Джули Скотт Мейсами, Пол Старки, 2 тома (Лондон: Routledge, 1998), II 645-46 (стр. 646).
- ^ Шаукат М. Турава, обзор классических арабских гуманитарных наук в их собственных терминах: Festschrift для Вольфхарта Генрихса в его 65-летие, представленный его студентами и коллегами , под ред. Беатрис Грюндлер и Майкл Куперсон, Журнал Американского восточного общества , 132 (2012), 491-97 (стр. 493), DOI: 10.7817 / jameroriesoci.132.3.0491.
- ^ Сальма К. Джаюси, «Поэзия Омейядов», в Кембриджской истории арабской литературы: арабская литература до конца периода Омейядов , изд. Авторы: AFL Beeston, TM Johnstone, RB Serjeant и GR Smith (Cambridge: Cambridge University Press, 1983).
- ^ Merav Rosenfeld-Хадад, «Miṣḥaf аль-Shbaḥot-Священная книга Хвалитех вавилонских евреев. Тысяча лет культурной гармонии между иудаизмом и исламом », в сб.« Конвергенция иудаизма и ислама: религиозные, научные и культурные аспекты » , под ред. Майкл М. Ласкер и Яаков Лев (Университетское издательство Флориды, 2011 г.), стр. 241-71 (стр. 256).
- ↑ Авраам З. Идельсон, Еврейская музыка: ее историческое развитие (Нью-Йорк: Довер, 1992 [перепечатка из Нью-Йорка: Холт, 1929]), стр. 116.
- ↑ Абдул-Самад Абдулла, «Интертекстуальность и западноафриканская арабская поэзия: чтение нигерийской арабской поэзии 19-го и 20-го веков», Журнал арабской литературы , 40 (2009), 335-61 (стр. 337).
- ^ a b Д. В. Арнотт, «Литература в фуле», в « Литературах на африканских языках: теоретические вопросы и выборочные исследования» , под ред. Авторы: BW Andrzejewski, S. Piłaszewicz и W. Tyloch (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), стр. 72-96 (84-85).
- ^ JH Greenberg, 'Hausa Verse Prosody', Журнал Американского восточного общества , 69 (1949), 125-35 (стр. 127), DOI: 10.2307 / 594988, https://www.jstor.org/stable/594988 .
- ^ Надия Якуб, 'К синхронному метрическому анализу устной палестинской поэзии', Аль-Арабийя , 36 (2003), 1-26, https://www.jstor.org/stable/43195707 .
- ^ Ашвини Део и Пол Кипарски, «Поэзии в контакте: арабский, персидский и урду», http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.308.5139 .
- ^ Классическая арабская литература: Библиотека антологии арабской литературы , пер. Герт Ян ван Гелдер (Нью-Йорк: New York University Press, 2013), стр. 48.