« Куда делись все цветы? » - песня в современном фолк- стиле. Мелодия и первые три стиха были написаны Питом Сигером в 1955 году и опубликованы в Sing Out! журнал. [1] Дополнительные куплеты были добавлены в мае 1960 года Джо Хикерсоном , который превратил ее в круглую песню. [2] Его риторическое «где?» а медитация на смерть помещает песню в традицию уби сунт . [3] В 2010 году New Statesman включил его в список «20 лучших политических песен». [4]
"Куда пропали все цветы?" | |
---|---|
Песня | |
Язык | английский |
Выпущенный | 14 марта 1955 г. |
Длина | 3 : 04 |
Композитор (ы) | Пит Сигер |
Автор текста | Пит Сигер и Джо Хикерсон |
Песня, выпущенная в 1964 году в качестве сингла 13-33088 в Зале славы Columbia Records, Пита Сигера была занесена в Зал славы Грэмми в 2002 году в категории Folk.
Состав
Сигер нашел вдохновение для песни в октябре 1955 года, когда он был в самолете, направлявшемся на концерт в Оберлин-колледже , одном из немногих мест, где его наняли в эпоху Маккарти . [5] Листая свой блокнот, он увидел отрывок: «Где цветы, девушки сорвали их. Где девушки, они все взяли мужей. Где мужчины, они все в армии». [6] Эти строки взяты из традиционной казачьей народной песни «Колода-Дуда», упоминаемой в романе Михаила Шолохова « Тихий Дон» (1934), которую Сигер прочитал «по крайней мере год или два назад». В интервью 2013 года Сигер объяснил, что позаимствовал мелодию из песни ирландского лесоруба со словами «Джонсон говорит, что загрузит больше сена». Он просто замедлил мелодию и включил ее в строки. [7] [8]
Сигер создал песню, которая впоследствии была опубликована в Sing Out в 1962 году. Он записал версию с тремя стихами на альбоме The Rainbow Quest (Folkways LP FA 2454), выпущенном в июле 1960 года. Позже Джо Хикерсон добавил еще два стиха с повторением песни. впервые [7] в мае 1960 г. в Блумингтоне, штат Индиана. [9]
В 2010 году New Statesman включил его в список «20 лучших политических песен». [4]
Песня появилась на компиляционном альбоме Pete Seeger's Greatest Hits (1967), выпущенном Columbia Records как CS 9416.
Запись Пита Сигера из колумбийского альбома The Bitter and the Sweet (ноябрь 1962 г.), CL 1916, спродюсированного Джоном Х. Хэммондом, также была выпущена в качестве сингла 45 Columbia Hall of Fame под номером 13-33088 при поддержке " Little Boxes " в августе. 1965. [10] [11]
Версии
- Kingston Trio записало песню в 1961 году. [12] [13] Полагая, что это традиционная песня, они заявили о своем авторстве, хотя после уведомления Сигера они удалили свое имя и указали Сигера и Хикерсона. [9] Сигер признал их успех этой песней. [14] Их сингл с "O Ken Karanga" на стороне A и хит "Where Have All The Flowers Gone?" сторона B достигла 21 места в чарте Billboard Hot 100 1962 года и 4 места в чарте Easy Listening. [15]
- Питер, Пол и Мэри включили песню в свой одноименный дебютный альбом (который пять недель оставался альбомом №1 в стране) в 1962 году.
- Марлен Дитрих исполнила песню на английском, французском и немецком языках. Песня была впервые исполнена на французском языке (как «Qui peut dire où vont les fleurs?») Дитрихом в 1962 году на концерте ЮНИСЕФ . Она также записала песню на английском и немецком языках , последняя получила название «Sag 'mir, wo die Blumen sind», слова которой перевел Макс Кольпет . Она исполнила немецкую версию в турне по Израилю, где ее тепло приняли; она была первой исполнительницей, нарушившей табу на публичное использование немецкого языка в Израиле со времен Второй мировой войны. [7] [16] Ее версия заняла 32-е место в немецких чартах. [17]
- Далида также записала песню на французском языке как «Que sont devenue les fleurs?», Адаптированную Ги Беаром в 1962 году ( Les Années Barclay , vol. 5, 1962).
- Яап Фишер записал песню на голландском языке как "Zeg me waar de bloemen zijn" (сингл, сторона B из "Jan Soldaat", 1963).
- Конни ван ден Бос записала песню на голландском языке "Waar zijn al die bloemen toch?", Выпущенную в 1963 году.
- The Searchers выпустили свою версию на альбоме Meet The Searchers , выпущенном в июне 1963 года.
- Спрингфилдс с участием Дасти Спрингфилд выпустил версию на немецком языке в 1963 году.
- Бобби Дарин записал песню для альбома Golden Folk Hits на Capitol, 2007, который был выпущен в ноябре 1963 года.
- Рой Орбисон записал версию песни, которая появляется в альбоме The Connoisseur's Orbison .
- Эдди Арнольд и певцы Needmore Creek записали песню 9 октября 1963 года и выпустили ее в альбоме Folk Song Book, выпущенном в январе 1964 года.
- Вера Линн записала песню как одиннадцатую версию своего альбома 1964 года «Среди моих сувениров».
- The Brothers Four записали эту песню на свой LP 1964 года "More Big Folk Hits", Columbia Records, CL-2213.
- The Four Seasons записали эту песню на свой альбом Philips Born to Wander 1964 года , PHM 200 129.
- Ларс Лонндал записал песню в 1964 году [18] со шведской песней Inga blommor Финны ой Меры , переведенная в 1962 году [19] по Беппу Вулджерс .
- Джоан Баез включила немецкую версию (Sagt Mir wo die Blumen sind) в свой альбом 1965 года Farewell Angelina .
- Джонни Риверс в 1965 году попал в топ-40 хитов США с фолк-рок- версией, достигнув 26 места в Billboard Hot 100 [7] и 9 места в Канаде.
- Грэди Мартин выпустил инструментальную версию в 1965 году на своем альбоме « Instrumentally Yours» . [20]
- Гарри Белафонте сделал одну его запись на благотворительном концерте в Стокгольме, Швеция, 1966 г., на альбоме BEL-1.
- Лестер Флетт и Эрл Скраггс включили песню в свой альбом 1968 года Changin 'Times .
- Уолтер Джексон записал R&B версию в Чикаго для Okeh Records в 1967 году.
- Джазовый гитарист Уэс Монтгомери записал инструментальную версию в своем фирменном стиле на LP 1968 года Road Song.
- The Chambers Brothers записали песню для своего альбома 1968 года A New Time - A New Day .
- The Peddlers записали студийную версию песни для своего альбома Birthday в 1969 году .
- В 1969 году Руфус Харли записал джазовую инструментальную версию на своей торговой марке волынки , но трек никогда не выпускался в коммерческих целях, пока он не был включен в его посмертно выпущенный ограниченным тираж сборник Courage - The Atlantic Recordings в 2006 году.
- The Landsmen выпустили песню в виде сингла 45 на Arvee.
- Билл Андерсон записал эту песню на своем одноименном альбоме 1971 года.
- Американская R&B группа Earth, Wind & Fire сделала кавер на песню из альбома Last Days and Time 1972 года .
- Ричи Хэвенс записал песню в 1972 году.
- Yellow Magic Orchestra записала эту песню в 1980 году и выпустила ее в сборнике 1999 года "YMO GO HOME!"
- Ханнес Вадер записал немецкую версию в качестве заключительного трека для своего альбома 1982 года Daß nichts bleibt wie es war .
- Город записал немецкую версию в своем альбоме 1983 года Unter der Haut .
- Берни Сандерс перепел песню в свой альбом 1987 года We Shall Overcome .
- Николетт сделала кавер на песню из своего альбома 1996 года Let No-One Live Rent Free in Your Head .
- Русская версия песни была записана в 1998 году вокалистом группы « Мегаполис» Олегом Нестеровым , а затем исполнена дуэтом с Машей Макаровой ( Маша и Медведи ) в клипе.
- Green Day тематически и лирически имитируют песню из трека Letterbomb из альбома 2004 года American Idiot .
- Оливия Ньютон-Джон записала песню для своего альбома 2004 года Indigo: Women of Song .
- Кантри-певица Долли Партон также записала исполнение этой песни для своего альбома 2005 года « Те были днями» .
- Крис де Бург записал версию, которая вошла в его альбом 2008 года Footsteps . [21]
- Песня была исполнена на похоронах Гарри Патча , последнего британского солдата Первой мировой войны , в Уэллсском соборе 9 августа 2009 года.
- Folkswingers записали инструментальную версию песни для своего второго альбома 12 String Guitar! Vol. 2 .
- Польскую версию исполнила Слава Пшибыльска (польское название: «Gdzie są kwiaty z tamtych lat?»)
- Версия песни на чешском языке («Řekni, kde ty kytky jsou») была также создана и записана несколькими популярными артистами, такими как Юдита Чержовска , Мария Роттрова или Марта Кубишова . Версия Чержовской была одной из песен OST чешского фильма « Ребелове» .
- Хорватский фольклорный ансамбль Zlatni Dukati исполнил версию песни «Изнад поля макова» («Над маковыми полями») во время войны за независимость Хорватии .
- Фортепианная версия песни шотландского поп-певца и автора песен Джимми Сомервилла появляется в его альбоме 2009 года Suddenly Last Summer .
- Кирстен Хасберг из Касселя, Германия, записала пародию под названием Sag, die Energiewende, wo ist sie geblieben? о переходе Германии к возобновляемым источникам энергии и «энергетической демократии».
- Эржи Ковач , венгерский поп-певец записал версию на венгерском языке
- Классическая гитаристка Шэрон Исбин записала инструментальную версию в своем альбоме 2009 года Journey to the New World .
- Британская фолк-рок-группа The Tansads включила версию своего концертного альбома 1995 года Drag Down The Moon .
- Немецкая авангардная группа Einstürzende Neubauten записала немецкую версию песни для своего альбома 2014 года Lament .
- Ирландская фолк-группа The Fureys записала его для своего альбома The Times They Are A Changing.
- Лара Веронин , российско-тайваньско-американская певица, записала версию для тайваньской драмы 2012 года « Алиса в городе чудес» .
- The Armistice Pals записали версию в 2014 году, которая была выпущена в ознаменование 100-летия Первой мировой войны и как дань уважения Питу Сигеру , который умер ранее в том же году. Голос Пита Сигера слышен в записи вместе с голосом его сводной сестры Пегги Сигер .
- The Hi-Marks, популярная группа 1970-х в Новой Зеландии, записала версию для своего первого альбома Showtime Spectacular .
- Сербский актер Драган Максимович исполнил часть этой песни в фильме « Mi nismo anđeli» («Мы не ангелы»), снятом в 1992 году в Югославии .
- Альберто Y Lost Trios Paranoias включили версию в свой альбом 1978 года Skite.
- Бенгальский певец Adhunik Анджан Датт сделал кавер на песню в своем альбоме 2001 года Rawng Pencil .
- Кабир Суман перевел песню на бенгальский (Kothaye Gelo Tara). Суман и Сигер дважды исполнили английскую и бенгальскую версии одну за другой во время тура Сумана и Сигера по Калькутте в 1996 году.
Версия | Заголовок | Художник |
---|---|---|
Баскский | Loreak non dira? | Лу Топет, Харкаитц Кано |
Белорусский | Дзе кветкі ўсе? | Бар Акарина |
Бенгальский | কোথায় গেল তারা? (Котай Гело Тара) | Кабир Суман |
Каталонский | Què se n'ha fet d'aquelles flors? | Рослин Смит , Ла Марта (Club Super3) |
китайский язык | 花兒 怎麼 不見了? | Пун Соу Кенг (潘秀瓊) |
хорватский | Kamo je cvijeće otišlo? | Мония Верарди |
Чешский | Ekni, kde ty kytky jsou | Юдита Чержовска , Мария Роттрова , Марта Кубишова |
Датский | Куда пропали все цветы | Дикая роза |
нидерландский язык | Zeg me waar de bloemen zijn | Яап Фишер |
английский | Куда пропали все цветы? | Пит Сигер , Кингстонское трио , Питер, Пол и Мэри , Джонни Риверс и многие другие. |
эсперанто | Ĉiuj floroj estas для | Дуэт Эспера |
эстонский | Kuhu küll kõik lilled jäid | Хели Ляэтс |
Финский | Минне кукат кадоннет | Куконпоять |
Французский | Qui peut dire où vont les fleurs? | Ева | , Марлен Дитрих , Фрэнсис Лемарк, Далида
Немецкий | Sag mir, wo die Blumen sind Sagt mir, wo die Blumen sind (Джоан Баез) | Марлен Дитрих , Hannes Wader , Юлиане Werding , Нана Мускури , Джоан Баэз , Лолита , Кнеф , Einstürzende Neubauten |
иврит | איפה הפרחים כולם (эйфо хапрахим кулам) | שלישיית גשר הירקון ( Трио моста Яркон ) |
венгерский язык | Hova tűnt a sok virág? | Мария Мезеи , Петер Герендас , Эржи Ковач , Ива Чепреги |
исландский | Hvert er farið blómið blátt? | Элли Вильхьяльмс и Рагнар Бьярнасон |
Ирландский | Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth? | Feargal Ó Béarra |
Итальянский | Dove andranno i nostri fiori? | Патти Право |
Японский | Hana wa doko e itta? | Киёсиро Имавано |
Польский | Gdzie są kwiaty z tamtych lat? | Слава Пшибыльска |
португальский | Para onde foram todas as flores | Ярмила Феррейра Мартинс |
румынский | Unde au dispărut toate florile | Александру Константинеску |
русский | Где цветы, дай мне ответ? (Где цветы, день мне ответ?) | Олег Нестеров , Маша Макарова |
русский | Ты скажи мне, где цветы (Ты скажи мне, где цветы) | Жанна Бичевская |
словенский | Kam so šle vse rožice | Томаж Домицель |
испанский | ¿Dónde están las flores? | Роландо Аларкон |
Шведский | Инга бломмор финнс дет мер | Ларс Лённдаль |
турецкий | Сойле Чичеклер ботаник? | Оуз Тарихмен |
украинец | Де всі квіти, розкажи (Де всі квіти, розкажи) | Мария Бурмака |
украинец | Квіти де? Квиты Де? | Яна Заварзина |
Зал славы Грэмми
Запись его композиции Питом Сигером была внесена в Зал славы Грэмми , который является специальной премией Грэмми, учрежденной в 1973 году для награждения записей возрастом не менее 25 лет, имеющих «качественное или историческое значение».
Пит Сигер: Зал славы Грэмми [22] | |||||
Год записи | Заголовок | Жанр | Этикетка | Год введен в должность | |
---|---|---|---|---|---|
1964 г. | "Куда пропали все цветы?" | Фолк (сингл) | Колумбия | 2002 г. |
Смотрите также
- Список антивоенных песен
Рекомендации
- ^ Сигер, Пит. "Куда пропали все цветы". Пой! . 11 (5).
- ^ Хикерсон, Джо (2009–2010). "Певец". Пой! . 53 (2): 76.
- ^ Джонс, Крис (11 февраля 2014 г.). " " Где есть все цветы ушли? и мотив ubi sunt " . Сент-Эндрюсский университет . Проверено 25 июля, 2020 .
- ^ а б Смит, Ян К. (25 марта 2010 г.). «Топ-20 политических песен: куда делись все цветы» . Новый государственный деятель . Проверено 25 марта 2010 года .
- ^ «Журнал выпускников Оберлина - лето 2014» . 2.oberlin.edu . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ↑ Примечания из: Куда делись все цветы - Песни Пита Сигера
- ^ а б в г Джо Хикерсон . "Куда пропали все цветы?" . презентация для SEM (Общества этномузыкологии), 50-го ежегодного собрания в Атланте (цитируется в ветке) . Mudcat.org . Проверено 20 октября 2009 года .
- ^ "Интервью Пита Сигера - Pando Populus" . YouTube . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ a b Данауэй, Дэвид Кинг (2008). Как мне не петь? Баллада о Пите Сигере, стр. 228-30. Random House, Inc. ISBN 0-345-50608-1 .
- ^ "Пит Сигер - Коробочки / Куда пропали все цветы (винил)" . Discogs.com . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ Горькое и сладкое - Пит Сигер | Песни, обзоры, кредиты | AllMusic , получено 25 июля 2020 г.
- ^ "Оригинальные версии песни Savage Rose" Where Have All the Flowers Gone " . Secondhandsongs.com . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ Временная шкала Kingston Trio. Сингл был выпущен 18 декабря 1961 года группой на Capitol Records как сингл 4671 под номером 45. Источник: примечания к The Kingston Trio: The Capital Years (Capitol Records CD7243 8 28498 2 7) " . Lazyka.com . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ Гиллиланд, Джон (1969). «Шоу 18 - Дует ветер: Поп открывает для себя народную музыку. [Часть 1]» (аудио) . Поп-хроники . Библиотеки Университета Северного Техаса . Трек 5.
- ^ Уитберн, Джоэл (2002). Top Adult Contemporary: 1961-2001 . Рекордные исследования. п. 137.
- ^ «Марлен Дитрих, актер / певица» . Answers.com . Проверено 7 апреля 2010 года .
- ^ "Марлен Дитрих - Sag mir wo die Blumen sind" . Offiziellecharts.de . Проверено 27 июня +2016 .
- ^ Название альбома En kväll мед Towa ОСН Лассе , трек 8, лейбл Teldec, Гамбург, каталогизированы в базе данных шведской медиа (SMDB) Королевской библиотеки в Стокгольме.
- ^ Inga blommor Финна йх Меры , блог на Энне Кокк, без даты, чтение 20 января 2014.
- ^ "Инструментально Ваш - Грэди Мартин | Песни, обзоры, кредиты | AllMusic" . AllMusic . Проверено 29 апреля 2021 года .
- ^ «Крис де Бург -» . chris-de-burgh.co.uk . Проверено 8 мая 2021 года .
- ^ База данных Зала славы Грэмми . Grammy.org
Библиография
- Сигер, Пит ; Кровь, Питер (1993). Куда пропали все цветы: рассказы певца, песни, семечки, грабежи (Биография). Вифлеем, Пенсильвания : пойте !. С. 166–169. ISBN 978-1-881322-01-6. OCLC 28150656 .