|
- " Адвент är mörker och kyla "
- " Befiehl du deine Wege " ("Отдай ветрам страхи твои")
- " Bereden väg för Herran " ("Путь твой и все печали твои")
- " Christum wir sollen loben schon " ("Теперь хвалим мы Христа Святого")
- " Det kimer nu til julefest " ("Счастливое Рождество снова приходит")
- " Det är advent "
- " Eg veit i himmerik ei borg " ("Ich weiß mir ein ewiges Himmelreich")
- " Gelobet seist du, Jesu Christ " ("О Иисус Христос, Слава Тебе")
- " Ich steh an deiner Krippen hier " ("Я стою здесь рядом с твоими яслями")
- " Lobt Gott, ihr Christen alle gleich " ("Слава Богу, Господу, сыны человеческие")
- " Macht hoch die Tür " ("Поднимите головы")
- " Мит Эрнст, о Меншенкиндер "
- " Nun komm, der Heiden Heiland " ("Спаситель народов, приди")
- « Такой, wer da will, ein ander Ziel » («Ищи, где ты можешь найти путь»)
- " Vi tänder ett ljus i advent "
- " Vom Himmel hoch, da komm ich her " ("Я иду с небес на землю наверху")
- " Wie soll ich dich empfangen " ("О, как мне принять Тебя")
|
- " Herr Christ, der einig Gotts Sohn " ("Единственный сын с небес")
- " Nun liebe Seel, nun ist es Zeit " ("Встаньте, христиане, присоединяйтесь к пению")
- " Wie schön leuchtet der Morgenstern " ("Как мило сияет утренняя звезда")
|
- " Вассерфлюссенский Вавилон "
- " Christe, du Lamm Gottes " ("О Христос, Агнец Божий")
- " Christus, der uns selig macht " ("Христос, Чьим Всеберегающий Свет")
- " Da der Herr Christ zu Tische saß "
- " Da Jesus an dem Kreuze stund (" Наш Благословенный Спаситель говорил семь раз ")
- " Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld " ("Ягненок идет безропотно")
- " Herzliebster Jesu " ("О дорогой Иисус, какой закон Ты нарушил")
- " Хесу Лейден, Пейн унд Тод "
- " O Haupt voll Blut und Wunden (" О Священная голова, теперь раненая ")
- " O Lamm Gottes, unschuldig " ("Агнец Божий, чистый и святой")
- « O Mensch, bewein dein Sünde groß » («О грешник, оплакивай свой грех»)
- " O Welt, sieh hier dein Leben " ("На расширенном кресте")
|
- « Христос отстает в Тодесбандене » («Христос Иисус лежит в сильных бандах смерти»)
- " Erschienen ist der herrlich Tag " ("На Земле наступил этот день дней")
- « Geh aus, mein Herz, und suche Freud » («Иди вперед, мое сердце, ищи наслаждения»)
- " Heut triumphieret Gottes Sohn " ("Сегодня торжественно воскрес Христос")
- " Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod ... "
- " Jesus för världen givit sitt liv "
- " Wir wollen alle fröhlich sein " ("Рады всем сердцем")
|
- " Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist " ("Приди, Святой Дух, Свыше")
- " Komm, Heiliger Geist, Herre Gott " ("Приди, Святой Дух, Бог и Господь")
- " Nun bitten wir den Heiligen Geist " ("Теперь мы молим Бога Святого Духа")
|
- " Allein Gott in der Höh sei Ehr " ("Вся слава Богу небесному ")
|
- " Ach Gott, vom Himmel sieh darein " ("О Господь, посмотри с небес, смотри")
- " Ein feste Burg ist unser Gott" ("Могучая крепость - наш Бог")
- " Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " ("Господи, храни нас в Слове Твоем")
- « Слово Божье - наше великое наследие »
- " Wär Gott nicht mit uns diese Zeit " ("Если бы Бог не был на нашей стороне")
- " Wo Gott der Herr nicht bei uns hält " ("Христиане, наберитесь храбрости")
|
- " Es spricht der Unweisen Mund wohl " ("Уста глупцов исповедует Бог")
- " Sie ist mir lieb, die werte Magd "
|
- " Иерусалим, du hochgebaute Stadt " ("Иерусалим, хотя и прекрасный город и высокий")
|
- " Dies sind die heilgen zehn Gebot " ("Я один, твой Бог и Господь")
- " Es ist das Heil uns kommen her " ("Спасение нам грядет")
- " Nun freut euch, lieben Christen g'mein " ("Дорогие христиане, один и все, радуйтесь")
|
- " Ach Gott, wie manches Herzeleid " ("О Господи, сколько несчастий")
- " Ach lieben Christen seid getrost "
- " Ach wie flüchtig, ach wie nichtig "
- " Blott en Dag (День за днем)"
- " Herr Jesu Christ, du höchstes Gut "
- « Ich hab in Gottes Herz und Sinn » («Я в сердце и разуме Бога»)
- " Straf mich nicht in deinem Zorn " ("Не в гневе, могущественный Бог")
- " Warum betrübst du dich, mein Herz " ("Почему ты так низвержен , мое сердце?")
- " Warum sollt ich mich denn grämen " ("Почему креститься и судить меня огорчают ")
- " Was Gott tut, das ist wohlgetan " ("Что Бог предписывает всегда хорошо")
- " Was willst du dich betrüben "
- " Wer nur den lieben Gott läßt walten " ("Если ты только уповаешь на Бога, чтобы направить тебя")
|
- " Gott sei gelobet und gebenedeiet " ("О Господь, славим Тебя")
- " Im Frieden dein, o Herre mein "
- « Иисус Христос, unser Heiland, der von uns ... » («Иисус Христос, наш Благословенный Спаситель»)
- " Schmücke dich, o liebe Seele " ("Душа, украси себя радостью")
|
- " Christ unser Herr zum Jordan kam " ("К Иордану пришел наш Господь")
- « Tryggare kan ingen vara» («Дети Отца Небесного»)
|
- " Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir "
- " Aus tiefer Not schrei ich zu dir " ("Я взываю к Тебе из глубин")
- " Es ist genug "
- " Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott " ("Господь Иисус Христос, Истинный Человек и Бог")
- " Herzlich lieb hab ich dich, o Herr " ("Господи, Тебя я люблю всем сердцем")
- " Herzlich tut mich verlangen "
- " Meinen Jesum laß ich nicht " ("Иисус, которого я никогда не покину")
- " Mit Fried und Freud ich fahr dahin " ("В мире и радости я ухожу")
- " Mitten wir im Leben sind " ("Среди земной жизни")
- " Nun lasst uns den Leib begraben " ("Теперь мы спокойно лежим в могиле")
- " So nimm denn meine Hände "
- " Valet will ich dir geben " ("Прощай, я с радостью сказал тебе")
- " Wer weiß, wie nahe mir mein Ende " ("Кто знает, когда смерть может настигнуть меня")
|
- " De Levendes Land " (Земля живых)
- " Die beste Zeit im Jahr ist mein "
- " Du meine Seele singe "
- " Es woll uns Gott genädig sein " ("Да благословит нас Бог, Его светлость")
- " Herr Gott, dich loben wir " ("Мы воспеваем Тебе хвалу, о Боже")
- " Как ты велик "
- « Ich singe dir mit Herz und Mund » («Радуйся моему сердцу, радуйся и пой»)
- « Нун данкет все унд приносит Эр » («Все, кто на этой земле обитает»)
- " Nun preiset alle Gottes Barmherzigleit " ("Ибо царствует Господь" или "Теперь пусть все громко поют хвалу")
- " Nun danket alle Gott " ("Теперь благодарим всех, Бога нашего")
- " Nun laßt uns Gott dem Herren " ("А теперь давайте петь")
- " Nun lob, mein Seel, den Herren " ("Моя душа, теперь благослови твоего Создателя")
|
- « Herr Jesu Christ, dich zu uns wend » («Господь Иисус Христос, явись сейчас»)
|
- " Vater unser im Himmelreich " ("Отец наш, Ты на небесах наверху")
|
- " Wir glauben all an einen Gott " ("Мы все верим в единого истинного Бога")
|
- " Die güldne Sonne voll Freud und Wonne " ("Вечер и утро")
- « Din klara sol går åter opp » («Снова, солнце твое славное восходит»)
|
- " Der Mond ist aufgegangen " ("Луна восходит ")
- " Weißt du, wie viel Sternlein stehen " ("Можете ли вы так ярко сосчитать звезды")
- " Wachet auf, ruft uns die Stimme " ("Проснись, проснись, ночь летит")
- " Werde munter, mein Gemüte " ("Еще не тони , душа моя, чтобы уснуть")
|
- Лютеранский хорал
- Список гимнов Мартина Лютера
- Гимны страсти
- Гимн дня
|