Улеайте или остров Caroline сценарий , как полагает, был слоговым , был частично Latin скрипта на основе коренных на Улеай Атолл и близлежащие острова Микронезии и используются для записи Волеаи до середины 20-го века. В то время, когда сценарий был впервые замечен европейцами, Микронезия была известна как Каролинские острова, отсюда и название сценария острова Каролина .
Woleai | |
---|---|
Тип скрипта | Слоговое письмо |
Временной период | c. 1910 до с. 1950 |
Направление | смешанный |
Языки | Woleaian |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | Воле , 480 , Волеай |
В скрипте есть 99 известных глифов ( C ) V , которых недостаточно для полного представления волейского языка, даже с учетом того факта, что длина согласных и гласных игнорируется. Примерно пятая часть из них происходит от латинского алфавита. Вопрос для историков заключается в том, имели ли волацы прото-письмо, которое кристаллизовалось в полноценное письмо под влиянием латинского алфавита, или они подвергались воздействию латинского алфавита, не понимая его полностью (см. Транскультурное распространение ), и дополняли его. это либо с существующими знаками из петроглифов , татуировок и т.п., либо путем создания новых ребусов или специальных символов до тех пор, пока этого не станет достаточно для полного выражения волейского языка.
Сценарий писался слева направо. Так как длина игнорировалась, один глиф означал как ga, так и ka ( [xa] и [kːa ), а другой - как la, так и na ( [la] , [na] и [nːa] ). Некоторые глифы обозначали более длинные слоги, чем просто согласный плюс гласный, например bag, warr, tüt, moi, shrö, chroa, gkaa и т. Д. Было записано недостаточно глифов, чтобы записать все волейские слоги таким образом, и это неизвестно если сценарий был полностью стандартизирован. [1]
История
В 1905 году пропавший миссионер по имени Альфред Снеллинг и его чукезская команда высадились на Эаурипике , волейскоязычном атолле в 100 км к юго-западу от собственно Волеи. Там они обучили островитян латинской орфографии чуукского языка . Волейцы, возможно, не имея достаточно времени, чтобы понять концепцию алфавита, в котором каждый слог записывается как согласный плюс гласный, понимали, что каждая буква представляет свое имя, и, таким образом, интерпретировали латинский алфавит как дефектный слоговой алфавит, который мог представлять только простые гласные и согласные плюс гласный [i] . (Ризенберг и Канеширо (1960) называют глифы на этой стадии развития «Типом 2».) [2] Глифы также несколько перепутались: хотя буквы, напоминающие T, K, S, R, H, O, E, например, это обозначало [ti, ki, si, ri, i, wo, ø] ( в волейском языке нет звука [h] ), а W, И означало [mi, ni] (то есть буквы M и N были перевернуты), буквы, похожие на L, B, D, обозначают [fi, tʃi, pi] . (Обратите внимание, что эти латинские буквы не являются обязательными для волейского языка, поскольку короткое [l] и длинное [nː] не различаются.)
Снеллинг умер на Волеи на обратном пути в Чуук. Его команда продолжила, и в Фараулеп слоговая запись была дополнена глифами, которые Ризенберг и Канеширо называют «Тип 1». По крайней мере, некоторые из них могли быть ребусами. [3] Это расширенное слоговое письмо распространилось на другие острова.
Когда следующий миссионер, Джон Макмиллан Браун , прибыл в Волеи в 1913 году, он обнаружил местную систему письма, хотя и известную лишь немногим. Вождь по имени Эгилимар показал ему это, и Браун опубликовал список из 51 символа в 1914 году, который включал слоги V, C V , CVV, CCV и CVC.
Юникод
Были сделаны предварительные предложения по добавлению скрипта Woleai в Unicode. [2] Предлагается 97 персонажей. Они составляли неполный набор слогов V и CV сценария. [ необходима цитата ] Никакие слоги CCV или CVC не включены.
Заметки
- ^ Это могло быть расширено за счет принципа ребуса, когда писатель нашел это удобным, или некоторые из дополнительных слогов могли быть логограммами .
- ^ а б Эверсон, Майкл (2011-10-21). «N4146: Предложение по кодированию сценария Woleai в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 и UTC . Проверено 11 августа 2015 .
- ↑ Согласно сайту, на который нет ссылок( [1] ), pu было зарисовкой рыбы от волейского слова pu «рыба»; также shrü "позвоночник", lö "бутылка", ngä "бамбук", warr "каноэ". Из них ngä, кажется, соответствует ngae [ŋe] , pu to bu [ɸʷu] ~ [pːʷu] и lö to noe [lø] ~ [nːø] , тогда как слоги CCV или CVC, такие как shrü или warr, не включены.
дальнейшее чтение
Ризенберг, Саул Х. и Сигеру Канеширо. 1960. «Сценарий Каролинских островов», Бюллетень Бюро Американской Этнологии 173, 269-333. Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт.