Ямауба (山姥или山うば) , Yamamba или Yamanba вариации [1] на имя Yokai [2] , найденного в японском фольклоре .
Описание [ править ]
Это слово также можно записать как 山 母, 山 姫 или 山 女郎, а в городе Масаэки, округ Нисимороката , префектура Миядзаки (ныне Эбино ), «ямахимэ» мыла волосы и пела красивым голосом. Глубоко в горах префектуры Сидзуока рассказывают, что «ямахимэ» появлялась в образе женщины около двадцати лет с красивыми чертами лица, маленьким рукавом и черными волосами, и что когда охотник встречает ее и пытается чтобы стрелять в него из ружья, она отбивала пулю руками. На Хоккайдо , Сикоку и в южных частях Кюсю также есть ямадзидзи.(горный старик), и ямауба также появлялся вместе с ямаваро (горным ребенком), и здесь ямауба назывался «ямахаха» (горная мать), а ямаджиджи а «ямачичи» (горный отец). В районе Ивата префектуры Сидзуока «ямабаба», которая приходила отдыхать в один дом, была кроткой женщиной, носившей одежду из коры дерева. Она одолжила котел, чтобы сварить немного риса, но котел наполнился всего двумя гайками риса. В этом не было ничего необычного, но, как говорили, когда она садилась сбоку, пол скрипел. В Хатидзё-дзимадэджи или декчи будет исполнять камикакуси, заставляя людей ходить по местам, которые не должны существовать всю ночь, но если кто-то подружится с ней, она, среди прочего, предоставит вам перемычку. Иногда она кормила детей, пропавших без вести на три дня. Говорят, что на ее теле есть пятна, и ее грудь прикреплена к плечам, как будто это шнур тасуки. В префектуре Кагава ямауба в реках называется «каваджоро» (речная леди) [3], и всякий раз, когда дамба вот-вот прорвется из-за большого количества воды, она громко и плачущим голосом скажет: «Мой дом будет смыт ". [4] В Кумакири, Харуно , район Шучи ,Префектура Сидзуока (нынеХамамацу ), ходят легенды о ямаубе, называемом «хоччопаа», и он появлялся вечером на горных дорогах. Считалось, что таинственные явления, такие как звуки праздников и проклятия, исходящие с гор, происходят из-за этого хоччопаа. [5] В районе Хигасичикума , префектура Нагано , их называют «уба», и легенды там рассказывают о ёкае с длинными волосами и одним глазом, [6] и, судя по его названию, это разновидность ямауба. . [7]
В сказках ямауба обычно атакует путешественников и торговцев, таких как погонщики быков, погонщики лошадей, бондарники и хранители понятий, которые часто идут по горным тропам и встречают людей в горах, поэтому их считают те, кто распространял такие сказки.
Ямаубу изображали двумя разными способами. Были сказки, в которых люди, заготавливающие быка рыбой для доставки, встречали ямауба у мысов и преследовали их, такие как Усиката Ямауба и Кувазу Дзёбо , а также рассказ, где кто-то, кого преследовал ямауба, взбирался по цепи, появляющейся из в небеса, чтобы убежать, и когда ямауба попыталась преследовать, взобравшись на цепь, она упала насмерть в гречишное поле, называемое «Тендо-сан но Кин но Кусари». В этих сказках ямауба был страшным монстром, пытавшимся съесть людей. С другой стороны, были такие сказки, как Нукафуку Комефуку(также называемый «Нукафуку Курифукк»), где две сестры, собирающие фрукты, встретили ямауба, который отдал сокровище доброй старшей сестре (которую мучила мачеха) и принес беду невоспитанной младшей сестре. Есть также сказка «Убакава», где ямаба приносила человеку удачу. В префектуре Аити существует легенда о том, что дом, принадлежащий ямаубе, быстро принесет богатство и удачу, и некоторые семьи обожествляли их как защитных богов.
Внешний вид [ править ]
В зависимости от текста и переводчика, Ямауба выглядит как чудовищная старуха , «ее растрепанные волосы длинные и золотисто-белые ... ее кимоно грязное и рваное» [8] с каннибалистскими наклонностями. [9] В одном из рассказов мать, едущая в свою деревню, вынуждена рожать в горной хижине при помощи, казалось бы, доброй старухи, но когда уже слишком поздно, обнаруживает, что незнакомец на самом деле Ямауба, который планирует поесть. беспомощный Кинтаро . [10] В другой истории ёкай воспитывает героя-сироту Кинтаро, который впоследствии становится знаменитым воином Саката-но Кинтоки . [11]
Говорят, что у Ямаубы рот на макушке спрятан под волосами. [12] В одной истории рассказывается, что ее единственная слабость - это некий цветок, содержащий ее душу. [13]
Но драма [ править ]
В одной драме Но , переведенной как Ямауба, Дама Горы, Конпару Зенчику утверждает следующее:
- Ямауба - фея гор, о которых она заботилась с самого начала. Зимой она их укладывает снегом, весной - цветами ... Она очень постарела. Дикие белые волосы ниспадают ей на плечи; ее лицо очень худое. Одна столичная куртизанка исполнила танец, изображающий странствия Ямаубы. Он имел такой успех, что люди звали эту куртизанку Ямауба, хотя ее настоящее имя было Хякума. [14]
Действие спектакля происходит однажды вечером, когда Хякума едет в храм Зенко в Синано , когда она принимает гостеприимство женщины, которая оказывается не кем иным, как самой настоящей Ямаубой. [14]
Западная литература [ править ]
В рассказе Стива Бермана «Тролль на горе с девушкой» [15] рассказывается о Ямаубе.
Лафкадио Хирн , писавший в первую очередь для западной аудитории, рассказывает такую историю:
- Затем [они] увидели Яма-Уба, «горную медсестру». Легенда гласит, что она ловит маленьких детей и какое-то время кормит их, а затем пожирает. Яма-Уба не хваталась за нас, потому что ее руки были заняты симпатичным мальчиком, которого она собиралась съесть. Ребёнок был чудесно красив, чтобы усилить эффект. Призрак, парящий в воздухе над могилой на некотором расстоянии ... не имел глаз; его длинные волосы были распущены; его белая одежда светилась, как дым. Я вспомнил высказывание одного из моих учеников о призраках в сочинении: «Их самая большая особенность в том, что у них нет ног». Затем я прыгнул еще раз, потому что штука, совершенно беззвучно, но очень быстро, пролетела в воздухе ко мне. [8]
См. Также [ править ]
- Баба Яга , персонаж, похожий на Яма-уба, в русском фольклоре.
- Куродзука - похожий онибаба , известный также каннибализмом и детоубийством.
- Онибаба (фильм)
Примечания [ править ]
- ^ Cavallaro, 132.
- ↑ Джоли, 396.
- ^ 武田 明. "四 国 民俗 通 巻 10 号 仲 多 琴 南 町 美 合 の 聞 書" .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ ー タ ベ ー ス.国際 日本 文化 研究 セ ン タ ー. Проверено 17 августа 2009 .
- ^ 村上 健 司編著 (2000).妖怪 事 典.毎 日 新聞 社. стр. 124 頁. ISBN 978-4-620-31428-0.
- ^ 加藤 恵 (1989). «県 別 日本 妖怪 事 典». В 敏 晴 編 (ред.).歴 史 読 本 臨時 増 刊 特集 異界 の 日本史 鬼 ・ 天狗 ・ 妖怪 の 謎.新人物 往来 社. стр. 319 頁.
- ^ 日 野 巌 (2006). "日本 妖怪 変 化 語彙".動物 妖怪 譚.中 公 文庫.下.中央 公論 新社. стр. 236 頁. ISBN 978-4-12-204792-1.
- ^ 妖怪 事 典. стр. 55 頁.
- ^ а б Хирн, 267.
- ↑ Ашкенази, 294.
- ↑ Одзаки, 70.
- ↑ Одзаки, 67.
- ^ Shirane, 558.
- ↑ Монаган, 238.
- ^ а б Уэйли, 247.
- ^ Уоллес, 184.
Ссылки [ править ]
- Ашкенази, Майкл. Справочник по японской мифологии . ABC-CLIO (2003)
- Кавалларо, Дэни. Сказка и аниме: традиционные темы, изображения и символы при воспроизведении на экране . Макфарланд. (2011)
- Хирн, Лафкадио. Проблески незнакомой Японии . Хоутон, Миффлин и компания. (1894)
- Джоли, Анри. Легенда в японском искусстве: описание исторических эпизодов, легендарных персонажей, фольклора, мифов, религиозной символики, иллюстрированных в искусстве старой Японии . Нью-Йорк: Дж. Лейн. (1908)
- Монаган, Патрисия. Энциклопедия богинь и героинь . ABC-CLIO. (2010)
- Одзаки, Еи Теодора. Японская сказочная книга . Арчибальд Констебль и компания (1903)
- Ширане, Харуо. Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900 . Издательство Колумбийского университета. (2004)
- Уэйли, Артур. Японские пьесы Но . Нью-Йорк: А.А. Кнопф (1922)
- Уоллес, Шон. Японские мечты . Lethe Press . (2009)