Е'куана ( Ye'kuana: [jeʔkwana] ), также известная как Маквиритари , Деквана , Е'квана , Йе'куана , Екуана , Кунуана , Кунухана , Де'куана , Деквана Кариб , Павана , Макиритаи , Макиритаре , Майонгонг. , или Сото - язык народа йекуана в Венесуэле и Бразилии . Это карибский язык. На нем говорят около 5900 человек (около 2001 г.) на границе северо-западного бразильского штата Рорайма и Венесуэлы - большинство (около 5 500) проживает в Венесуэле. На момент проведения венесуэльской переписи 2001 года в Венесуэле проживало 6 523 йекуана. [2] Учитывая неравномерное распределение йекуана в двух странах Южной Америки , Ethnologue приводит два разных рейтинга жизнеспособности йекуаны: в Венесуэле он указан как энергичный (6a), а в Бразилии - как умеренный (8a). по шкале дифференцированного разрыва между поколениями (GIDS). [3]
Макиритари | |
---|---|
Деквана | |
Родной для | Венесуэла |
Этническая принадлежность | Екуана |
Носитель языка | 6000 (перепись 2000 - 2001) [1] |
Языковая семья | карибский
|
Диалекты |
|
Коды языков | |
ISO 639-3 | mch |
Glottolog | maqu1239 |
ELP | Yekuana |
История
Считается, что в Бразилии йекуана поселились на землях, которые они сейчас занимают более века назад, из крупных населенных пунктов Венесуэлы. Однако традиционная мифология и устная история говорят о том, что земли вокруг рек Ауари и Урарикера издавна посещались екуана. [4]
В течение 18 - го века , было много миссионерской деятельность на территории Ye'kuana, в течение которого они были вынуждены в строительстве фортов на испанском языке , и принуждении в преобразовании в католицизм . [5] Восстание было организовано против испанцев в 1776 году. ХХ век принес новую волну эксплуатации в виде колонистов, стремящихся извлечь выгоду из открытия каучука . Целые деревни были принуждены к труду, загнаны цепными бандами в резиновые лагеря. Позже в начале 1960-х годов прибыла еще одна волна миссионеров. Бразильская йекуана решила не жить в миссиях, учрежденных по ту сторону границы, потому что внимание миссионеров в Бразилии было сосредоточено на санума, а не на них. Они также более неохотно обращались, поскольку видели, как их венесуэльские двоюродные братья обратились и стали (с точки зрения бразильской йекуаны) культурно слабее в результате, отказавшись от ключевых элементов своего традиционного образа жизни. На венесуэльской стороне границы эта волна миссионеров привела к созданию служб здравоохранения, школ и доступа к местным рынкам, а также к созданию нескольких относительно крупных сообществ, сосредоточенных вокруг миссий. [5]
В 1980 году супружеская пара канадских миссионеров приехала на какое-то время жить среди й'куана, но им не понравился их образ жизни, и между ними и й'куанами возникли разногласия, и они уехали. После этого бразильские йекуана решили, что они не хотят религии , но они хотят школу, видя преимущества, которые эта инфраструктура предоставила коренным общинам Венесуэлы. Они получили один после переговоров с лидером евангелической миссии Амазонии . Так начался процесс оседлого образа жизни , при котором все йекуана сблизились и установили полурегулярный график (включая то, что определенное время дня для детей было отведено для школы). Установление прочных постоянных контактов также привело к более широкой мобилизации и контактам с другими коренными общинами и штатом Рорайма. Йекуана стали известны как умелые мастера по изготовлению каноэ и скребков для маниока , при этом оставаясь достаточно удаленными от интенсивного речного движения и притока чужаков, нанесших ущерб многим другим коренным общинам. [5]
Типология
Язык йекуана типологически относится к карибской семье, которая подразделяется на семь подсемейств и один неклассифицированный язык. Е'куана является членом подсемейства гвианских карибов, наряду с десятью другими языками. Гвианские языки расположены по большей части вокруг Гвианского щита . Е'куана и Вайюмара образуют меньшую категорию внутри подсемейства Гвианцев, подсемейства Макиритари-Вайюмара.
Литература
Первые документальные свидетельства о Йекуане в девятнадцатом веке состоят из нескольких списков слов Шомбургка [6] [7] [8], за которыми следуют несколько сравнительных [9] и этнографических [10] работ. В начале двадцатого века появилось больше списков слов [11] [12], отошедших от работ в более общем плане о карибских языках [13] [14], к более конкретному сосредоточению внимания на Йекуана. [15] Escoriaza (1959 [16] и 1960) [17] представил грамматический набросок. В 1960-х и 1970-х годах в основном проводились работы по этнографии йекуана, включая их мифологию [18], политическую структуру [19] и формирование деревень. [20] Шустер 1976 г. [21] опубликовал список слов в рамках своей этнографии, но в остальном лингвистических исследований в тот период было не так много. Хайнен (1983–1984) [22] опубликовал грамматический очерк, сформулированный в его основном этнографическом исследовании; Гусс (1986) [23] включает некоторые тексты на этом языке в свою публикацию по устной традиции; и Холл (1988) [24] опубликовали два тома по морфосинтаксису и анализу дискурса . Позже Холл (1991) [25] рассмотрел транзитивность глаголов среди множества других этнографических исследований, а Шавье (1999) [26] изучил некоторые дополнительные аспекты морфологии. Словарь был опубликован на компакт-диске [27], а совсем недавно магистерская диссертация Наталии Касерес представляет собой краткий обзор социолингвистического профиля йекуана [28], а ее докторская диссертация представляет собой более полную описательную грамматику. [2] Коутиньо (2013) также исследовал систему счисления Екуана с типологической точки зрения. [29]
Фонология
Билабиальный | Альвеолярный | Постальвеолярный | Небный | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | т | tʃ | k | ʔ | ||
Fricative | s | ʃ | ç | час | ||
Tap / Flap | ɾ̠ | |||||
Носовой | м | п | ɲ | |||
Приблизительный | ш | j |
По материалам Касереса (2011) [2]
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я я | ɨ ɨː | ты ты |
Середина | e eː | ə əː | o oː |
Открыть | а аː |
По материалам Касереса (2011) [2]
/ ɨ / пишется <ü> в орфографии, а / ə / пишется <ö>, длинные гласные обозначаются удвоением буквы.
Морфология
Морфология йе'куаны сравнима с морфологией других карибских языков. [2] : 107 Екуана использует следующие основные грамматические аспекты : прошлое и не прошедшее. «Прошлый» аспект подразделяется на недавний и далекий (наиболее часто используемый из двух), а также на совершенный и несовершенный . [2] : 213–221 «Не прошедшее» используется для обозначения настоящего, ближайшего будущего и общих истин. [2] : 222–225 Кроме того, вероятные и определенные будущие аспекты морфологически различны, есть отчетливый несовершенный суффикс, и итеративный , длительный (прошлый), начальный , терминативный аспекты отмечены, причем последние три отмечены перифрастно, а не с суффиксом, как у других. [2] : 226–253
Местоимения
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
Первое лицо | ewü | |
Второе лицо | Amödö | önwanno |
Третий человек | tüwü | Tünwanno |
Первое + второе лицо | küwü | Künwanno |
Первое + третье лицо | нья |
Множественное число первого лица представлено в Ye'kuana тремя формами: двойная включающая форма küwü, двойная исключающая форма nña и множественная включающая форма künwanno. Исключительной формы множественного числа не существует.
Ewü Wüta sü'na jadö'danñe ewü w-ütö (mö) -a sü'na jadö-'da-nñe 1SG 1S -go- NPST собака с- NEG - PL Я пойду туда без собак.
Ааа, Amödö Ajadööne küna'ja'to ааа Amödö a-jadö-: ne kün-a'ja-akö = чтобы ах 2SG 2 -with- ИНТЭНС 3S.DIS - COP - PDI = COLL Ах, вы были с ними (букв. Они были с вами).
Emajainñe tüwü Ø-ema-jai-: ne tüwü 3о -throw- ABIL - INTENS 3SG Умеет убить / бросить (во время боя).
Amödö Owoijie mödöje нья yaawö Amödö O-woije mödöje нья yaawö 2SG 2 -готовность таким образом 1 + 3 следовательно Благодаря вам мы такие (= мы переняли ваши обычаи).
Ennöjaimmaja önwanno yawö i-mennö-jai = mmaja önwanno yaawö 3O -write- ABIL = также 2PL следовательно Вы также можете написать [потому что вы ходили в школу].
Juwaije Tünwanno juwai = je Tünwanno ведьма = ATRB 3PL Они ведьмы.
Ööjimmö Künwanno öö-jimmö-Ø Künwanno RECP-family-POS 1PL Мы из одной семьи (букв. Мы семья друг друга).
Деривационная морфология
Существует обширная и продуктивная система деривации , включая именование , вербализацию и наречие суффиксы. [30] Система номинализации позволяет преобразовывать наречия , например, judume «черный» превращается в judum-ato «то, что черное», eetö «здесь» становится eeto-no «то, что здесь» и т.д .; у него также есть много разновидностей вербальной номинализации: интранзитивизация, причастность, агентификация ( önöö 'есть (мясо)' становится t-önöö-nei 'пожиратель мяса'), девербальная номинализация действия, инструментальная ( a'deuwü 'разговор' дает w -a'deuwü-tojo 'телефон') и именование причастия. В терминах вербализации есть благотворное «дать N кому-то, привести N к чему-то», например, язык « деу », слово «стать a'deu-tö» «читать, повторять»; его обратное, привативное ( womü 'одежда' -> i-womü-ka 'кого-то раздеть); суффикс общей вербализации -ma ; -nö, из которого можно образовывать переходные глаголы; -ta, которое может использоваться для создания непереходных глаголов, таких как рвота и говор; и случайные суффиксы -dö , -wü и -'ñö . Наконец, суффиксы наречия включают в себя: номинальное притяжательное, причастное, способное, форма, указывающая на цель движения, одна, указывающая на способности, указывающая на новизну действия, потенциал и дебербальный негатив.
Аспекты
Будущее
Вероятный будущий аспект обозначается суффиксом -tai , состоящим из маркера будущего -ta и маркера irrealis -i . Это не часто встречается в выявленных данных в Cáceres (2011), [2] и указывает на событие, для которого существует вероятность того, что оно произойдет, без определенности. Определенное будущее также редко отмечается в спонтанной речи. [2] Примеры вероятного будущего, приведенные в грамматике, включают фразы, которые переводятся как «вы выучите язык йекуана» и «завтра он станет красным», в отличие от определенных будущих примеров: «в другой день я приду и Увидимся »(где отмечен второй глагол).
Маркировка валентности
В языке представлены несколько стратегий для изменения валентности глагола, в первую очередь префикса detransitiviser и несколько суффиксов causativiser.
Детранзитивный
Постулируется, что основная форма detransitiviser имеет форму öt- и имеет восемь алломорфов: öt-, ö-, ö'-, ot-, o'-, o-, at- и a -. Переходные корни глаголов, начинающиеся (на поверхностном уровне) с e, принимают детранзитивный префикс öt- :
ээка öt-ööka 'кусать' 'укусить себя' Эйха öt-öicha 'рисовать' 'раскрасить себя'
Переходные корни, начинающиеся с o или с e, где вторая гласная [+ раунд], принимают ot- :
Ooneja от-оонея 'измерять 'бороться' энку'то от-онку'то 'лгать' 'ошибаться'
Переходные корни , начиная с более тейк AT- :
адоджо at-a'dojo 'уронить' 'падать' айё ат-айо 'сломать' 'сломаться (перелом)'
По большей части формирование паттернов алломорфов основано на фонологии, однако некоторые корни имеют небольшие различия в значении в зависимости от полученного алломорфа:
адё а-адё Ат-Адё 'нести' 'быть заботливым' 'следовать' Ajöi a-ajöi at-ajöi 'брать' 'прикрепить себя' ??? ene ö-öne öt-öne 'чтобы увидеть' 'быть увиденным, выглядеть как' 'увидеть себя'
Причинный
Все классы глаголов в Ye'kuana могут иметь каузативный суффикс, но у каждого из двух типов непереходных глаголов (называемых U P и U A ) есть свой суффикс, который они принимают. Непереходные глаголы типа U P могут принимать суффиксы -nüjü (с алломорфами -mjü и -nü ' ) и -nöjü (с алломорфами -mjü и -nö' ), и в результате получается переходный глагол:
Непереходный английский Переходный английский ünükü 'спать' nün-nöjü 'уснуть' Seedeta 'сухой' Sedena-Mjü "высушить" Эденна 'останавливаться' Эденна-Мью "доработать что-нибудь"
Переходные глаголы и непереходные глаголы типа U A могут иметь причинный суффикс -jo . В случае переходных глаголов к валентности глагола добавляется еще один аргумент, в то время как непереходные глаголы сохраняют свою первоначальную валентность. Этот суффикс относительно редко используется с непереходными глаголами, и все приведенные ниже примеры начинаются с / e /, поэтому предполагается, что эти глаголы принимают этот суффикс, потому что они образованы от переходных, однако эта теория не была доказана. [2]
Базовая форма английский Причинный английский e'wa'tö 'помочь себе' e'wa'to-jo 'чтобы помочь' эджа'ка 'покидать, оставлять' ja'ka-jo 'быть исключенным' эта'джу 'успокаиваться' эта'джу-дзё 'успокоиться' эджи 'умыться' эджи-джо 'быть вымытым'
Множество
Все немаркированные существительные в Ye'kuana могут быть семантически поняты как единственное или «общее» по числу, в то время как некоторые существительные могут получить явную метку множественного числа, которая отличает их от существительных с единственным / общим числом. [29] Екуана обычно использует суффикс = комо для обозначения номинального множественного числа. Касерес (2011) трактует этот суффикс как родовое множественное число, в то время как другие авторы, такие как Коутиньо (2013), присоединяются к анализу других карибских языков, в котором они различают по количеству «все» (т.е. the-total »(то есть неколлективная), и поэтому рассматривает эту морфему как коллективную морфему. После гласной высокой передней [i] и аппроксимативной [j] также виден палатализированный вариант = chomo . Этот суффикс также используется для одушевленных существительных и неодушевленных существительных:
Ye'kwana ye'kwana = комо 'ye'kuana' "несколько йе'куан" Янваа янваа = комо 'человек' 'несколько мужчин' öji öji = chomo 'медицина' 'несколько лекарств' НМА nma = komo 'жилой дом' 'несколько домов'
Однако существуют некоторые ограничения на распространение этой морфемы, например, названия животных не могут ее употреблять:
Süna * süna = komo 'собака' мадо * мадо = комо 'тигр' Кадувай * кадувай = чомо ' ара '
В диалекте Caura, изученном Касересом (2011), существует несколько других существительных, которые некоторые носители считают неграмматическими с суффиксом множественного числа, а другие - нет:
уу (*) uu = komo 'маниок' Канкуду (*) канкуду = комо ' калебас '
Тем не менее, в диалекте Auaris, как было исследовано Коутиньо (2013), все формы множественного числа этих существительных и других были приняты:
уу uu = komo 'маниок' 'несколько маниоков' Канкуду канкуду = комо 'кальян' 'несколько калебашей' НАТО натё = комо ' батат ' "несколько бататов" Тукууди тукууди = чомо 'кувшин' 'несколько кувшинов'
Даже в диалекте Auaris некоторые существительные, обозначающие фрукты, не принимают метку множественного числа:
* фадууду = комо 'несколько бананов' * соква = комо "несколько соква" * ashiichadu 'несколько тростей'
Рекомендации
- ^ Maquiritari в Ethnologue (девятнадцатый изд., 2016)
- ^ Б с д е е г ч я J к Касерес, Наталья (2011). Grammaire fonctionelle-typologique du Ye'kwana [ Функционально-типологическая грамматика языка Ye'kwana ] (PDF) (докторская диссертация) (на французском языке). Университет Люмьера Лион 2.
- ^ Льюис, Пол; Саймонс, Гэри Ф .; Фенниг, Чарльз Д. (2016). «Этнолог: языки мира, девятнадцатое издание» . SIL International.
- ^ Морейра-Лауриола, Элейн (сентябрь 2003 г.). «Йеквана» . Povos Indígenas no Brasil . Проверено 1 октября 2017 года .
- ^ а б в Морейра-Лауриола, Элейн (сентябрь 2003 г.). «История контакта» . Povos Indígenas no Brasil . Проверено 1 октября 2017 года .
- ^ Шомбургк, Роберт Х. (1848). «Примечания к сравнительному словарю восемнадцати языков и диалектов индейских племен, населяющих Гвиану». Колониальный журнал Симмонда . № 15. С. 46–64.
- ^ Шомбургк, Роберт Х. (июнь 1849 г.). «Примечания к сравнительному словарю восемнадцати языков и диалектов индейских племен, населяющих Гвиану». Уведомления и аннотации сообщений для Британской ассоциации развития науки на Оксфордском совещании . № 18. С. 96–99.
- ^ Шомбургк, Роберт Х. (1850). «Словарь языка Майонгконг». Известия Филологического общества . № IV. С. 217–223.
- ^ Лэтэм, Роберт Гордон (1862). Элементы сравнительной филологии . Лондон: Уолтон и Маберли.
- ^ Чаффанжон, Жан (1889). L'Orénoque et le Caura: Relation des voyages exécutés en 1886 et 1887 [ Ориноко и Каура: отчет о путешествиях, предпринятых в 1886 и 1887 годах ] (на французском языке). Париж: Librairie Hachette.
- ^ Орамас, Луис (1912–1913). "Contribución al estudio de los dialectos Puinabe y Maquiritare" [Вклад в студию диалектов макиритаре и пуинабе]. Gaceta de los Museos Nacionales . № I. С. 20–27.
- ^ Рондон, Candido MS; Де Фариа, Жоао Барбоза (1948). "Glossário geral das tribos silvícolas de Mato Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil: Tomo I". Publicação 76 do Conselho nacional de proteção dos Indios . Рио-де-Жанейро: Comissão Rondon. п. 5.
- ^ Кох-Грюнберг, Теодор (1923). "Vom Roraima zum Orinoco". Этнография . III .
- ^ Нимуэндажу, Курт (1955). "Reconhecimento dos rios Içána, Ayarí, e Uaupés, março a julho de 1927: Apontamentos linguísticos". Journal de la Société des Américanistes . 44 : 149–178. DOI : 10,3406 / jsa.1955.2598 .
- ^ Сивриё, Марк де (1959). "Антропологические данные де лос Индиос Кунухана". Antropológica . 8 : 85–146.
- ^ Эскориаза, Дамиан де (1959). "Datos lingüisticos de la lengua Makiritare". Antropológica . 6 : 7–46.
- ^ Эскориаза, Дамиан де (1959). "Algunos datos lingüisticos mas sobre la lengua Makiritare". Antropológica . 10 : 61–70.
- ^ Сивриё, Марк де (1968). "Mitología Maquiritare". Revista de Cultura de la Universidad de Oriente . 3 : 30–33.
- ^ Арвело-Хименес, Нелли (1971). Политические отношения в племенном обществе: исследование индейцев йекуана Венесуэлы (докторская диссертация). Cornell University.
- ^ Арвело-Хименес, Нелли (1977). «Изучение процесса формирования деревень в йекуанском обществе». В Бассо, Эллен Б. (ред.). Индейцы, говорящие на карибском языке: культура, общество и язык . Тусон: Университет Аризоны Press. С. 106–113.
- ^ Шустер, Мейнхард (1976). Декуана: Beiträge zur Ethnologie der Makiritare (Ergebnisse der Frobenius-Expedition 1954/55 nach Südost-Венесуэла, III) (на немецком языке). Мюнхен: Клаус Реннер.
- ^ Хайнен, Х. Дитер (1983–1984). «Традиционная социальная структура и изменения среди индейцев йекуана Верхнего Эребато , Венесуэла». Antropológica . 59 : 263–297.
- ^ Гусс, Дэвид М. (1986). «Устно: этнология йекуана». Американский этнолог . 13 (3): 413–429. DOI : 10,1525 / ae.1986.13.3.02a00010 .
- ^ Холл, Кэтрин Ли (1988). Морфосинтаксис дискурса в Деквана Кариб: Тома I и II (докторская диссертация). Вашингтонский университет.
- ^ Холл, Кэтрин (1991). Степени транзитивности глагольных форм де'куана (кариб) . Симпозиум Тупи-Кариб, 47-й МКА. Жители Нового Орлеана.
- ^ Шавье, М. (1999). Aspectos de la morfología del Yekwana (дипломная работа магистра). Маракайбо: Universidad del Zulia.
- ^ Холл, Кэтрин (2000). «Де'куана». В ключе, Мэри Ричи (ред.). Языки южноамериканских индейцев (компакт-диск). Серия межконтинентальных словарей. 1 . Ирвин: Калифорнийский университет.
- ^ Касерес, Наталья (2007). Introduction à la langue des Ye'kwana: Profil sociolinguistique et esquisse phonologique (дипломная работа магистра). Université Lumière Lyon 2.
- ^ а б Коутиньо Коста, Изабелла (2013). O Número Em Ye'kuana: Uma Perspectiva Tipológica [ Число в Ye'kwana: Типологическая перспектива ] (PDF) (на португальском языке).
- ^ Все формы даны в формах, чтобы сделать морфологию очевидной, иногда данные формы не являются поверхностными формами.
Внешние ссылки
- ELAR архив документации Ye'kwana