Alfabeto Unificado пункт Escrita сделать Caboverdiano (Unified алфавита для Кабо - Верде Дать), широко известный как ALUPEC , является алфавитом , который был официально признан [1] в Кабо - Верде правительства писать Кабувердьян .
Описание
ALUPEC является фонетической письменностью на основе латинского алфавита и только состоянии , какие буквы должны быть использованы для представления каждого звука. В системе не установлены правила орфографии ( орфографии ). По этой причине креольское письмо Кабо-Верде не стандартизировано; одно и то же слово или одно и то же предложение могут быть написаны по-разному. Жители Кабо-Верде пишут идиосинкразически, то есть каждый человек пишет на своем собственном диалекте , социолекте и идиолекте .
Описательные тексты, касающиеся АЛУПЕК [2] [3], утверждают, что это «система, состоящая из 23 букв и четырех диграфов ». В этих текстах не указывается, что АЛУПЕК также включает букву Y и орграф RR .
В более старых документах, таких как [4] Предложенные критерии единого алфавита для системы письма Кабо-Верде, был
указан следующий порядок: ABSDEFGHIJ DJ L LH MN NH N̈ OPKRTUVX TX Z
Более поздние документы (после 1998 г.) [5] показывают следующий порядок:
ABD DJ EFGHIJKL LH MN NH N̈ OPRST TX UVXZ
ALUPEC приближается к идеальной фонетической системе в том смысле, что почти каждая буква представляет только один звук, а почти каждый звук представлен только одной буквой. Гласные могут иметь графический акцент, но система не рассматривает буквы с диакритическими знаками как отдельные буквы.
Письмо | IPA | Описание |
а | / а / или / ɐ / | как a в португальском p á или как a в (европейском) португальском p a r a |
á | / а / | как на португальском p á |
â | / ɐ / | как в ином (европейский) Portuguese р г в |
б | / b / | как б на английском б щ |
d | / d / | как d на португальском d edo |
диджей | / dʒ / | как J на английском языке J усть |
е | / e / * | как e на португальском d e do , никогда как i на португальском f i lho * см. примечания по использованию Barlavento |
é | / ɛ / | как e на португальском f e rro |
ê | / e / | как e на португальском d e do |
ж | / f / | как f на английском f или |
грамм | / ɡ / | всегда как г на английском языке г о , никогда , как с на английском языке мольбу сек Юр |
час | используется только в орграфах lh и nh | |
я | / i / или / j / | как я на португальском v i или как y на английском y es |
я | /я/ | как я на португальском v i |
j | / ʒ / | как s на английском языке mea s ure |
k | / k / | как c на португальском c a c o |
л | / л / | как l на французском e ll e |
lh | / ʎ / | как lh по-португальски fi lh o |
м | / м / | как м на английском языке м е |
п | / п / | как n на португальском n ão |
нэ | / ɲ / | как nh на португальском ni nh o |
n̈ ( n с тремой ) | / ŋ / | как нг на английском ki ng |
о | / о / | как O в Португальской утра O г никогда , как у Португальский т у |
ó | / ɔ / | как o на португальском p o rta |
ô | / о / | как o по-португальски am o r |
п | /п/ | как p на португальском p ara |
р | / ɾ / или / ʀ / | как r на португальском po r ta или как r на португальском r ato |
rr | / ʀ / | как rr по-португальски fe rr o |
s | / с / * | как s в португальском s im , никогда не как z на португальском z ero * см. примечания по использованию Barlavento |
т | / т / | как t на португальском t u |
tx | / tʃ / | как ch в английском ch air |
ты | / u / или / w / | как u на португальском t u или как w на английском w et |
ú | / u / | как у Португальского т ц |
v | / v / | как v на английском v ain |
Икс | / ʃ / | как sh в английском sh ip , никогда не нравятся португальские слова se x o , pró x imo или e x ame |
z | / z / | как z на португальском z ero |
Дополнительные замечания:
- Буква y используется только для обозначения совокупного союза (соответствует «e» на португальском языке, что означает и ), так же, как и на испанском языке .
- Буква р имеет звук / ʀ / только в начале слов.
- Буква n в конце слога не произносится, она лишь указывает на назальность предшествующей гласной.
- Личное местоимение, представляющее подлежащую форму первого лица единственного числа (английское «I»), всегда пишется с заглавной буквы N , независимо от произношения, независимо от креольского варианта.
- Графические акценты используются для обозначения ударного слога в пропарокситоновых словах и для обозначения ударного слога в окситоновых словах, не оканчивающихся на согласную; острый ударение также используется в парокситоновых словах, когда в ударном слоге есть звуки / ɛ / или / ɔ / .
- При написании Санто Антау креольской и Сан - Висенте креольском , буквенные s может быть произносится как [s] , [ʃ] и [ʒ] , в зависимости от контекста. Это в основном соответствует (европейскому) португальскому s , за исключением, как уже отмечалось, интервокального s (произносится [z] по-португальски). См. Португальскую фонологию .
- При написании креолов Барлавенто буква е пишется вместо гласных, которые существовали бы в эквивалентных словах Сотавенто . Если бы этот письменный гласный был просто опущен, слоги могли остаться без гласных, или согласные оставались в конце слова, что считалось неправильным. Например:
- / dbɔʃ / пишется debóxe , а не dbóx (сравните Sotavento dibaxu )
- / amdʒers / пишется amedjeres , а не amdjers ( Sotavento mudjeris ) [5]
Это противоречие внутри АЛУПЕК, который предназначен быть фонетической системой в том смысле, что каждая буква должна представлять только один звук, а каждый звук должен быть представлен только одной буквой. . Поэтому некоторые слова в креольском языке Барлавенто будут иметь сомнительное представление, и их произношение будет зависеть от контекста. Примеры:
слово с фонемой / e / действительно | перевод на английский | Слово с фонемой опущено | сравнение с тем же словом в креольском сотавенто | перевод на английский |
---|---|---|---|---|
bejon / beˈʒõ / | большой поцелуй | bejon / bʒõ / | bujon / buˈʒõ / | воображаемая птица, преследующая детей (Pt: abujão ) |
kemâ / keˈmɐ / | сжечь | kemâ / kmɐ / | кума / kum / | что (подчиняющий союз) |
пела / peˈlɐ / | очищать | pelâ / pl / | пиля / pilɐ / | толкать |
petâ / peˈtɐ / | бросить вызов кому- то сундуком | petâ / ptɐ / | botâ / boˈtɐ / | бросать |
pezâ / peˈzɐ / | весить | pezâ / pzɐ / | пиза / piˈzɐ / | наступить на |
remâ / ʀeˈmɐ / | грести | remâ / ʀmɐ / | рома / uˈmɐ / | поставить на место, устроить |
se / se / | его ее | se / s / | си / си / | если |
История
ALUPEC возник в 1994 году из алфавита, предложенного Colóquio Linguístico de Mindelo в 1979 году.
С 20 июля 1998 года был утвержден ALUPEC [5] [6] в Conselho де Ministros де Кабо - Верде , за пять лет испытательного срока. Согласно тому же совету, ALUPEC «учтет разнообразие языка Кабо-Верде на всех островах, и только после этого испытательного периода будет рассматриваться вопрос о его введении в школах».
В 2005 году ALUPEC был признан [1] правительством Кабо-Верде жизнеспособной системой для написания креольского языка Кабо-Верде, став первой (а по состоянию на 2016 г.[Обновить]) только алфавит для достижения такого статуса. Тем не менее, тот же закон разрешает использование альтернативных моделей письма, «если они представлены систематизированным и научным образом».
В 2009 году Декрет-закон № 8/2009 официально закрепил использование ALUPEC. [7]
Несмотря на то, что он был официально признан правительством, использование ALUPEC не является ни официальным, ни обязательным.
Рекомендации
- ^ a b Resolução n.º 48/2005 ( Boletim Oficial da República de Cabo Verde - 2005)
- ^ O caboverdiano эм 45 lições (Veiga, Мануэль - 2002)
- ^ Proposta de Bases do Alfabeto unificado para a Escrita do Cabo-verdiano (Grupo para a padronização do alfabeto; Praia: IIPC, 2006)
- ^ Предлагаемые критерии единого алфавита для системы письма Капеверда. Архивировано 21 сентября 2007 г.в Wayback Machine - funana.org
- ^ a b c Decreto-Lei № 67/98 ( Boletim Oficial da República de Cabo Verde - 1998)
- ^ Decreto-Лей n.º 67/98 (опубликовано в Boletim Oficial да Република де КабоВерде - 1998)
- ^ Decreto-Лей n.º 8/2009 (опубликовано в Boletim Oficial да Република де Кабо - Верде № 11 от 16 марта 2009 , страницы 74-76)
Внешние ссылки
- Капевердский алфавит (ALUPEC) (Alfabetu Kabuverdianu)
- Предлагаемые критерии единого алфавита для письменности Кабо-Верде
- На дифезе ди ун скрита па криолу ди Кабу Верди (на креольском)
- Па Ну Скребе На Скола (на португальском языке)
- Руководство по орфографии для написания São Vicentean Kriol - предложение для São Vicente Creole письма