Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В социолингвистике , А социолект является формой языка ( нестандартный диалект , ограниченный регистр ) или набор лексических единиц , используемых в социально - экономическом классе, профессия, возрастной группа или другой социальной группой. [1] [2]

Социолекты включают в себя как пассивное приобретение определенных коммуникативных практик через ассоциацию с местным сообществом, так и активное обучение и выбор между речевыми или письменными формами для демонстрации идентификации с определенными группами. [3] Термин социолекта может относиться к социально-ограниченных диалектов, [4] , но иногда также рассматривается как эквивалент с концепцией регистра , [5] или используется как синоним жаргона и сленга . [6] [7]

Лица, изучающие социолекты, называются социолингвистами . Социолингвисты изучают языковые вариации . Социолингвисты определяют социолект, исследуя социальное распространение конкретных лингвистических терминов. Например, социолингвист изучит использование местоимения второго лица «вы» для его использования среди населения. Если одна отдельная социальная группа использовала «вы» как форму множественного числа местоимения, это могло бы указывать на существование социолекта. Социолект отличается от регионального диалекта (региолекта), потому что социальный класс, а не географическое подразделение обосновывают уникальные языковые особенности. [8]

Обзор [ править ]

Социолект, определяемый Питером Труджиллом, ведущим социолингвистом и философом , - это «разновидность или лекция, которая, как считается, связана с социальным происхождением ее носителей, а не с географическим происхождением». [9] : 122 Эта идея социолекта началась с зарождения диалектологии , изучения различных диалектов по отношению к социальному обществу, которая была установлена ​​в таких странах, как Англия, в течение многих лет, но лишь недавно эта область привлекла больше внимания. [10] : 26Однако, в отличие от диалекта, основная концепция социолекта состоит в том, что человек говорит в соответствии со своей социальной группой, независимо от того, относится ли он к его этнической принадлежности, возрасту, полу и т. Д. Как однажды сказал Уильям Лабов, «социолингвистическая точка зрения … В том, что мы запрограммированы на то, чтобы научиться говорить так, как это соответствует общему образцу наших сообществ ». [11] : 6 Следовательно, то, что нас окружает в унисон с окружающей средой, определяет, как мы говорим; следовательно, наши действия и ассоциации.

Отличается от диалекта [ править ]

Основное различие между социолектами (социальными диалектами) и собственно диалектами (географическими диалектами), которые часто путают, заключается в условиях, в которых они созданы. [12] Основным идентификатором диалекта является география: в определенном регионе используются определенные фонологические, морфосинтаксические или лексические правила. [9] : 35 Асиф Ага расширяет эту концепцию, заявляя, что «случай, когда демографические аспекты, отмеченные речью, являются вопросами только географического происхождения, такими как место рождения говорящего, длительное проживание и тому подобное». [13] : 135 Однако главный идентификатор социолекта - это социально-экономический класс, возраст, пол и этническая принадлежность в определенном речевом сообществе.

Примером диалектного различия, основанного на регионе, является использование слов soda или pop и coke в разных частях Соединенных Штатов. Как заявляет Томас Э. Мюррей, «кокс обычно употребляют тысячи людей, особенно в южной половине страны». [14] С другой стороны, термин «поп», как известно, используется многими гражданами северной части страны.

Примером различия в социолекте, основанном на социальной группировке, является нулевая связка в афро-американском диалекте английского языка . Это происходит в определенной этнической группе, но во всех областях Соединенных Штатов. [11] : 48 Уильям Лабов приводит пример: «он здесь» вместо «он здесь». [11] : 38

Определения [ править ]

Переключение кода - это «процесс, при котором двуязычные или двунаправленные говорящие переключаются между одним языком или диалектом и другим в рамках одного разговора». [9] : 23

Diglossia , связанный с американским лингвистом Чарльзом А. Фергюсоном , который описывает социолингвистическую ситуацию, подобную той, которая сложилась в арабоязычных странах и в немецкоязычной Швейцарии. В таком диглоссичном сообществе престижный стандарт «высокого» (или H) сорта, который лингвистически связан с просторечными или «низкими» (или L) вариантами, но значительно отличается от них, не имеет носителей языка. [9] : 389

Домен : «разные языки, диалекты или стили используются в разных социальных контекстах». [9] : 41

Языковые установки «социальны по своему происхождению, но они могут иметь важное влияние на языковое поведение, участие в актах идентичности и языковые изменения». [9] : 73

Лингвистическая переменная - это «языковая единица ... изначально разработанная ... для того, чтобы иметь возможность обрабатывать лингвистические вариации. Переменные могут быть лексическими и грамматическими, но чаще всего фонологическими». Пример британского английского (h), который иногда присутствует, а иногда нет. [9] : 83

Прагматика - это значение слова в социальном контексте, а семантика - «чисто лингвистическое значение». [9] : 107

Регистр - это «языковое разнообразие, связанное с определенной темой, предметом или занятием…» Обычно оно определяется словарным запасом, но также имеет грамматические особенности. [9] : 110

Примеры [ править ]

Кастовая система тамилов [ править ]

Ниже приводится пример лексического различия между группами мудалияров и айенгаров тамильоязычной касты в Индии. Группа Айенгара является частью касты брахманов, которая является образованной и более высокой в ​​кастовой иерархии, чем каста небрахманов или мудалияров. [13] : 136 Мудалияры используют одни и те же слова для обозначения вещей, которые различны в речи Иенгаров. Например, как вы можете видеть ниже, разница между питьевой водой, водой в целом и непитьевой водой используется одним словом в касте небрахманов и тремя отдельными словами в касте браминов. Кроме того, Ага ссылается на то, как использование другой речи отражает «отход от внутренней нормы группы». [13] : 139Например, если каста небрахманов использует термины браминов в своем образе речи, это рассматривается как самовоспитание, тогда как если люди в касте браминов используют небрахманскую речь, это рассматривается как уничижительное. [13] : 138 Следовательно, в зависимости от того, какие касты используют те или иные слова, прагматика меняется. Следовательно, эта речевая система определяется социально-экономическим классом и социальным контекстом.

Социолект на норвежском диалекте [ править ]

Норвежский язык не имеет разговорного стандарта и сильно зависит от диалектных вариантов. В следующем примере показано различие между национальным письменным стандартом и устным вариантом, где фонология и произношение различаются. Это не социолектические различия как таковые. Как утверждает Ага: «Некоторые лексические контрасты обусловлены фонологическими различиями (например, R делает больше согласных и вокальных различий, чем B), в то время как другие обусловлены морфологическими различиями (например, различиями в суффиксах множественного числа и определенными склонами глаголов) между двумя разновидностей. [13] : 140

Диглоссия [ править ]

В таблице ниже приведен пример диглоссии в арабоязычных странах и где она используется. Диглоссия определяется Местри как «[] ситуация, когда две разновидности языка существуют бок о бок». [15] Классический арабский язык известен как الفصحى или al-fuṣḥā , а разговорный диалект зависит от страны. Например, امي или šāmi, говорят в Ливане и некоторых частях Сирии. Во многих ситуациях существует большая лексическая разница между словами в классической и разговорной речи, а также различия в произношении, например, разница в коротких гласных, когда слова совпадают. Хотя конкретный пример диглоссии не приводится, ее социальный контекст почти, если не более важен. Например, Халлидей говорит нам, что «в областях с диглоссией связь между языком и успехом очевидна, поскольку высший классический регистр усваивается через формальное образование». [10] : 175

Афроамериканский диалект английского языка (AAVE) [ править ]

Ниже приведен пример добавления глаголов -s не только к глаголам единственного числа от 3-го лица в настоящем времени, например, в SAE, но и к инфинитивам, глаголам настоящего времени от первого лица и совершенным глаголам прошедшего времени от третьего лица. [11] : 49

  1. Он может тухнет.
  2. Я не знаю, как не заводить девушек.
  3. Он бы это знал.

Дополнительные примеры явления в AAVE приведены ниже.

Ниже приведены примеры отсутствия притяжательного окончания; -s обычно отсутствует в AAVE, но содержит правило. Как утверждает Лабов, «[] использование -s означает владение одним существительным или местоимением, но никогда между владельцем и одержимым». [11] : 49

«Это ее, Это шахты, Это Джона, но нет в ее книге, моей книге, книге Иоанна» [11] : 49

"Интервью с Брайаном А., семи лет, плохо читающим в начальной школе Западной Филадельфии:

  1. Если я не выхожу из комнаты с мамой, у меня проблемы, и когда я не выхожу из комнаты сестры, она меня ударила.
  2. Дружище по переписке Бернисия дала мне один.
  3. Вот что он сделал с собакой моего двоюродного брата Раймонда в доме моего двоюродного брата.
  4. Я вел себя так, как будто украл еду у сестры.
  5. В музее было весело, зашли в чью-то душу » [11] : 49

Эффекты [ править ]

Переключение кода [ править ]

Часто внутри сообществ, которые содержат социолекты, разделяющие группы лингвистически, необходим процесс, в котором независимые речевые сообщества могут общаться в одном регистре; даже если изменение так же просто, как другое произношение. Следовательно, необходим акт переключения кода. Переключение кода определяется как «процесс, при котором двуязычные или двунаправленные говорящие переключаются между одним языком или диалектом и другим в рамках одного разговора». [16] : 23Иногда переключение кода может быть ситуативным, в зависимости от ситуации или актуальным, в зависимости от темы. Халлидей называет это лучшим, когда определяет роль дискурса, утверждая, что «именно это определяет или, скорее, коррелирует с ролью, которую играет языковая активность в ситуации». [10] : 20Следовательно, значение того, какой регистр используется, зависит от ситуации и определяет социальный контекст ситуации, потому что, если используется неправильный регистр, то слова помещаются в неправильный контекст. Кроме того, возвращаясь к диглоссии, выраженной в арабоязычном мире и к тамильской кастовой системе в Индии, можно сказать, что используемые слова должны соответствовать не только социальному классу говорящего, но и ситуации, теме и необходимости учтивость. Дается более полное определение: «Переключение кода - это не только определение ситуации, но и выражение социальной иерархии». [10] : 137

См. Также [ править ]

  • Арго
  • Хронолект
  • Креольский язык
  • Идиолект
  • Жаргон
  • Язык и пол
  • Пиджин
  • Престиж (социолингвистика)
  • Шибболет
  • Сленг

Ссылки [ править ]

  1. ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Социальные разновидности американского английского». В Е. Финеган и Дж. Р. Рикфорд (ред.). Язык в США: темы для XXI века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-77747-X.
  2. ^ Wilkoń, Александр (2000). Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny (на польском языке) (2-е изд.). Катовице: Wydawnictwo Uniwersytetu ląskiego. С. 87–88. ISBN 83-226-0975-2.
  3. ^ Даррелл, Мартин (2004). «Социолект». В Аммон, Ульрих; и другие. (ред.). Социолингвистика. Международный справочник по науке о языке и обществе . Вальтер де Грюйтер. С. 200–205.
  4. ^ Смит, К. Аарон; Ким, Сьюзан М. (2017). Этот язык, река: история английского языка . Broadview Press. п. 281. ISBN. 9781770486652.
  5. ^ Mrázková, Камила (2017). "РЕЙСТОК" . В Каролаке, Петр; Некула, Марек; Плескалова, Яна (ред.). Nový encyklopedický slovník češtiny (на чешском языке).
  6. ^ Grzenia Ян (2005-04-25). "гвара а харгон" . Poradnia językowa PWN (на польском языке). sjp.pwn.pl . Проверено 26 апреля 2019 .
  7. ^ Mistrík, Юзеф (1993). Encyklopédia jazykovedy (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава: Обзор. п. 385. ISBN 8021502509. OCLC  29200758 .
  8. ^ Eifring, Halvor. «7 языков и вариаций». Лингвистика для изучающих азиатские и африканские языки .
  9. ^ a b c d e f g h Я Труджилл, Питер. Глоссарий социолингвистики. Оксфорд; Нью-Йорк: Oxford University Press, 2003. Печать.
  10. ^ а б в г Холлидей, М. Язык и общество. Лондон; Нью-Йорк: Континуум, 2007. Печать.
  11. ^ a b c d e f g Лабов, Уильям. Диалектное разнообразие в Америке: политика изменения языка. Шарлоттсвилл: University of Virginia Press, 2012. Печать.
  12. ^ Херви, Шандор; Хиггинс, Ян; Лафридж, Майкл (2003). Думая немецкий перевод: курс метода перевода . Думающий перевод. Рутледж. С. 85–86. ISBN 9781134818976.
  13. ^ а б в г д Ага, Асиф. Язык и социальные отношения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2007. 135. Печать.
  14. ^ Мюррей, Томас E .. «От фирменного наименования к родовому: случай кока-колы». Пер. Имена массивов: журнал ономастики. Maney Publishing, 1995. 165–86. Распечатать.
  15. ^ Mesthrie, Rajend. Введение в социолингвистику. 2-е изд. Филадельфия: John Benjamins Pub., 2009. 38. Print.
  16. ^ Труджилл, Питер. О диалекте: социальные и географические перспективы. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета, 1983. Печать.