Алфавит Abakada был «indigenized» латинский алфавит принят на тагальском на основе национального языка филиппинских в 1940 году.
Алфавит, состоящий из 20 букв , был введен в грамматику, разработанную Лопе К. Сантосом для нового национального языка, основанного на тагальском. [1] Алфавит был официально принят Институтом национального языка ( филиппинский : Surián ng Wikang Pambansâ ).
С тех пор алфавит абакада был заменен современным филиппинским алфавитом, принятым в 1987 году.
Порядок / подборка абакады [ править ]
Сортировка букв в абакаде очень похожа на сопоставление букв в других системах правописания, основанных на латыни, с диграфом ng, вставленным после n .
При написании или названии каждой согласной звук всегда произносится с буквой «а» в конце (например, «ба», «ка» и т. Д.). Это также причина названия системы.
Формы маюскулы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||
А | B | K | D | E | грамм | ЧАС | я | L | M | N | NG | О | п | р | S | Т | U | W | Y | |
Меньшие формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | ||||||||||||||||||||
а | б | k | d | е | грамм | час | я | л | м | п | нг | о | п | р | s | т | ты | ш | y |
[ необходимо объяснить диакритические знаки ]
История [ править ]
Во время доиспанской эры , Старый тагальского был написан с использованием кави или байбайин сценарий. В течение трех столетий тагальский язык писался, в некоторой степени, в соответствии с испанскими фонетическими и орфографическими правилами.
Доктор Хосе Ризал был одним из нескольких сторонников (включая Тринидад Пардо де Тавера ) реформирования орфографии различных филиппинских языков в конце 19 века. Как и другие сторонники, он предложил «indigenize» алфавит филиппинских языков, заменяя буквы C и Q с K . [2] Первоначально эти реформы не получили широкого распространения, когда они были предложены, но постепенно стали популярными в начале 20 века.
После создания Филиппинского Содружества в 1935 году правительство выбрало тагальский в качестве основы для «национального языка» (то есть филиппинского). Вслед за этим началась разработка словаря и грамматики для этого «национального языка». В 1939 году Лопе К. Сантос разработал Ang Balarila ng Wikang Pambansa (Грамматика национального языка), который, помимо грамматических правил, содержал 20-буквенный алфавит, обозначенный как Abakada .
Абакада был заменен в 1976 году расширенным алфавитом, содержащим дополнительные 11 букв (C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X и Z), который, в свою очередь, был заменен нынешним 28-буквенным современный алфавит. В настоящее время все языки Филиппин могут быть написаны с использованием современного филиппинского алфавита (официально принятого в 1987 году), который включает все буквы абакада.
См. Также [ править ]
- Филиппинский алфавит
- Филиппинская орфография
- Дамбана
- Байбайын
- Сценарий кави
- Филиппинский шрифт Брайля
Ссылки [ править ]
- ^ "Ebolusyon ng Alpabetong Filipino" . Проверено 22 июня 2010 . CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Pangilinan, Майкл Раймон. «Капампанган или Капампаньган: Урегулирование спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 21 августа 2006 года . Проверено 21 июня 2010 . CS1 maint: discouraged parameter (link)