Правдивая история Ах Кью


« Правдивая история А-Кью» — эпизодическая новелла , написанная Лу Синем , впервые опубликованная ввиде сериала в период с 4 декабря 1921 года по 12 февраля 1922 года.1923 г. и является самым длинным рассказом в сборнике. Это произведение считается шедевром современной китайской литературы , поскольку оно считается первым произведением, полностью использующим народный китайский язык после Движения 4 мая 1919в Китае . [1]

Впервые он был опубликован в приложении « Пекинские утренние новости» в виде сериала. Первоначально Лу Синь написал рассказ под именем «Ба Жэнь» (巴人, «грубый парень»), и поэтому мало кто знал, кто написал новеллу. [2] Первый выпуск был опубликован 4 декабря 1921 г., а дополнительные выпуски выходили еженедельно и/или раз в две недели. Последняя часть была опубликована 12 февраля 1922 года. В рассказе было девять глав. [3]

История прослеживает «приключения» А-Кью, человека из класса сельских крестьян с небольшим образованием и без определенного занятия. Ah Q известен «духовными победами», эвфемизмом Лу Синя для разговоров с самим собой и самообмана, даже когда он сталкивается с крайним поражением или унижением. Ah Q - хулиган для менее удачливых, но боящийся тех, кто выше его по рангу, силе или власти. Он мысленно убеждает себя, что он духовно «превосходит» своих угнетателей, даже если он поддается их тирании и подавлению. Лу Синь разоблачает крайние недостатки А Кью как симптом китайского национального характера его времени. Концовка произведения столь же пронзительна и сатирична .

И форма новеллы, и низкое социальное положение главного героя были новыми в древнекитайской литературе. Но рассказ состоял из девяти последовательных эпизодических глав (старый китайский метод длинного фольклора 章回體形式, который может состоять из сотен глав). Это единственная новелла, опубликованная Лу Синем. [ нужна ссылка ]

Лу Синь считал, что цель литературы состоит в том, чтобы преобразовать умы и просветить соотечественников-китайцев. Он следовал концепции «Wén Yǐ Zài Dào » (, «литература как средство Дао (моральное послание)»). [4]

В первой главе автор иронично заявляет, что не мог ни вспомнить, ни проверить правильное имя Ах Кью, тем самым придав персонажу символическую анонимность. «Ах» (阿) в китайском языке — это уменьшительная приставка к именам. «Q» - это сокращение от «Quei», которое сегодня было бы латинизировано в Hanyu Pinyin как «Guì». Однако, поскольку многие китайские иероглифы произносятся как «Quei», рассказчик утверждает, что не знает, какой иероглиф ему следует использовать, и поэтому сокращает его до «Q». Преднамеренное использование латинской буквы вместо китайского иероглифа является отсылкой к концепциям движения « Четвертое мая» , которое выступало за принятие западных идей. [ нужна ссылка ]