«Всем детям Бога нужна обувь для путешествий» , опубликованная в 1986 году, является пятой книгой всемитомной серии автобиографий афроамериканской писательницы и поэта Майи Анджелоу . Действие книги происходит между 1962 и 1965 годами, книга начинается, когда Ангелу исполнилось 33 года, и рассказывает о годах, которые она жила в Аккре , Гана . Книга, получившая свое название от негритянского спиритуала , начинается там, где предыдущие мемуары Анджелоу « Сердце женщины» заканчиваются травматической автомобильной аварией с участием ее сына Гая, а завершается возвращением Анджело в Америку.
Автор | Майя Анжелу |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Автобиография |
Опубликовано | 1986 ( Случайный дом ) |
Страницы | 209 |
ISBN | 0-394-52143-9 |
Предшествует | Сердце женщины |
С последующим | Песня, вознесенная в небеса |
Как она начала делать в своей первой автобиографии « Я знаю, почему поет птица в клетке» и продолжала на протяжении всего сериала, Анжелу поддерживает давнюю традицию афроамериканской автобиографии. В то же время она сознательно пытается бросить вызов обычной структуре автобиографии, критикуя, изменяя и расширяя жанр. К тому времени, как она написала « Путешествующие туфли» , Анжелу повзрослела как писатель, так что она могла играть с формой и структурой произведения. Как и в ее предыдущих книгах, он состоит из серии анекдотов, связанных тематикой. Она изображает свою борьбу за то, чтобы быть матерью взрослого сына и за свое место в новом доме.
Анжелу исследует многие из тех же предметов и тем, которые охватывались ее предыдущими автобиографиями. Хотя материнство - важная тема в этой книге, она не перегружает текст, как в некоторых других ее произведениях. В конце книги она связывает заговор между матерью и сыном, когда оставляет сына в Гане и возвращается в Америку. По словам ученого Мэри Джейн Луптон, «исследование Анжелу своей африканской и афроамериканской идентичности» [1] является важной темой книги «Обувь для путешествий» . К концу книги Анджелоу приходит к пониманию того, что ученый Долли Макферсон называет ее « двойным сознанием » [2], параллелей и связей между африканской и американской частями ее истории и характера. Расизм продолжает оставаться важной темой, поскольку она все больше узнает о нем и о себе. Путешествие и ощущение дома - еще одна важная тема этой книги; Анжелу поддерживает афроамериканскую традицию повествования о рабах и свою собственную серию автобиографий. На этот раз она сосредотачивается на «попытке вернуться домой» [3] или на том, чтобы ассимилироваться в африканской культуре, что, по ее мнению, недостижимо.
Книга «Все дети Бога нуждаются в обуви для путешествий» получила неоднозначную оценку критиков, но большинство их отзывов были положительными.
Задний план
«Всем детям Бога нужна обувь для путешествий» , опубликованная в 1986 году, является пятой частью серии из семи автобиографий Майи Анджелоу . Успех предыдущих автобиографий Анджелоу и публикация четырех томов стихов принесли Ангелу значительную известность к 1986 году. [4] « И все же я встаю» , опубликованная в 1978 году, укрепила успех Анджело как писателя. Ее первый сборник стихов « Дай мне прохладный глоток воды» (1971) был номинирован на Пулитцеровскую премию . [4] [5]
Как утверждает писательница Хилтон Элс , Анжелу была одной из первых афроамериканских писательниц, публично обсудивших свою личную жизнь, и одной из первых, кто использовал себя в качестве центрального персонажа в своих книгах, что она продолжает в « Путешествующей обуви» . [6] Писательница Джулиан Мэйфилд, которая называет свою первую автобиографию « Я знаю, почему птица в клетке поет » «произведением искусства, не поддающимся описанию», [6] заявляет, что работа Анджелоу создает прецедент не только для других чернокожих женщин-писателей, но и для всех остальных. жанр автобиографии в целом. [6]
Алс назвала Анжелу одним из «пионеров саморазоблачения», готовым честно сосредоточиться на более негативных аспектах своей личности и выбора. [6] Например, когда Анджелоу писала свою вторую автобиографию « Соберитесь во имя мое» , она была обеспокоена тем, как ее читатели отреагируют на ее раскрытие, что она была проституткой. Ее муж Поль Дю Фе уговорил ее опубликовать книгу, побудив ее «говорить правду как писатель» и «быть честной в этом». [7] Благодаря написанию историй своей жизни, Анджело стала признанным и уважаемым представителем чернокожих и женщин. [8] Это сделало ее, как заявила ученый Джоан Брэкстон , «без сомнения ... самой заметной чернокожей женщиной-автобиографом Америки». [9]
По словам Макферсона, « Туфли для путешествий» - это «смесь личных воспоминаний Майи Анджелоу и исторического документа того времени, в котором они происходят» [10] начала 1960-х годов. Это был первый раз, когда многие чернокожие американцы благодаря независимости Ганы и других африканских государств, а также появлению таких африканских лидеров, как Кваме Нкрума , смогли положительно взглянуть на Африку. [10] Гана была «центром африканского культурного возрождения» [11] и панафриканизма в то время.
Заголовок
всех божьих заморочек есть туфли.
Когда я доберусь до дома, я собираюсь надеть туфли.
Я собираюсь пройтись по всем богам,
небесам, небесам. n
Ev'rybody Talkin 'bout heab'n, ain't goin' dere
Heab'n, Heab'n,
я собираюсь пройти все ovah God Heab'n [12]
По словам Анжелу, название « Ботинки для путешествий» происходит от духовного . [13] Афро-американский ученый Лайман Б. Хаген сообщает, что название происходит от духовного «У всех божьих чилланов есть крылья», «умного отсылки» Анджелоу [11] к ее продолжающимся поискам дома, в то же время осознавая «наш главный дом». ". [11] Название демонстрирует любовь Анджелоу к афроамериканским спиричуэрам и глубокое религиозное чувство, которое проявляется во всех ее работах. Критик Мэри Джейн Луптон считает появление слова «путешествие» целенаправленным, поскольку оно подчеркивает тему путешествия, одну из самых важных тем книги Анджелоу. Как и предыдущие тома Анджелоу в ее серии, название вносит свой вклад в сюжетную и тематическую направленность. [13]
Краткое содержание сюжета
«Все дети Бога нуждаются в обуви для путешествий», которая начинается так, как заканчивается предыдущая книга Анжелу « Сердце женщины» : она описывает серьезную автомобильную аварию с участием ее сына Гая. Проведя два года в Каире , они приезжают в Аккру, чтобы записать Гая в Университет Ганы , и несчастный случай происходит через три дня после их прибытия. После длительного выздоровления Гая они остаются в Гане, Анжелу, на четыре года, с 1962 по 1965 год. Анжелу описывает выздоровление Гая, включая ее глубокую депрессию. Ей противостоит ее друг Джулиан Мэйфилд , который знакомит ее с писателем и актером Эфуа Сазерлендом , директором Национального театра Ганы . Сазерленд становится «подругой-сестрой» Анджелоу и позволяет ей выкрикивать всю свою боль и горечь.
Анжелу устраивается на работу в Университет Ганы и «влюбляется» [14] в страну и ее жителей, которые напоминают ей афроамериканцев, которых она знала в Арканзасе и Калифорнии. Как родитель взрослого, она обретает новые свободы, уважает выбор Гая и сознательно перестает делать сына центром своей жизни. Она заводит новые дружеские отношения со своими соседями по комнате и коренными африканцами, как мужчинами, так и женщинами. Она становится частью группы американских эмигрантов, которых она называет «возвращенцами-революционерами», таких как Мэйфилд и его жена Ана Ливия , которые разделяют ее борьбу.
Анжелу укрепляет свои связи с Африкой, путешествуя по деревням на востоке Ганы и благодаря своим отношениям с несколькими африканцами. Она описывает несколько романтических перспектив, одна из которых связана с мужчиной, который предлагает ей стать его «второй женой» и принять западноафриканские обычаи. Она также становится сторонницей президента Ганы Кваме Нкрума и близкими друзьями с лидером племени Наной Нкетсиа и поэтом Квеси Брю . Во время одного из своих путешествий по Западной Африке женщина идентифицирует ее как члена племени бамбара, основываясь исключительно на ее внешности и поведении, что помогает Анжелу обнаружить сходство между ее американскими традициями и традициями ее западноафриканских предков.
Хотя Анжелу разочарована ненасильственными стратегиями Мартина Лютера Кинга-младшего , она и ее друзья отмечают его марш 1963 года на Вашингтон, организовав параллельную демонстрацию в Гане. Демонстрация стала данью уважения афроамериканцу Уэбу Дюбуа , скончавшемуся накануне вечером. Несколькими страницами позже она вступает в союз с Малкольмом Иксом , который посещает Гану в 1964 году, чтобы заручиться поддержкой лидеров черного мира. Он призывает Анжелу вернуться в Америку, чтобы помочь ему скоординировать свои усилия, как она сделала для Кинга в «Сердце женщины» . Везя Малькольма Икса в аэропорт, он отчитывает ее за горечь по поводу того, что жена Дюбуа Ширли Грэм не поддерживает движение за гражданские права.
Анджело и ее соседи по комнате неохотно нанимают деревенского мальчика по имени Коджо, чтобы тот делал за них работу по дому. Он напоминает ей ее брата Бейли и заменяет ее сына Гая. Она принимает материнскую роль с Коджо, помогает ему в учебе и приветствует благодарность его семьи. Traveling Shoes , как и предыдущие автобиографии Анджелоу, полна конфликтов с Гаем, особенно вокруг его независимости, его разлуки с матерью и его выбора. Когда она узнает, что он встречается с женщиной старше ее, она реагирует гневом и угрожает ударить его, но он покровительствует ей, называет ее своей «маленькой матерью» [15] и настаивает на своей автономии от нее.
Африканское повествование в « Путешествующих ботинках» прерывается «путешествием в путешествии» [13], когда она решает присоединиться к театральной труппе в возрождении пьесы французского писателя Жана Жене «Черные» . Как она сделала в Нью-Йорке и описала в своей предыдущей автобиографии Сердце женщины , она играет Белую Королеву и гастролирует по Берлину и Венеции с компанией, в которую входят Сисели Тайсон , Джеймс Эрл Джонс , Лу Госсет-младший и Роско Ли. Браун . Находясь в Берлине, она принимает приглашение на завтрак с расистской богатой немецкой семьей.
Книга заканчивается решением Анджелоу вернуться в Америку. В аэропорту группа ее друзей и соратников, включая Гая, присутствуют, чтобы пожелать ей прощания, когда она уезжает. Она образно связывает свой отъезд с африканского континента с насильственным порабощением предков и уходом из Гая.
Жанр
Все семь частей истории жизни Анджелоу продолжают давнюю традицию афроамериканской автобиографии. Начиная с « Я знаю, почему поет птица в клетке» , Анджело при написании своих книг сделала преднамеренную попытку бросить вызов обычной структуре автобиографии, критикуя, изменяя и расширяя жанр. [16] Использование ею техник написания художественной литературы, таких как диалоги, характеристики и тематическое развитие, часто побуждает рецензентов относить ее книги к категории автобиографических . [17] Анджелоу выразила в интервью 1989 года свое мнение, что она была единственным «серьезным» писателем, выбравшим жанр для самовыражения. [18] Анжелу рассказывает историю не одного человека, а всего коллектива. [19] Она представляет условность афроамериканской автобиографии, которая служит публичным жестом, говорящим от лица целой группы людей. [20] Как и Анджелоу в своих предыдущих автобиографиях, она использует элементы афроамериканского повествования о рабах , в том числе, по выражению Луптона, «путешествие, поиск свободы; [и] сочувствие к ужасам, от которых страдают рабы». [21]
Все автобиографии Анджелоу соответствуют стандартной структуре жанра: они написаны одним автором, они хронологические и содержат элементы характера, техники и темы. [22] Хотя Анжелу назвала свои книги автобиографиями в интервью 1983 года афроамериканскому литературному критику Клаудии Тейт , [23] она признала, что во всех ее книгах есть художественные аспекты с тенденцией «расходиться с общепринятым понятием автобиографии». как правда ». [24] Говоря об уникальном использовании этого жанра, Анжелу признает, что она следует традиции рабского повествования: «говорить от первого лица единственного числа, говоря о множественном числе от первого лица, всегда говоря, что я имею в виду« мы »». [8] Макферсон заявляет, что Анжелу является мастером этой автобиографической формы, особенно «противостояния Черного Я в обществе, которое угрожает уничтожить его», но отходит от него в « Путешествующих ботинках », предпринимая действия в Африке. [25] Луптон, ссылаясь на мотив путешествия в книге, настаивает на том, что его повествовательная точка зрения «снова поддерживается автобиографом от первого лица в движении». [13]
Анжелу признает, что во всех ее книгах есть вымышленные аспекты, хотя в Traveling Shoes меньше беллетризованности, чем в ее предыдущих автобиографиях. [26] Ее подход параллелен условностям многих афроамериканских автобиографий, написанных в период аболиционизма в США, когда правда часто подвергалась цензуре в целях самозащиты. [27] Хаген относит Анжелу к давней традиции афроамериканской автобиографии, но настаивает на том, что Анжелу создал уникальную интерпретацию автобиографической формы. [28] Журналист Джордж Плимптон спросил ее в интервью 1998 года, изменила ли она правду, чтобы улучшить свою историю; она заявила: «Иногда я делаю диаметр из трех или четырех человек, потому что сущность только в одном человеке недостаточно сильна, чтобы о ней можно было писать». [3] Хотя Анжелу никогда не признавалась в изменении фактов в своих рассказах, она вымышляет их, чтобы оказать влияние и повысить интерес своих читателей. [29] Давний редактор Анджелоу Роберт Лумис заявила, что она могла бы переписать любую из своих книг, изменив порядок ее фактов, чтобы повлиять на читателя.
Стиль
Впервые и единственный раз в сериале Анджелоу она подробно повторяет один и тот же эпизод - автомобильную аварию своего сына - в конце своей четвертой автобиографии «Сердце женщины» и в начале этой автобиографии. связывает каждую книгу серии друг с другом. К тому же каждый том «заканчивается резким саспенсом». [30] Это также создает сильную эмоциональную связь между двумя автобиографиями. [31] Анжелу сказала, что она использовала эту технику, чтобы каждая книга стояла отдельно, и чтобы установить сеттинг в Traveling Shoes - «кем она была и что делала в Африке». [32]
В « Туфлях для путешествий» Анджело повзрослела как писательница до такой степени, что может экспериментировать с формой. Впервые вместо традиционных пронумерованных глав книга состоит из анекдотов, разделенных несколькими дюймами белого пространства. [34] Луптон называет эти отрывки «рассказами или виньетками», [35] технику, которую Анджелоу использовал раньше, чтобы изобразить динамичных персонажей, таких как Малкольм Икс . Истории Анжелу рассказываются в контексте всей ее жизненной истории [36], но каждую виньетку можно читать или анализировать индивидуально, не нарушая целостности текста. [26] Большинство анекдотов Анджелоу больше не сосредотачиваются на знаменитостях или ее семье, а на ганцах; [26] например, по словам Луптона, ее описание своего слуги Коджо - ее самый восхитительный набросок персонажа в книге. [35]
В « Туфлях для путешествий» Анджелоу продолжает демонстрировать свои сильные стороны как автобиографа, особенно ее способность эмоционально общаться со своей аудиторией, которую Луптон называет ее «превосходным использованием языка в записи моментов эмоциональной напряженности». [37] Как и в своих предыдущих книгах, Анжелу использует изобретательные метафоры и персонификации абстрактных объектов и концепций. [38] Даже ее описания демонстрируют стиль, выработанный за годы зрелости как писатель, «отображения ярких и увлекательных предложений и фраз». [39] Автопортрет Чернокожей женщины Анджелоу и ее способность сообщать о своих несчастьях разрушают стереотипы и демонстрируют «испытания, отвержения и стойкость, которые разделяют многие чернокожие женщины». [40] Хаген называет эту книгу «размышляющей», а ее автора - «интроспективным и глубоко тронутым». [38]
Несмотря на то, что Traveling Shoes можно прочесть отдельно, Анджелоу связывает события в этой книге с ее предыдущими томами, как она делала на протяжении всей своей серии. Как утверждает Макферсон, «повседневные переживания служат связью с прошлым Анджелоу и, таким образом, воплощают в себе мощный смысл». [41] События, происходящие в этой книге, и ответы Анджелоу на них вызывают воспоминания о более ранних моментах из ее предыдущих книг; например, Анжелу безмолвно реагирует на несчастный случай с сыном, как она ответила на свое изнасилование в « Птице в клетке» . [42] Как это принято в автобиографии в целом, она использует литературную конвенцию воспоминаний , чтобы связать эту книгу с ее предшественниками. Она использует юмор, еще одно условное обозначение, которое она использовала раньше, как для критики расизма, так и для уравновешивания своих весомых идей. Она также использует цитаты из литературных источников, особенно из Библии, которые демонстрируют, что она не потеряла связь со своими семейными корнями в поисках дома и своей личности. [39]
Обувь для путешествий «контролируется более жестко» [13], чем предыдущие книги Анджелоу, скорее всего, из-за преобладания мотива путешествий. [13] Сеттинг, всегда важный элемент для Анджелоу, становится еще более важным в этой книге. В отличие от ее предыдущих книг, большая часть действия этой книги происходит в одной обстановке, Аккре, которая способствует и тесно связана с ее личным развитием. [43] Чувства Анджелоу к жизни в Гане неоднозначны, что придает Traveling Shoes богатство и глубину. [44] Многие считают, что включение Анжелу ее тура с «Черными в Берлин и Венецию» как отступление от африканской обстановки, но Луптон считает это вкладом в развитие ее характера и придает книге «универсальное качество», поскольку Анджелоу выходит за рамки личной жизни и сталкивается с расизмом в Германии. Во время этой поездки она видит своих собратьев-афроамериканцев другими, более энергичными, чем африканцы, которых она встретила в Гане. [32]
Темы
Материнство
Главная тема « Обувь для путешествий» , которую многие критики упускают из виду, - это любовь Анджелоу к своему сыну. [1] Тема материнства является одним из наиболее последовательных тем Анжелу на протяжении всей своей серии из автобиографий, хотя он не подавляет эту книгу , как это делает в Собирают во имя Мое и Поющие и Swingin' и Gettin' Merry Как Рождество . Материнство присутствует во многих подтемах книги - в ее отношениях с прислугой Коджо, ее восторге от того, что многие африканские дети называют ее «тетушкой» [45], и ее чувствами к «Матери-Африке». [37] Traveling Shoes начинается с несчастного случая с Гаем, его долгого выздоровления и реакции его матери на это, таким образом универсализируя страх каждого родителя - смерть ребенка. Главная героиня - мать взрослого сына, поэтому подчеркивается освобождение от повседневных материнских обязанностей [43], но это осложняется осознанием того, что часть материнства уходит, с чем Анжелу борется. Конфронтации между Анжелу и Гаем минимальны, они состоят из их конфликта по поводу его выбора встречаться с женщиной намного старше себя и из его требований автономии после того, как она вернется из тура Жене. Ангелу, кажется, колеблется между желанием контролировать его и желанием отпустить на протяжении всей книги. [46] Таким образом, как говорит Луптон, тема материнства, как и тема идентичности, «двойственна по своей природе». [47]
Как и многие из ее предыдущих книг, Анджело противоречит своим чувствам к Гаю и умеет выразить их в этой книге. [48] Один из способов, которым она выражает свой конфликт, - это ее неохотные отношения с Коджо. Она сравнивает свои чувства к Коджо с болью при родах, и он заменяет Гая. [46] В конце книги Анжелу оставляет Гая в Африке, чтобы продолжить свое образование, предполагая, как выразился Луптон, «очевидный конец заговора между матерью и сыном». [49] Луптон также сообщает, что некоторые рецензенты критиковали Анжелу за «умышленное разрушение материнских уз, которые она установила на протяжении всего сериала», [49] но Анжелу подразумевает в «Туфлях для путешествий», что материнство никогда не закончится. [45]
Раса / идентичность
Исследование Анжелу своей африканской и афроамериканской идентичности - важная тема в Traveling Shoes . [1] Союзы и отношения с теми, кого она встречает в Гане, способствуют развитию личности и роста Анджелоу. [50] Ее опыт в Гане помог ей примириться со своим личным и историческим прошлым, и к концу книги она готова вернуться в Америку с более глубоким пониманием как африканской, так и американской стороны своего характера. Макферсон называет параллели и связи Ангелу между Африкой и Америкой ее « двойным сознанием » [2], что способствует ее пониманию самой себя.
Анжелу умеет распознавать сходство между африканской и афро-американской культурой; как говорит Луптон, «синие песни, крики и госпелы», на которых она выросла в Америке, «перекликаются с ритмами Западной Африки». [51] Она признает связи между африканскими и американскими черными культурами, включая детские игры, фольклор, разговорные и невербальные языки, еду, чувства и поведение. [52] Она связывает поведение многих африканских матерей, особенно их щедрость, с поведением своей бабушки. В одном из самых значительных разделов « Туфли для путешествий» Анжелу рассказывает о встрече с западноафриканской женщиной, которая узнала в ней по внешнему виду члена группы Бамбара из Западной Африки. [53] Как утверждает Луптон, этот и другие опыты в Гане демонстрируют ее зрелость как матери, способной отпустить своего взрослого сына, как женщины, которая больше не зависит от мужчины, и как американка, способная «постичь корни своей личности» [54] и то, как они влияют на ее личность.
Анжелу смиряется со своим тяжелым прошлым, как потомком африканцев, насильно доставленных в Америку в качестве рабов, так и афроамериканкой, пережившей расизм. Как она рассказывает интервьюеру Конни Мартинсон , она привезла своего сына в Гану, чтобы защитить его от негативных последствий расизма, потому что она не думала, что у него есть инструменты, чтобы противостоять им. [55] Она остается в Аккре после его аварии, потому что это было травматично для нее - настолько травматично, что заставляет ее молчать, подобно ее немоте после того, как ее изнасиловали в детстве в « Птице в клетке» . [42] Ее друг Джулиан Мэйфилд знакомит ее с Эфуа Сазерленд, которая становится «подругой-сестрой» Анджелоу [56] и позволяет ей выкрикивать свою боль, горе и страх, что позже признала Анджело, противоречило ее американскому воспитанию эмоциональной сдержанности. [55]
Расизм, важная тема во всех автобиографиях Анджелоу, по-прежнему играет важную роль в этой книге, но она повзрослела в том, как она обращается с ним в « Туфлях для путешествий» . Впервые в жизни Анжелу она «не чувствует угрозы расовой ненависти» [38] в Гане. Там она находит сильную систему поддержки, и, как утверждает Хаген, она «далеко ушла от немой, застенчивой маленькой девочки из Стампса, Арканзас». [26] Как заявляет Хаген, Анджелоу «еще не готов избавиться от укусов предрассудков, но можно увидеть терпимость и даже определенное понимание». [39] Это продемонстрировано в трактовке Анжелу «геноцидного участия африканцев в работорговле» [39], что часто упускается из виду или искажается другими чернокожими авторами. Малкольм Икс преподал Анжелу важный урок о борьбе с расизмом, который сравнивает ее с горой, в которой необходимы усилия всех, даже усилия Ширли Грэм Дюбуа , на которую негодует Анжелу. [57]
Анджело узнает о себе и о расизме через Traveling Shoes , даже во время своего краткого тура по Венеции и Берлину для возрождения The Blacks . Она возрождает свою страсть к афроамериканской культуре, поскольку она впервые после переезда в Гану общается с другими афроамериканцами. [13] Она сравнивает свой опыт американского расизма с историей Германии, посвященной расовым предрассудкам и военной агрессии. [58] Словесное насилие в народных сказках, которыми она поделилась во время обеда с немецкими хозяевами и израильским другом, так же важно для Ангелу, как физическое насилие, до такой степени, что она заболевает. Непосредственный опыт Ангелу с фашизмом, а также расистские чувства немецкой семьи, которую она посещает, «помогают сформировать и расширить ее постоянно меняющееся видение» [59] в отношении расовых предрассудков.
Путешествие домой
Я никогда не соглашался, даже как молодой человек, с Thomas Wolfe названием Вы не можете пойти домой снова . Инстинктивно я этого не сделал. Но правда в том, что ты никогда не сможешь выйти из дома. Вы берете это с собой; это под ногтями; это в волосяных фолликулах; это то, как ты улыбаешься; это в движении ваших бедер, в прохождении вашей груди; это все есть, куда бы вы ни пошли. Вы можете принять манеры и позы других мест и даже научиться говорить по-их мнению. Но правда в том, что дом у вас между зубами.
- Майя Анджелоу, 1990 [3]
Путешествие или путешествие - общая тема всей американской автобиографии; как заявляет Макферсон, это что-то вроде национального мифа для американцев как народа. [60] То же самое и с афроамериканской автобиографией, корни которой уходят в повествование о рабах . Подобно повествованиям, которые сосредоточены на поисках писателями свободы от рабства, современные афроамериканские автобиографы, такие как Анджелоу, стремятся развить «подлинное я» и свободу найти его в своем сообществе. [60] Макферсон заявляет: «Путешествие к далекой цели, возвращение домой и поиски, которые включают путешествие, достижение и возвращение, - типичные образцы автобиографии Блэка». [61]
Мотив путешествия прослеживается во всей серии автобиографий Анджелоу, подчеркивая то, что Луптон описывает как «продолжающееся путешествие самого себя». [32] Анжелу продолжает мотив путешествий в «Туфлях для путешествий» , о чем свидетельствует название книги [13], но ее основной мотивацией в жизни в Африке, как она сказала интервьюеру Джорджу Плимптону , была «попытка вернуться домой». [3] Анжелу рассказывает не только о своем собственном путешествии афроамериканки в поисках дома, но и о путешествиях других чернокожих экспатриантов того времени, с которыми Макферсон сравнивает описания белых экспатриантов в Европе в 1920-х годах Эрнестом Хемингуэем и Генри Джеймс . [62]
Анжелу был одним из более чем двухсот чернокожих американских эмигрантов, проживавших в Аккре в то время. [11] Она смогла найти небольшую группу экспатриантов, с юмором прозванных «Революционеры-возвращенцы», которые стали ее основным источником поддержки, когда она боролась за свое место в африканской культуре - «противоречивые чувства« дома », но одновременно будучи «бездомными», отрезанными от Америки без ощутимых корней в приемной черной нации ». [48] Для многих чернокожих американцев это был первый раз, когда они смогли положительно идентифицировать себя с Африкой. [62] Анжелу описывает группу чернокожих американских эмигрантов как «небольшую группу чернокожих людей, ищущих дом». [63] Рецензент Джеки Гропман заявила, что Анжелу дарит своим читателям «огромное количество информации и глубокие впечатления от гордой и оптимистичной новой страны Ганы». [64] Анжелу также представляет «романтизированный» взгляд на Африку. [65] Она «влюбляется» [14] в Гану и желает поселиться в своем новом доме, «как младенец ласкает нос в объятиях матери». [14]
Вскоре Анжелу обнаруживает, что ее товарищи-чернокожие экспатрианты «разделяют подобные заблуждения» [51] и что их чувства к Гане и ее народу не находят взаимности. Луптон заявляет: «Альянс Анджелоу с афроамериканским сообществом часто фокусируется на их негодовании по поводу отказа ганцев полностью приветствовать их». [66] Анжелу использует демонстрацию, параллельную маршу Кинга в 1963 году на Вашингтон, чтобы продемонстрировать слабые отношения между ней и ее коллегами-эмигрантами с Африкой и ее стремление к полному гражданству и ассимиляции, «недостижимой цели, выходящей за рамки ее стремления к ассимиляции» [ 66] 48] и то, чего она никогда не сможет приобрести в Гане. [66] Анджело не только темнокожая американка, нравится ей это или нет, но и «она чернокожая американка в изгнании». [67] Хьюстон А. Бейкер-младший в своем обзоре Traveling Shoes заявляет, что Анджелоу не в состоянии ощутить связь с тем, что Анджелоу называет «душой» Африки, и что Анджелоу предполагает, что только американские черные, насильно перемещенные и взятые из дома своих предков, могут по-настоящему понять, «что дом - это место, где человек создан». [68]
Проблемы Анджелоу решаются в конце « Путешествующих ботинок», когда она решает покинуть Гая, чтобы продолжить свое образование в Аккре и вернуться в Америку. Финальная сцена книги происходит в аэропорту Аккры , где Анжелу окружена Гаем и ее друзьями, которые желают ей прощания. Несмотря на то, что она «отказывается от своего нового союза с Матерью Африкой» [1], она утверждает, что ей «не грустно» [69] уезжать. Она называет свой отъезд «вторым прощанием» [69] и сравнивает его с тем, когда она в последний раз бросила сына, с его бабушкой в « Поющих, качелях» и «Веселись, как Рождество», когда он был ребенком, и с насильственный отъезд из Африки ее предками. [49] Как заявляет Луптон: «Путешествие Анджелоу из Африки обратно в Америку в определенном смысле является повторением исторической фазы, известной как промежуточный переход, когда рабов зверски перевозили на кораблях из Западной Африки в так называемый Новый Свет». [70]
Критический прием
Все дети Бога нуждаются в обуви для путешествий был встречен как с похвалой, так и с разочарованием [1], хотя отзывы о книге в целом были положительными. [71] По данным Poetry Foundation, «большинство критиков оценили последующие автобиографии Анджелоу в свете ее первой, и я знаю, почему поет птица в клетке ». [8] Хаген утверждает, что « Туфли для путешествий» , как и в ее предыдущих книгах, продемонстрировали «широкую привлекательность» Анджелоу [71] как для ее читателей, так и для ее критиков. Точность книги была подтверждена ее близким другом и товарищем-эмигрантом Джулианом Мэйфилдом. [72]
Несмотря на то, что « Туфли для путешествий» - пятая книга Анджелоу в серии ее автобиографий, она способна стоять сама по себе. [73] Хьюстон А. Бейкер-младший в своей рецензии на книгу назвал Анджелоу «одним из гениев афро-американской серийной автобиографии». [68] Интервьюер Конни Мартинсон сказала Анджелоу: «Ты заставляешь меня, читателя ... пережить это вместе с тобой». [74] Ученый Юджиния Коллиер, писавший, когда возможность публикации последующих автобиографий в серии Анджелоу была неопределенной, считала Traveling Shoes «вершиной, на которую указывали другие автобиографии». [75] Хаген считал « Ботинки для путешествий » «еще одним профессиональным, богатым, полным текстом для подмастерьев» [38] и видел более высокое качество письма, особенно ее «часто лирическую и парящую» [38] проза, чем в ее предыдущих книгах. Другие рецензенты соглашаются. Рецензент Джанет А. Бланделл нашла книгу «увлекательным чтением» [76], а рецензент Джеки Гропман заявил, что «проза поет». [64]
Некоторые критики были менее благоприятны в своих взглядах на книгу « Всем детям Бога, нуждающимся в дорожной обуви» . [1] Несмотря на то, что книга оставила интервьюеру Расселу Харрису «навязчивое чувство», [77] он нашел книгу более «педантичной» [77], чем ее предыдущие книги, и подумал, что она содержит меньше художественных аспектов по сравнению с другими автобиографиями Анджелоу. . Ученый Джон К. Груссер обнаружил, что конфликты в книге не разрешены, а концовка «слишком легко сфабрикована в последнюю минуту, чтобы решить проблему книги». [78] Рецензент Дебора Э. Макдауэлл согласилась и нашла решение сюжета «стереотипным и недостоверным». [79]
Цитаты
- ^ Б с д е е Lupton, с. 139.
- ^ а б Макферсон, стр. 133
- ^ а б в г Плимптон, Джордж (осень 1990 г.). «Майя Анжелу, Искусство фантастики № 119» . Парижское обозрение (116) . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ а б Хаген, стр. 118.
- ^ Ранней практикой Анджелоу было чередовать том прозы с томом стихов.
- ^ а б в г Элс, Хилтон (5 января 2002 г.). "Певчая птица: Майя Анджелоу еще раз взглянула на себя" . Житель Нью-Йорка . Проверено 24 июня 2014 года .
- ^ Lupton, стр. 14.
- ^ а б в «Майя Анджелоу» . Поэзия . Проверено 25 июня 2014 года .
- ^ Брэкстон, Джоан М. (1999). «Символическая география и психические пейзажи: разговор с Майей Анджелоу» . В Брэкстоне, Джоан М. (ред.). Книга Майи Анджелоу «Я знаю, почему поет птица в клетке» . Нью-Йорк: Oxford Press. п. 4 . ISBN 0-385-17124-2.
- ^ а б Макферсон, стр. 105.
- ^ а б в г Макферсон, стр. 107.
- ^ "У всего божьего чиллуна крылья" . Negro spirits.com. Архивировано из оригинального 16 октября 2014 года . Проверено 25 июня 2014 года .
- ^ a b c d e f g h Луптон, стр. 140
- ^ a b c Angelou, стр. 19.
- ^ Анжела, стр. 150.
- ^ Lupton, стр. 98-99.
- ^ Lupton, стр. 29-30.
- ^ Lupton, стр. 30.
- ^ Гилберт, Сьюзен (1999). «Пути к побегу» . В Брэкстоне, Джоан М. (ред.). Книга Майи Анджелоу «Я знаю, почему поет птица в клетке: история болезни» . Нью-Йорк: Oxford Press. С. 104–105 . ISBN 0-385-17124-2.
- ^ Cudjoe, Селвин Р. (1984). «Майя Анжелу и автобиографическое заявление» . В Эвансе, Мари (ред.). Писатели темнокожих женщин (1950–1980): критическая оценка . Нью-Йорк: Даблдей. п. 10 . ISBN 0-385-17124-2.
- ^ Lupton, стр. 161.
- ^ Lupton, стр. 32.
- ^ Тейт, Клаудия (1999). «Майя Анджелоу» . В Брэкстоне, Джоан М. (ред.). Книга Майи Анджелоу «Я знаю, почему поет птица в клетке» . Нью-Йорк: Oxford Press. п. 153 . ISBN 0-385-17124-2.
- ^ Lupton, стр. 34.
- ^ Макферсон, стр. 103.
- ^ а б в г Хаген, стр. 112.
- ^ Сартвелл, Криспин (1998). Действуйте, как вы знаете: афроамериканская автобиография и белая идентичность . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 26 . ISBN 0-226-73527-3.
- Перейти ↑ Hagen, pp. 6–7.
- ^ Хаген, стр. 18.
- ^ О'Нил, стр. 33.
- ^ Lupton, стр. 128.
- ^ а б в Луптон, стр. 142.
- ^ Харрис, стр. 168.
- ^ Hagen, стр. 111-112.
- ^ а б Луптон, стр. 151.
- ^ Макферсон, стр. 108.
- ^ а б Луптон, стр. 158.
- ^ a b c d e Hagen, p. 108.
- ^ а б в г Хаген, стр. 109.
- ^ О'Нил, стр. 26.
- ^ Макферсон, стр. 111.
- ^ а б Луптон, стр. 146.
- ^ а б Луптон, стр. 141.
- ^ Lupton, стр. 154-155.
- ^ а б Луптон, стр. 157.
- ^ а б Луптон, стр. 147.
- ^ Lupton, стр. 143.
- ^ а б в Луптон, стр. 148.
- ^ а б в Луптон, стр. 145.
- ^ Lupton, стр. 152.
- ^ а б Луптон, стр. 154.
- ^ Гиллеспи, Марсия Энн; Батлер, Роза Джонсон; Лонг, Ричард А. (2008). Майя Анжелу: Славный праздник . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. п. 69 . ISBN 978-0-385-51108-7.
- ↑ В документальном фильме 2008 года « Жизни афроамериканцев» , созданном Генри Луи Гейтсом-младшим , была проверена ДНК Анджелоу и обнаружено, что она была генетически связана с людьми Бамбара.
- ^ Lupton, стр. 156-157.
- ^ a b «Всем детям Бога нужна дорожная обувь, часть 1» на YouTube . Конни Мартинсон говорит о книгах. Проверено 10 июля 2013 г.
- ^ Анжела, стр. 12.
- ↑ «Всем детям Бога нужна обувь для путешествий, часть 2» на YouTube . Конни Мартинсон говорит о книгах. Проверено 10 июля 2013 г.
- ^ Lupton, стр. 155.
- ^ Lupton, стр. 156.
- ^ а б Макферсон, стр. 121.
- ^ Lupton, стр. 120.
- ^ а б Макферсон, стр. 104.
- ^ Анжела, стр. 146.
- ^ а б Гропман, Джеки. (Август 1986 г.). «Всем детям Бога нужна обувь для путешествий», School Library Journal , 32 : 113. Цитируется по Hagen, p. 110.
- ^ Lupton, стр. 144.
- ^ а б Луптон, стр. 150.
- ^ Макферсон, стр. 112.
- ^ а б Бейкер, Хьюстон А. (11 мая 1986 г.). «Часть пятая - В Африку» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 26 июня 2014 года .
- ^ a b Angelou, стр. 208.
- ^ Lupton, стр. 163.
- ^ а б Хаген, стр. 110.
- Перейти ↑ Hagen, pp. 110–111.
- ^ Хаген, стр. 111.
- ↑ «Всем детям Бога нужна обувь для путешествий, часть 3» на YouTube . Конни Мартинсон говорит о книгах. Проверено 10 июля 2013 г.
- ^ Кольер, Евгения (октябрь 1986). «Майя Анжелу: от« Птицы в клетке »до« Всех детей Бога »». Новые направления , стр. 24. Цитируется в Lupton, p. 139.
- ^ Бланделл, Джанет Б. (1986-03-15). «Всем детям Бога нужна дорожная обувь». Библиотечный журнал , 3 : 64. Цит. По Hagen, p. 110.
- ^ а б Харрис, стр. 166.
- ^ Gruesser, Джон К. (весна 1990). «Афро-американская туристическая литература и африканистический дискурс». Black American Literature Forum 24 (1): 18. Цитируется по Lupton, p. 144.
- ^ Макдауэлл, Дебора Э. (октябрь 1986). «Путешествие с надеждой». Женский обзор книг (4): 17. Цитируется по Lupton, p. 144.
Процитированные работы
- Анжелу, Майя. (1986). Всем детям Бога нужна дорожная обувь . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 0-679-73404-X
- Хаген, Лайман Б. (1997). Сердце женщины, разум писателя и душа поэта: критический анализ произведений Майи Анджелоу . Лэнхэм, Мэриленд: Университетское издательство Америки. ISBN 0-7618-0621-0
- Харрис, Рассел. (1989). «Зело берет интервью у Майи Анджелоу», в « Беседах с Майей Анджелоу» , Джеффри М. Эллиот, изд., Страницы 165–172. Джексон, Миссисипи: Университетское издательство Миссисипи. ISBN 0-87805-362-X
- Луптон, Мэри Джейн. (1998). Майя Анджелоу: критический товарищ . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 0-313-30325-8
- Макферсон, Долли А. (1990). Порядок вне хаоса: автобиографические работы Майи Анджелоу . Нью-Йорк: Издательство Питера Ланга. ISBN 0-8204-1139-6
- О'Нил. Сондра. (1984). «Реконструкция составного« я »: новые образы чернокожих женщин в продолжающейся автобиографии Майи Анджелоу», в « Писатели чернокожих женщин» (1950–1980): критическая оценка , под редакцией Мари Эванс, страницы 25–36. Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday. ISBN 0-385-17124-2