Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аббе Antoine Banier (2 ноября 1673 - 2 ноября 1741), французский священнослужитель и члена Академии надписей и изящной словесность от 1713, [1] был историк [2] и переводчик, чья рационализацию интерпретация греческой мифологии была широко распространено до середины девятнадцатого века.

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Банье, родившийся в Далле в Оверни и получивший образование в иезуитском колледже в Клермоне , юношей прибыл в Париж и был наставником для детей президента Дюме. [3]

Мифология и рассказы об истории [ править ]

В своей книге «Mythologie et la fable Expiqués par l'histoire» (1711 г., переработана в форме диалога в 1715 г., с энтузиазмом встречена [4] и часто перепечатывается) [5] он предложил откровенно эвгемеристское прочтение истоков греческой мифологии , рассматриваемое как постепенно обожествленные счета реальных персонажей (см. Эвгемеризм ). Реклама на английский язык Овидия Banier резюмировал свою процедуру:

Ибо г-н Банье отказался от общепринятого метода обращения с баснями как с простыми аллегориями [6] и доказал, что они имеют свою ОСНОВУ в НАСТОЯЩЕЙ ИСТОРИИ и содержат много важных фактов . Он самым благоразумным образом лишил их поэтических украшений и маскировок и свел их к простым историческим истинам, которые нашли их первые поэты ».

В христианском контексте Банье эти мифы прочно укоренились в традиции идолопоклонства , поклонения ложным богам. [7]

Метаморфозы Овидия : перевод и иллюстрации [ править ]

К своему переводу « Метаморфоз» Овидия он написал предисловие. [8] Издание с латынью Овидия и английским переводом Банье на разворотных страницах [9] было впервые опубликовано в 1717 году с предисловием доктора Сэмюэля Гарта и красивыми иллюстрациями Бернарда Пикарта . Это была форма, в которой большинство британских читателей восемнадцатого века, не знавшие латыни, обращались к Овидию:

«Возможно, на первый взгляд покажется педантичным, что книга, которая по своему величию и цене может быть предназначена только для двора и лиц высшего качества, должна быть наполовину заполнена латынью. ранг, особенно среди английской знати, кто может насладиться красотой оригинала? " [10]

Гравюры сделали карьеру независимо от текста; они составляли часть обширного визуального репертуара эстампов и иллюстрированных книг, которые собирались на Мануфактуре мейсенского фарфора для художников по фарфору в стиле рококо [11], и оставались полезными в качестве источника вдохновения для неоклассицизма девятнадцатого века. В 1824 году копия появляется в каталоге продаж Бенджамина Вуллиами , часовщика в стиле неоклассицизма и основателя бронзы Георга IV в 1824 году . [12]

Histoire générale des cérémonies, moeurs, et coutumes Reliefieuses de tous les peuples du monde [ править ]

В грандиозной « Histoire générale des cérémonies», «moeurs, et coutumes Religieuses de tous les peuples du monde» в семи томах (Париж, 1741 г.), гравюры для которой были предоставлены покойным Бернаром Пикартом , Банье и его соратник аббат Жан -Баптист Ле Маскриер , стремился описать все религии известного мира, их происхождение и доктрины, и особенно их обряды: «Он отражает по содержанию и тону образованность, учтивость и самоуверенность католической церкви старого режима», производители роскошного современного факсимиле назвали это. [13] В своей работе Банье и Ле Маскриер фактически пересматривали и расширяли более раннюю Cérémonies et coutumes Reliefieuses de tous les people du monde., который был составлен сатирическим писателем и печатником- гугенотом Жан-Фредериком Бернаром.(умер в 1752 г.) и напечатан из безопасного Амстердама в 1723-24 гг. Изначально для этой работы были предоставлены иллюстрации Пикарта. Основными источниками информации являются отчеты римско-католических миссионеров о религиозных верованиях, встречающихся в Африке, Америке и Азии. Банье и Ле Маскриер, сохранив большую часть этого материала, внесли значительные изменения во все разделы работы, особенно в те тома, посвященные иудаизму, а также католической и протестантской церквям. А также исправили фактические ошибки в рассказе Бернара и многое добавили. В новом материале они удалили ряд отрывков, которые они считали сатирическими в своем трактовке католической церкви. Вместо этого они внесли много прямых провозглашений приматов католицизма над всеми другими доктринами ». [13]

Наследие [ править ]

Эвгемеризм и рациональная экспликация мифа Банье в его Explication Historique des fables удовлетворили ожидания Просвещения до зарождения современного анализа мифологии . «Из писателей, которые интерпретировали миф как позолоченную историю, аббат Антуан Банье был, вероятно, самым известным, наиболее широко цитируемым и наименее спорным», - утверждают Бертон Фельдман и Роберт Д. Ричардсон. [14] Книга переведена на английский и немецкий языки. [15] Дидро и его сотрудники использовали интерпретации аббата Банье в Энциклопедии как общую интеллектуальную собственность эпохи Просвещения.

Этьен де Жуи (родился в 1764 г.) вспоминал в 1815 г.

«Я помню, что в ранней юности после Робинзона Крузо я больше всего любил книгу аббата Банье, где он показывает и объясняет эти гениальные эмблемы [16], с помощью которых древние дали, так что говорить, душа для всех существ, тело для всех мыслей " [17]

В 1820 году его работа (в сокращении аббата Трессана) была переведена на английский язык Фрэнсис Арабеллой Роуден , педагогом, которая, по словам Мэри Рассел Митфорд , была не только поэтессой, но и «умела делать из своих учениц поэтесс». [18]

К 1887 году Джон Фиске мог писать в книге «Мифы и создатели мифов: старые сказки и суеверия, интерпретируемые сравнительной мифологией».

«Что же такое миф? Теория Эухемера, которая была так модна столетие назад, во времена аббата Банье, давно уже так полностью отвергнута, что опровергнуть ее сейчас - значит убить убитых. особенность этой теории заключалась в том, что она отсекала все экстраординарные черты данного мифа, в которых говорилось о его сокровенном значении, и тупому и бесполезному остатку, придававшему достоинство первобытной истории ». [19]

Избранные публикации [ править ]

  • Explication Historique des fables, où l'on découvre leur origin et leur concité avec l'histoire ancienne (2 тома, 1711 г.)
  • Troisième Voyage du sieur Paul Lucas, fait en 1714, par ordre de Louis XIV dans la Turquie, l'Asie, la Sourie, la Палестина, la Haute et la Basse-Égypte (3 тома, 1719)
  • Дополнение к номеру мадам Дасье, contenant la vie d'Homère, от мадам Дасье, с диссертацией о durée du siège de Troie par M. l'abbé Banier (1731)
  • Овидия: Метаморфозы (2 тома, 1732 г.)
  • «Мифология и басни, исследующие историю» (3 тома, 1738–1740 гг.)
  • Общая история религиозных церемоний всех людей мира, представленных на 243 фигурах главных деяний Бернара Пикара; avec des Explications Historiques et curieuses от М. l'abbé Banier et par M. l'abbé Le Mascrier (1741)

Заметки [ править ]

  1. ^ Его антикварный вклад в " Сделки" Академии сегодняменее известен.
  2. Его амбициозная социальная история Histoire générale des cérémonies, moeurs, et coûtumes Reliefieuses de tous les peuples du monde , («Общая история церемоний, нравов и обычаев всех народов мира»)
  3. ^ Эти биографические детали взяты из Булье Chassang, Словник Universel d'Histoire и де Geographie , св «Антуан Banier». Упомянутый «президент Думец» мог быть членом семьи Дюме де Росне, который занимал несколько постов в Chambre des comptes и как maître des Requêtes в восемнадцатом веке. ("L'état civil", в Mémoires de la Société de l'Histoire de Paris et de l'Ile-de-France 26 [1899: 290])
  4. ^ См., Например, Journal des sçavans , (1715: 246-252).
  5. ^ Оригинальное название Экспликация Исторического де басни où l'на découvre Leur Origine и др Leur Conformité АВЭК l'Histoire Ancienne , «Историческая экспликация басенгде один обнаруживает их происхождение и их соответствие с древней историей». Третье издание (1738 г.) является окончательным под более знакомым названием.
  6. Чтение греческой мифологии как аллегории зародилось в Афинах V века, было систематизировано Платоном и вошло в христианское употребление через неоплатонизм .
  7. ^ Энн Бетти Weinshenker, «идолопоклонство и скульптуры в старом режиме Франции» Восемнадцатый век исследованиях 38 .3, (весна 2005: 485-507); Более широкий контекст мифологии аббата Баньев истории идей рассматривается в книге Фрэнка Э. Мануэля, Восемнадцатое столетие противостоит богам (издательство Гарвардского университета), 1959.
  8. ^ Banier's Ovid Preface Englished (1747) -Ovid Illustrated, Univ. Центра электронных текстов Вирджинии
  9. ^ "Овидий комментарий аббата Банье" Английский "
  10. ^ Предисловие Книготорговца, издание 1732 г. ( он-лайн текст ).
  11. Le metamorphose d'Ovide и т. Д. И т. Д. Par M. l'abbé Banier Amsterdam 1732 (рукописное изобретение библиотеки 1846 г., отмеченное Морин Кэссиди-Гейгер, «Графические источники для мейсенского фарфора: происхождение коллекции гравюр в архивах Мейсена») Журнал Метрополитен-музей 31 [1996: 99-126] стр. 125).
  12. Роджер Смит, «Библиотека Бенджамина Вуллиами: собрание неоклассических источников дизайна», The Burlington Magazine 141 No. 1155 (июнь 1999: 328-337), с. 337.
  13. ^ a b Histoire générale des cérémonies
  14. ^ Бертон Фельдман и Роберт Д. Ричардсон, Расцвет современной мифологии, 1680-1860 ( издательство Indiana University Press) 1972: 86).
  15. ^ Erläuterung der Götterlehre und Fabeln aus der Geschichte [ постоянная мертвая ссылка ] .
  16. Де Жуи вспоминает « Histoire générale» Банье
  17. ^ "Je me souviens que, dans ma première jeunesse, le livre que j'aimais le plus, après Robinson Crusoé, c'était celui de l'abbé Banier, o il expose, où il exploique ces emblêmes ingénieux au moyen desquels les anciens donnaient, en quelque sorte, une âme à tous les êtres, un corps à toutes les pensées ". (Виктор-Жозеф Этьен де Жуи, L'Hermite de la Chaussée-d'Antin, ou Observations sur les mœurs et les usages parisiens au start du XIXe siècle , (Париж: Pillet) 1815: 260.
  18. ^ ред., Лилла Мария Крисафулли и Сесилия Пьетрополи (2008). «приложение». Языки исполнения в британском романтизме (Оксфорд; Берн; Берлин; Франкфурт-на-Майне; Wien $ nLang. Ed.). Нью-Йорк: П. Ланг. п. 301. ISBN. 978-3039110971.
  19. ^ он-лайн текст .