Арнаутский диалект ( / ˌ ɑːr v ə пɪ т ɪ к ə / ; [4] Арнаутский диалект: αρbε̰ρίσ̈τ , латинизируется : arbërisht ; греческий : αρβανίτικα , латинизируется : Арнаутский диалект ), также известный как Arvanitic , является разнообразием албанского традиционно , на котором говорит Арваниты , группа населения в Греции . Сегодня Арванитика находится под угрозой исчезновения, поскольку ее носители меняютсяк использованию греческого языка, и большинство молодых членов сообщества больше не говорят на нем. [5]
6.1.3 Сравнение с другими формами албанского языка
6.2 Некоторые общие фразы
7 ссылки
8 Библиография
9 Внешние ссылки
Имя [ редактировать ]
Основные статьи: Албания (топоним) и арваниты § Имена
Название Арванитика и его местный эквивалент Арберишт [6] происходят от этнонима Арванитес , который, в свою очередь, происходит от топонима Арбена (греч. Άρβανα), который в средние века относился к региону на территории современной Албании . [7] Его местные эквиваленты ( Арбёрорэ, Арбёрешэ и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. В прошлом Арванитика иногда описывалась как «греко-албанская» и тому подобное (например, Furikis, 1934), хотя сегодня многие арваниты считают такие имена оскорбительными, они обычно идентифицируют себя по национальному и этническому признаку как греки, а не албанцы . [8]
Классификация [ править ]
Место Арванитики в албанском
Географическое распространение албанских диалектов
Арванитика была завезена в южную Грецию в период позднего средневековья поселенцами из современной Албании. Арванитика также тесно связана с арванитским диалектом итальянского албанского языка , который в значительной степени восходит к арванитским поселенцам из Греции. Итальянский Арбёреш сохранил некоторые слова, заимствованные из греческого (например, haristis 'спасибо' от ευχαριστώ ; dhrom 'дорога' от δρόμος ; Ne 'да' от ναι, в некоторых деревнях). Итало-арбереш и греко-арванитика имеют взаимно понятную словарную базу, непонятные элементы двух диалектов проистекают из использования итальянского или греческого модернизма в отсутствие местных.
Хотя лингвистические исследователи единодушно называют арванитику диалектом албанского [9], многие арваниты, как сообщается, не любят использование имени «албанец» для его обозначения [8], поскольку оно несет в себе коннотацию албанской национальности и поэтому считается Греческая идентичность под вопросом.
Социолингвистическая работа [10] описала Арванитику в концептуальных рамках «ausbausprachen» и « abstandssprachen » . [11] Что касается «abstand» (объективное различие языковых систем), лингвисты оценивают степень взаимопонимания между Arvanitika и Standard Tosk в диапазоне от довольно высокого [12] до частичного (Ethnologue). В «Этнологе» также упоминается, что взаимопонимание между различными диалектами внутри Арванитики может быть проблематичным. Взаимопонимание между Standard Tosk и Arvanitika выше, чем между двумя основными диалектными группами в пределах албанского, Tosk и Gheg. См. Нижедля образца текста в трех языковых формах. Trudgill (2004: 5) резюмирует, что «[l] пахучно, нет сомнений в том, что [Arvanitika] - это разновидность албанского».
Что касается «аусбау» (социолингвистическое «обновление» до автономного литературного языка), самым сильным показателем автономии является наличие отдельной системы письма, арванитского алфавита, основанного на греческом языке . Очень похожая система ранее использовалась также другими носителями тоскского албанского языка между 16 и 18 веками. [13] [14] Однако этот сценарий очень редко используется на практике сегодня, поскольку арванитика - почти исключительно разговорный язык, ограниченный частной сферой. Есть также некоторые разногласия среди арванитов (как и среди арумынцев ) относительно того, следует ли использовать латинский алфавит для написания их языка. [8]Разговорная арванитика внутренне богато разделена на поддиалекты, и никакой дальнейшей стандартизации в сторону общей (устной или письменной) стандартной арванитики не произошло. В то же время арваниты также не используют стандартный албанский в качестве стандартного языка, поскольку они, как правило, не владеют стандартной албанской орфографией на основе латыни и, как сообщается, не используют разговорные средства массовой информации на стандартном албанском языке. В этом смысле арванитика функционально не подчиняется стандартному албанскому как dachsprache («язык крыши»), как это обычно бывает с диалектами национального языка в пределах одной страны.
Географическое распространение [ править ]
Регионы Греции с традиционным присутствием других языков, кроме греческого. Зеленые зоны представляют, где говорят на арванитике.
Этническая карта Пелопоннеса XIX века . Области, говорящие на арванитиках, отмечены красным.
Смотрите также: Арваниты § Демография
В Греции есть три основные группы арванитских поселений. Большинство арванитов живут на юге Греции, в Аттике , Беотии , Пелопоннесе и некоторых соседних областях и островах. Вторая, меньшая группа, живет на северо-западе Греции, в зоне, прилегающей к собственно албаноязычным землям. Третья, отдаленная группа обитает на северо-востоке Греции, в нескольких деревнях во Фракии .
По мнению некоторых авторов, термин «арванитика» в собственном смысле применяется только к южной группе [15] или к южной и фракийской группам вместе [16], то есть к тем диалектам, которые были отделены от ядра албанского на несколько лет. веков. Говорят , что диалекты на северо-западе больше похожи на соседние диалекты тоска в Албании и на речь бывших мусульманских албанцев чам (amërishte) , которые раньше жили в том же регионе. [17] Эти диалекты классифицируются Ethnologue как часть основного тоскского албанского, в отличие от «арванитика албанского» в узком смысле, хотя Ethnologue отмечает, что термин «арванитика» также часто применяется без разбора к обеим формам в Греции.[18] На своем родном языке некоторые группы на северо-западе, как сообщается, используют термин шкип ( албанский язык ) для обозначения своего собственного языка, а также языка граждан Албании, и это иногда интерпретируется как подразумевающее, что они этнически албанцы. [19]
Арванитика южной Греции богато разделена на местные диалекты. Засс (1991) выделяет в пределах этой области до одиннадцати диалектных групп: западный аттический, юго-восточный аттический, северо-восточно-аттический-беотский, западно-беотский, центрально-беотский, северо-восточный пелопоннесский, северо-западный, южнопелопоннесский, западный, эвбейский и андриотский.
Приблизительное количество говорящих на Арванитике широко варьируется - от 30 000 до 150 000 человек. Эти цифры включают «конечных носителей» (Циципис, 1998) молодого поколения, которые лишь в недостаточной степени владеют языком и вряд ли передадут его будущим поколениям. Количество деревень с традиционным населением арванитов оценивается более чем в 500. [1] Здесь нет людей, говорящих на одном языке на арванитике, поскольку все они сегодня двуязычны по- гречески . Арванитика считается языком, находящимся под угрозой исчезновения из-за широкомасштабного языкового сдвига в сторону греческого среди потомков арванитика-носителей в последние десятилетия. [20]
Характеристики [ править ]
Арванитика имеет много общих черт с диалектом тоск, на котором говорят в Южной Албании. Тем не менее, он получил большое влияние со стороны греческого языка , в основном связанного с лексикой и фонологической системой. В то же время, как сообщается, в нем сохранились некоторые консервативные черты, которые были утеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных со слогом и началом, которые были упрощены в стандартном албанском (ср. Арванитика глюхэ [ˈɡljuhə] ('язык / язык'), против стандартного албанского гжухэ [uhə] ).
В последнее время лингвисты наблюдали признаки ускоренной структурной конвергенции в сторону греческого языка и структурного упрощения языка, которые были интерпретированы как признаки «языкового истощения», то есть последствия обеднения, ведущего к языковой смерти . [21]
Система письма [ править ]
Noctes Pelasgicae, сборник народных песен, пословиц и лексических материалов на Арбериште, изданный Карлом Т. Х. Рейнхольд .
Арванитика писалась редко. Как сообщается ( GHM 1995 ), он был написан как на греческом алфавите (часто с добавлением букв b, d, e и j или диакритических знаков, например [8] ), так и на латинском алфавите. Ортодоксальные албанцы-тоски также использовали похожую форму греческого алфавита (например, [9] ).
Примеры языков [ править ]
Грамматика [ править ]
Источник: Arvanitikos Syndesmos Ellados
Местоимения [ править ]
Личные местоимения
Притяжательные местоимения
1Сг.
û
я
ími
моя
2Сг.
ти
ты
íti
твой
3кв.м.
ái
он
атия
его
3Сг.ф.
Аджо
она
asája
ее
1Пл.
ne
мы
íni
наш
2Пл.
Джу
ты
júai
твой
15:00
atá
они (м.)
Шина
их (м.)
3Пл.ф.
ató
они (ж.)
Шина
их (ж.)
Парадигмы глаголов [ править ]
Глагол HAVE
Глагол БЫТЬ
Pres.
Imperf.
Subj.Impf.
Subj.Perf.
Pres.
Imperf.
Subj.Impf.
Subj.Perf.
1Сг.
кам
кешэ
тё кем
тэ кешэ
варенье
иеша
të jem
të jeshë
2Сг.
ke
кеше
тё кеш
тё кеше
je
Джеше
тэ джеш
të jëshe
3Сг.
ка
Киш
тэкет
тё киш
иште, ёште
иш
тэ струя
тё иш
1Пл.
Кеми
кешем
Тэ Кеми
те кешем
Джеми
Иешем
të jeshëm
të jeshëm
2Пл.
коровы
кешетэ
të kini
те кешета
Джини
иешета
të jeshëtë
të jeshëtë
3Пл,
Канэ
Кишна
të kenë
të kishnë
Джейн
ишне
të jenë
тё ишне
Сравнение с другими формами албанского [ править ]
В молитве Господней (ATi ина / Άτι ύνε) в Арнаутский диалект [22]
По сравнению со Standard Tosk [23] (красный) , Gheg [24] (зеленый) и Arbëresh [25] (синий) албанский:
си нэ qiell, edhe m (b) y dheu (si në qiell, ashtu në tokë)
си нэ chiext, асту нэ ди
на земле, как на небе
búkënë tónë të përdítëshimen '
bȣ́κε̱νε̱ τόνε̱ τε̱ πε̱ρdίτε̱σ̈ιμεν '
букен тонэ тэ пёрдитешме
Bukën tonë të përditshmen
Bucnë tënë tëdiscmen
наш хлеб насущный
ép-na néve sót
έπ-να νέβε σότ
na e jep sot
epna neve sod
Emna Sòt
дай нам этот день
edhé fálj-na fájetë tóna
εδέ φάλ̇-να φάjετε̱ τόνα
edhe na i fal fajet tona
Эдхэ Фална Фаджет Тона
e ndiena meatëtë tona
и прости нам наши проступки
sikúndrë edhé néve ua fáljmë
σικȣ́νdρε̱ εδέ νέβε ȣα φάλ̇με̱
сикундэр эдхе не я фалим
сикур эдхе на уа фалим
si (e) na ndicgnëmi
как мы прощаем тех, кто
fajtórëvet tánë
φαjτόρε̱βετ τάνε̱
Fajtorët Tanë
Файторэвет Танэ
armikete tënë
посягательство на нас
edhé mos na shtiér ndë ngásie
εδέ μοσ να σ̈τιέρ νdε̱ νγάσιε
эдхе мос на штьерэ нэ нгасже
(эдхе мос на лер тэ бием нэ тундим)
e mos na shtinë në t'keq
etë mòj bieme ën pirasmô
и не введи нас в искушение
pó shpëtó-na nga i ljígu
πό σ̈πε̱τό-να νγα ι λ̇ίγȣ
пор шпетона нга и лигу (пор на лиро нга и кэки)
po largona prej të keqit
ma lirona caa ghiet eliga
но избавь нас от зла
sepsé jótia është mbëretëría
σεπσέ jότια ε̱σ̈τε̱ μbε̱ρετε̱ρία
sepse jotja është mbretëria
sepse e jotja âsht mretnia
ибо твое царство
e fuqía e ljavdía
ε φȣκ̇ία ε λ̇αβdία
e Fuqia e Lavdia
e Fuqia e Lavdia
и сила и слава
ndë jétët të jétëvet.
νdε̱ jέτε̱τ τε̱ jέτε̱βετ.
në jetët të jetëvet.
në jetët të jetëvet.
во веки веков.
Амин.
Αμίν.
Ashtu qoftë.
Ashtu kjoftë.
Astu-clost.
Аминь.
Источник: Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα; Сайт "Christus Rex"
Некоторые общие фразы [ править ]
Источник: Arvanitikos Syndesmos Ellados
Flet fare arbërisht?
Вы вообще говорите на арванитике?
Flas shumë pak.
Я очень мало говорю.
Je mirë?
Ты в порядке?
Греки ёште "паликари"
(Этот) грек - " паликари " (молодой человек)
Джам шумэ мира.
У меня все хорошо.
Çë bën, je mir?
Как дела?.
Si jam? Шум мир.
Как я поживаю? Отлично, спасибо.
Ti si je?
А вы?
Edhé un jam shum mir.
Я тоже хорошо.
Si ishtë это в?
Как твой отец?
Edhé aj isht shum mir.
Он в порядке.
Thuai të faljtura.
Передайте ему мои наилучшие пожелания.
Gruaja jote si ishtë?
Как насчет твоей жены?
Нани эдхе аджо, иште мир, и шкой сомунда ше кедж.
Теперь она тоже в порядке, болезнь прошла.
T'i thuash tët atë, po do, të vemi nestrë të presmë dru, të më thret.
Скажи своему отцу, если он хочет завтра пойти рубить дрова, пусть позвонит мне.
Ссылки [ править ]
^ a b Скутч, Карл (2005). Энциклопедия меньшинств мира . Рутледж. п. 138. ISBN 978-1-57958-468-9. Проверено 3 января 2011 года .
^ Арнаутского диалект в Ethnologue (пятнадцатый изд., 2005)
^ Арнаутский диалект в Ethnologue (18е изд., 2015)
^ "Арванитика" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета.(Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
^ Бабиниотис, Лексикон греческого языка
^ Орфографическая ошибкакак Arberichte в Этнолог докладе, ав некоторых других источниках наоснове.
^ Бабиниотис 1998
^ a b c Greek Helsinki Monitor (1995): Отчет: Арваниты
^ Trudgill 2004 архивации 13 марта 2006 в Wayback Machine , ссылаясь на концептуальную основу введенную Клосс (1967).
^ Trudgill 2004: 5 архивация 13 марта 2006 в Wayback Machine , Бой 2003
^ "Албано-греческий" . Архивировано из оригинального 7 -го октября 2017 года . Проверено 11 апреля 2006 года .
^ «Албанский язык, алфавиты и произношение» . Проверено 26 марта 2017 года .
^ Боци 2003: 21
^ "Албанский, Арванитика" . Проверено 26 марта 2017 года .
^ "Euromosaic-Index1" . Проверено 26 марта 2017 года .
^ "Албанский, тоск" . Проверено 26 марта 2017 года .
^ GHM 1995 , цитируя Банфи 1994
↑ Салминен (1993) перечисляет его как «находящийся под серьезной угрозой» в Красной книге языков, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО. ( [1] ). См. Также Sasse (1992) и Tsitsipis (1981).
^ Trudgill 1976/77; Thomason 2001 Архивировано 27 сентября 2007 года в Wayback Machine , цитируется Sasse 1992.
Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας με εισαγωγή στην ιστορικοσυγκριτική γλωσσολογία. ["Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику ] Афины: Ellinika Grammata.
Бабиниотис, Георгиос (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [«Словарь новогреческого языка»]. Афины: Kentro Lexikologias.
Banfi, Emanuele (1994): "Minorités linguistiques en Grèce: Langues cachées, idéologie nationale, религия". [«Лингвистические меньшинства в Греции: скрытые языки, национальная идеология, религия».] Доклад, представленный на семинаре программы Меркатора в Доме наук де л'Омм, 6 июня 1994 года в Париже.
Банфи, Эмануэле (1996), «Minoranze linguistiche в Греции: проблемы истории и социолингвистики» [«Лингвистические меньшинства в Греции: исторические и социолингвистические проблемы»]. В: C. Vallini (ed.), Minoranze e lingue minoritarie: convgno internazionale . Неаполь: Восточный университет. 89–115.
Ботси, Элени (2003): Die sprachliche Selbst- und Fremdkonstruktion am Beispiel eines arvanitischen Dorfes Griechenlands: Eine soziolinguistische Studie. («Лингвистическое конструирование себя и другого в деревне арванитов в Греции: социолингвистическое исследование»). Кандидатская диссертация, Констанцкий университет, Германия. Интернет-текст
Бре, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten в Италии и Griechenland». [«Языковые меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Interkulturelle Kommunikation. Франкфурт: Lang. 169–170.
Евромозаика (1996): "L'arvanite / albanais en Grèce". Отчет опубликован Institut de Sociolingüística Catalana. Онлайн-версия
Фурикис, Петрос (1934): «Η εν Αττική ελληνοαλβανική διάλεκτος». [«Греко-албанский диалект в Аттике»] Αθήνα 45: 49–181.
GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Онлайн-отчет
Хаблер, Клаус (1965): Grammatik der albanischen Mundarten von Salamis. [«Грамматика албанских диалектов саламинского»]. Висбаден: Харассовиц.
Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор этнолога: языки мира, 15-е издание . LINGUIST List 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Интернет-статья
Джозеф, Брайан Д. «Сравнительные взгляды на место Арванитики в Греции и в греческой среде», 1999, стр. 208–214 в L. Tsitsipis (ed.), Arvanitika ke Elinika: Zitimata Poliglosikon ke Polipolitismikon Kinotiton Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF .
Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
Клосс, Хайнц (1967): "Abstand-языки и Ausbau-языки". Антропологическая лингвистика 9.
Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [10] .
Зассе, Ханс-Юрген (1985): «Sprachkontakt und Sprachwandel: Die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands» [«Языковой контакт и изменение языка: эллинизация албанских диалектов Греции»]. Papiere zur Linguistik 32 (1). 37–95.
Зассе, Ханс-Юрген (1991): Арванитика: Die albanischen Sprachreste в Griechenland. [«Арванитика: реликвии албанского языка в Греции»]. Висбаден.
Зассе, Ханс-Юрген (1992): «Теория языковой смерти». В: М. Бренцингер (ред.), Смерть языка: фактические и теоретические исследования с особым упором на Восточную Африку. Берлин: Мутон де Грюйтер. 7–30.
Селла-Мази, Элени (1997): «Διγλωσσία και ολιγώτερο ομιλούμενες γλώσσες στην Ελλάδα» [«Диглоссия и менее распространенные языки в Греции»]. В: К. Цицеликис, Д. Христопулос (ред.), Το μειονοτικό φαινόμενο στην Ελλάδα [«Феномен меньшинств в Греции»]. Афины: Экдосейс Критики. 349–413.
Штраус, Дитрих (1978): «Шотландцы не одиноки: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2 e Colloque de langue et de littérature écossaises Страсбург, 1978, 80–97.
Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
Труджилл, Питер (1976–77): «Креолизация наоборот: сокращение и упрощение в албанских диалектах Греции», Труды Филологического общества , 32–50.
Труджилл, Питер (2004): «Глокализация [ sic ] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
Труджилл, Питер, Джордж А. Цаварас (1977): «Почему албанские греки не албанцы: языковой сдвиг в Аттике и Биотии». В: Х. Джайлс (ред.), Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения. Лондон: Academic Press. 171–184.
Циципис, Лукас (1981): Изменение языка и языковая смерть в албанских речевых сообществах в Греции: социолингвистическое исследование. Докторская диссертация, Университет Висконсина, Мэдисон.
Циципис, Лукас (1983): «Языковой сдвиг среди албанцев, говорящих в Греции». Anthropological Linguisitcs 25 (3): 288–308.
Циципис, Лукас (1995): «Кодирование языковой идеологии в Арванитике (албанский): языковой сдвиг, конгруэнтный и противоречивый дискурс». Антропологическая лингвистика 37: 541–577.
Циципис, Лукас (1998a): ρβανίτικα και Ελληνικά: Ζητήματα πολυγλωσσικών και πολυπολιτισμικών κοινοτήτων. [«Арванитика и греческий язык: проблемы многоязычных и поликультурных сообществ»]. Vol. 1. Ливадея.
Циципис, Лукас (1998b): Лингвистическая антропология практики и языкового сдвига: арванитика (албанский) и греческий язык в контакте . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-823731-6 . ( Отзыв Александра Русакова из списка лингвистов.)
Двуязычный Новый Завет : Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού Δίγλωττος τουτέστι Γραικικ κλική κλικ . Дхйата э ре э Зотит сонэ кэ на шпэтои, Иису Хриштоит мбэ ди гжухэ, сделай мне тэнэ гёркиште э дхе шкипетарче. Επιστασία Γρηγορίου Αρχιεπισκόπου της Ευβοίας. Κορφοί. Εν τη τυπογραφία της Διοικήσεως. 1827 г.
Внешние ссылки [ править ]
Запись ЮНЕСКО об Арванитике на албанском языке
Арванитические диалоги - Арванитская Лига Греции (на Арванитике и на греческом)
Исследование местоимения третьего лица в Арванитике, проведенное Панайотисом Д. Купиторисом, 24 марта 1989 г.
Noctes Pelasgicae vel Symbolae adognoscendas dialectos Graeciae Pelasgicas collatae / Cura Dr. Caroli Heinrici Theodori Reinhold; в формате * .pdf
Die Nutzpflanzen Griechenlands, Теодор фон Хельдрайх
«Размышления о конечном спикере» - статья Петра Константина в « Словах без границ» .
vтеЯзыки Греции
Официальный язык
Греческий
Греческие сорта
Критский
Каппадокийский
Понтийский
Maniot
Романо-греческий
Цаконян
Еванич
Языки жестов
Греческий язык жестов
Другие языки
Арумынский
Арванитика
Балканские цыгане
Македонский славянский
Меглено-румынский
Помак болгарский
турецкий
Vlax Romani
vтеАлбанский язык
История
Генеалогия
Протоиндоевропейский ( языковая семья • звуковые соответствия • родство )