Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Согласно Ветхому Завету , Асуппим (на библейском иврите : אֲסֻפִּי was) был местом или множеством мест во Втором Храме . Это слово является существительным мужского рода множественного числа, образованным от корня אספ собирать , и обычно переводится как «хранилища». [1] [2] Слово появляется три раза в Ветхом Завете, один раз в Неем 12:25 ( конструкте состояния «кладовых ворот») и дважды в 1 Chr 26 . В Асуппиме стояла охрана левитов. В Неемии охранники Аспимов представлены следующим образом: Матфания, Бакбукиа,Обадия , Мешуллам , Талмон и Аккуб . В 1 Паралипоменон охраняют Аспим «сыновьям Овед-Едома », которые охраняют его «по двое (שנים שנים)». Джон Лайтфут утверждает, что Асуппим был расположен вдоль западной стены Храма, [3] хотя Дэвид Кимони , [4] псевдо- Авраам б. Дэвид , [5] Дэвид Альтшулер , [6] и Александр Беннетт М'Григор [7] поместили его на юг.

Этимология и перевод [ править ]

Предложение ספפ [ править ]

Многие ранние комментаторы, включая псевдо- Соломона б. Исаак о Неемии, [а] [10] псевдо- Авраам б. Меир б. Ездра ( Моисей Кимхи ), [b] [12] Иаков б. Меир , [13] псевдо- Саадиа б. Джозеф (псевдо-Бенджамин б. Иуда), [с] [16] и Исаия ди Трани , [d] [19] проследить корень кладовых , чтобы ספפ прекратить , [е] для перевода «порогов» или «входов», как и Меир Лейбуш Виссер , [20] Юлиус Бейт , [21]версия короля Джеймса Неемии, [1] и некоторые современники (см § Современный консенсус ). Таргум к 1 Пар переводит кладовых , как שקפיא порога , [22] [23] тот же перевод используется для ספפ в другом месте. [24] В Пешитте к Неемии отсутствуют последние три слова 12:25, [f] [25], но в Пешитте к 1 Паралипоменон переводится ܣ̈ܦܐ [g] порог . [22] [23] [24] Вульгата переводит vestibulorum "входы" (ספפ) в Неемия, [26]что принимают Лоринг Воарт Баттен , [27] Пол Манковски , [28] и Джонас К. Гринфилд . [29] Подтверждение классического смешения с ספפ или другим корнем, означающим «входная структура», происходит из арамейских и аккадских параллелей и свитков Мертвого моря , включая Храмовый свиток , где אספ часто означает порог . [30] [31] [32] [29] [33]

Предложение יספ [ править ]

Другие ранние комментаторы, включая псевдо- Соломона б. Исаак на б. Тамид, [h] [41] псевдогершом b. Иуда , [i] [43] псевдо- Авраам б. Давид ( Барух б. Исаак ), [j] [5] псевдо- Ашер б. Иехиэль . [k] [48] и анонимный немецкий комментарий к b. Тамид , [л] [38] прослежена кладовых к יספ Append , для «дополнений» , так назвали потому , что они были добавлены (יספ) на более крупную структуру. Йехезкель Кучерсогласился, что יספ был корнем Ассупим, но переведен как «дополнения [рядом с входами]» (см. § аккадское заимствование ). [33]

Предложение אספ [ править ]

Вульгата [49] [50] (только 1 -я Паралипоменон) и некоторые ранние комментаторы, в том числе Леви б. Гершон [51] и Меири , [52] провел в простой этимологии אספ собрать, для «сборки» . Леви б. Гершон думал, что они были названы так, потому что это были места, «где собирались левиты (אספ), чтобы охранять ворота», что принимает Ричард Браун. [53] Мейри думал, что они были названы так, потому что «это были места, где собирались левиты (אספ), чтобы выполнять заповеди». [52] Перевод Asuppim как сборка(אספ) используется Вульгатой для «собрания старейшин» в 1 Паралипоменон (см. Ниже).

Иммануил Тремеллиус [54] и большинство современных ученых, в том числе Лайтфут , [3] Юлиус Фюрст , [55] Карл Фридрих Кейл , [56] Герберт Эдвард Райл , [57] Вильгельм Гезениус , [58] Чарльз Элликотт , [59] Эрнст Вильгельм Хенгстенберг , [60] Джошуа Хьюз- Геймс , [61] Эрнст Берто , [62] Джордж Уильямс, [63] Чарльз Катлер Торри , [64] и Митчелл Даууд , [65] используют אספсобирать, но переводить склады , где собирались сокровища или припасы (אספ); Этот перевод подтверждается 2 Паралипоменон 25:24, в которой описывается: «Все золото и серебро, и все сосуды, которые были найдены в доме Яхве с Овед-Эдомом», [м] чьи сыновья охраняют Асуппимов в 1 Хроники. [54] [3] [66] Это подход большинства современных переводов и словарей (см. § Современный консенсус ).

Вульгата и некоторые современные комментаторы, в том числе Хенгстенберг [60] и Адольф Кампхаузен , [67] связывают Асуппима с Баалей Асуппот (иврит: בַּעֲלֵי אֲסֻפּוֹת, обычно переводится как «мастера антологий (אספ)» [68], но в Вульгате , magistrorum concilium «мастера собраний (אספ)» [69] и Хенгстенберг, «авторы в библиотеке (אספ)»), упоминают Екклесиаст 12:11. Слова кладовых и Asuppoth являются этимологическими эквивалентами, [60] , а также использование женского суффикса [N] в Екклесиаст позволяет рифму с dar'bonoth (דרבנות стрекал); вариант Баалей Асуппим (בעלי אספים) встречается в поэзии Елеазара б. Калир для другой рифмы. [70] Вульгата использует эту связь для перевода Asuppim Seniorum concilium «собрание (אספ) старейшин» в 1 Паралипоменон 26:15. [59]

Майер Сульцбергер связывает Асуппима с וַיֶּאֱסֹף, и он собрал в Бытие 42:17, где Иосиф «собирает» своих братьев в тюрьму для тюрьмы переводов . [71] Многие переводят Бытие 42: 17, когда слово אספ собрать «в заточении» из контекста [72], но в остальном это использование уникально. Комментаторы-раввины понимают, что использование אספ gather означает, что сила не использовалась, [73] [74], и экстраполяция затруднена, потому что וַיֶּאֱסֹף wa-ye'esoph кажется преднамеренным каламбуром на יוֹסֵף Yoseph . Онкелос ,псевдо-Йонатан , и самарянин Таргум сделать его כנש собраны , [75] LXX имеет ἔθετο помещен, [76] Вульгата имеет "tradidit" доставлено, [77] и Пешитта имеет ܪܡܝ [о] повергнуть , [78] , но Неофити выносит חבש в тюрьму . [75]

Аккадское заимствование [ править ]

Аккадская слово asuppu , неизвестной этимологии [79] , но , возможно , связано с ספפ прекратить [е] или יספ Append , [33] был первым подключен к фонологически аналогичной кладовых по Godfrey Rolles Driver [80] , и эта связь с тех пор получила широкое признание . [28] [29] [81] [82] [33] [83] Манковски утверждает, что QaTuL-шаблон asop , не являющийся коренным для существительных в библейском иврите , независимо указывает на то, что это заимствованное слово. [28] Однако Дэвид М. Клеменсутверждает, что это могло быть не заимствованное слово и могло образоваться от прилагательного местного QaTuL-шаблона, которое приобрело номинальное употребление. [84] Кори Майкл Пикок также отвергает любую связь между Asuppim и asuppu , утверждая, что контексты в Неемии и 1 Паралипоменон требуют определения Asuppim, специфичного для ворот. [85]

Чикаго ассирийский словарь определяет asuppu как «тип здания , возведенные из менее прочных материалов , чем в доме, используемых в хозяйственных постройках и на крышах зданий.» [81] Mankowski предполагает, для «менее прочных материалов» , связанного камыша или солома [28] (сравните иврит סוף глотку «камышей» и египетский ṭwfi «камыша»). [86] Хизер Д. Бейкер говорит, что у супппу не было крыши, и отмечает, что «существенные сооружения иногда раскапывались во дворах домов» и «Это возможно, но не уверенно,что эти остатки соответствуют аккадскому термину асуппу[87] Павлин предполагает asuppu является синонимом библейского иврита סכה сукком . [85] Хольгер Gzella переводит אָסֹף АСОПА и аккадскую asuppu „площадь ворот“. [83] Кучер сдвиги asuppu „дополнение рядом с входами“, [33] Маркхэе Геллер , «вестибюль», [88] и Дэвид Б. Вайсберг , «чердак». [89]

LXX и как существительное собственное [ править ]

Вместо Неемии 12:25 из MT в [p] LXX есть только ἐν τῷ συναγαγεῖν με τοὺς πυλωροὺς Когда я собрал привратников , [90] по- видимому не хватает всех, кроме двух последних слов стиха и чтения [q] בְּאַסְּפִי הַשֹׁעֲרִים Когда собрал привратников вместо М.Т. בַּאֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים . . . у Асуппима ворот . LXX не переводит, а транслитерирует упоминания в 1 Паралипоменон как ἐσεφίμ ( НДС ) Есефим или ασαφείν ( Алекс. ) Асафеин . [r] [92] [67] Дэвид Альтшулер [93] [6] и Александр Беннетт М'Григор [7] также предполагают, что Asuppim является существительным собственным, как и псевдо- Соломон b. Исаак в 1 Паралипоменон. [s] [94] Псевдо- Соломон б. Исаак на 1 Паралипоменон следует там Abraham Гайм Офман, [95] версия короля Джеймса , [2] Корен , [96] и Artscroll . [97]

Неемия и 1 Паралипоменон [ править ]

Некоторые комментаторы и переводы проводят различие между упоминанием в Неемии и упоминанием в 1 Паралипоменон. Вульгата сдвиги vestibulorum , "входы" (ספפ) в Неемией, [26] seniorum консилиум, "сборка (אספ) старейшин" в 1 Паралипоменон 26:15, [49] и Concilium "сборки (אספ)" в 1 Пар 26 : 17. [50] Псевдо- Соломон б. Исаак переводит на Неемии упоминание о порогах (ספפ) [10] и псевдо- Соломоне б. Исаак в 1 Паралипоменон переводит упоминания о «месте по имени Асуппим». [94] Псевдо-Соломон б. Исаак о Неемии и псевдо- Соломоне б. Исаак в Хрониках был написан разными людьми [9], но версия короля Якова [1] [2] и Artscroll [97] следуют местным комментариям, приписываемым Соломону б. Исаак в каждом случае. Роберт Альтер переводит «пороги» (ספפ) в Неемии и «склад» (אספ) в 1 Паралипоменон, как и Джордж Гроув . [98] [58] New Heart English Bible переводит слова «склады» (אספ) в Неемии 12:25 [1] и «притворы» (ספפ) в 1 Паралипоменон 26: 15-17, [2] [99]предположительно случайно. Различение этих двух упоминаний в переводе не означает двух разных мест, [100] [58] как говорится в 2 Царств 22: 4: «Серебро, принесенное в Дом Яхве , которое собрали стражи порога (ספפ) (אספ)». [t] [101] Подавляющее большинство ученых согласны с тем, что упоминания в Неемии и 1 Паралипоменон подразумевают один и тот же референт. [58] [102] [86]

Современный консенсус [ править ]

Большинство современных переводов следует простой этимологии (אספ собирать ) для «складов». [1] [2] [99] Исключения включают в себя: JPS 1985 (который использует ספפ прекратить [е] для "вестибюлей"), [96] Роберт Alter «ы перевода (который использует ספפ в Неемии 12:25 для "порогов") , [98] Artscroll (который использует ספפ в Неемии 12:25 для «ворот» и рассматривает его как имя собственное в 1 Паралипоменон 26: 15-17), [97] Корен (который рассматривает его как имя собственное в 1 Паралипоменон 26: 15-17), [96]и Английская Библия New Heart (в которой ספפ в 1 Паралипоменон 26: 15-17 используется для обозначения «вестибюлей»). [2] Большинство словарей делают то же самое, [102] [86] [55], за исключением Библейского словаря Смита (в котором ספפ в Неемии 12:25 используется для обозначения «порогов»). [58] Большинство современных ученых признали, что אספ собираются для «складов» (см. § Предложение ), за исключением (см. § Предложение и § как существительное собственное ), хотя недавние исследования показывают, что Asuppim имеет отношение к аккадскому asuppu и означает « нематериальные структуры »(см. § аккадское заимствование ).

Охранники в Асуппиме [ править ]

В Асуппиме стояла охрана левитов. В Неемия , стражи кладовых приведены следующий образом : Матфании Бакбукия, Овадий , Мешулла , Талмон и Аккув . [1] В 1 Паралипоменон охрана Асуппима возложена на «сынов Овед-Едома » [2], которые охраняют его «по двое (שנים שנים)». [99]

Некоторые раввинистические комментаторы объясняют, что Храм охраняли левиты только ночью, [103] [104] и что это был почетный караул. [104] [105] Другие объясняют, что он охранялся и днем. [106] [105] [107]

Количество охранников [ править ]

Талмуд (б. Тамид 27а) обсуждает количество охранников , размещенных на кладовых. [108] Мишна (м . Мидот 1: 1) было описано 21 левитом охраны станций в Храме ; это явно противоречит 1 Паралипоменон 26, где перечислено 20 охранников в дополнение к тем, что «в Асуппиме, два на два (שנים שנים)», всего 24. [u] Абайе решает проблему, интерпретируя שנים שנים как повторение, а не повторение. можно резюмировать: «В Асуппиме, два, два». [v] Псевдо- Ашер б. Джехил понял загадочное заявление Абая как подразумевающее сдвиги двух, [13]это объяснение было принято Исидором Эпштейном [109] и Матиасом Аспом . [110] Псевдо- Авраам б. Дэвид [5] и анонимный немецкий комментарий к б. Тамид [38] понимал, что Абай имел в виду по одному охраннику у каждого из двух Асуппим, что было принято Дэвидом Альтшулером [111] и Давидом Кимхи . [4] Псевдо- Соломон б. Исаак на б. Тамид понимал, что Абайе подразумевает повторение для акцента, [41] это объяснение было принято Адином Штейнзальцем , [112] Кореном , [108]Яаков Шулевиц, [113] и Энциклопедия Талмудит . [114]

Множество других комментаторов отвергают Абайе и принимают объяснение Стама [115], которое состоит в том, что три места m. Миддот 1: 1, назначаемый священническим стражам, не входит в число 21 станции левитов , а при суммировании получается 24, перечисленных в 1 Паралипоменон. [116] [117] [118] Менахем Мейри , [52] Леви б. Гершон , [119] и Меир Лейбуш Виссер [120] полагают , что они должны быть подведены, и объяснить , что там было два левитов для каждого АСОП. В Пешитте к 1 Паралипоменон 26:17 есть только одно «два (ܬܪܝܢ)» [w][23] и LXX имеет только одну «двойку (δύο)». [x] [92] В Вульгате к 1 Паралипоменон 26:17 есть bini et bini , «два и два», [50] которое Тремеллиус сокращает до единственного bini, «два» . [54] Большинство современных переводов 1 Паралипоменон 26:17 предполагают, что двойки должны быть суммированы, но Новая международная версия следует за псевдо- Ашером b. Объяснение Иехиэлем Абая. [99]

Охранники обычно не размещались в Храме индивидуально, потому что это считалось мучительным. [121] Однако, согласно интерпретации Абая, выдвинутой псевдо- Авраамом б. Давид и анонимный немецкий комментарий к б. Тамид (и принятый Дэвидом Кимони и Дэвидом Альтшулером ), охранники Асуппима были каждый поодиночке; это было разрешено либо потому, что Асуппим находились близко друг к другу, либо потому, что они располагались вдоль проезжей части. [5]

Местоположение [ править ]

Из МТ Неемии 12:25 אֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים Асуппим о воротах ясно, что, независимо от этимологии слова, Асуппим лежали у ворот Храма . Дэвид Кимхи , [4] псевдо- Авраам б. Дэвид , [5] Дэвид Альтшулер , [6] и Александр Беннетт М'Григор [7] предполагают, что они находились к югу от Храма, основываясь на контексте в 1 Паралипоменон 26, где «южные [ворота упали в] Овед-Эдом и Ассупим сыновьям его "и" для юга по четыре в день; а для асупимов по два по два ". [2] [99]

Джон Лайтфут утверждает, что Асуппим вместо этого был расположен вдоль западной стены Храма [3], основываясь на том факте, что в 1 Паралипоменон 26 названы только двое ворот, Шаллехет и Парбар, а Асуппим должны быть у самых важных ворот, и эти ворота расположены вдоль западной стены. [3] Однако פַּרְבָּר parbar , который оставлен как «Parbar» в версии короля Якова , никогда не рассматривался как имя собственное в раввинистических комментариях, [122] [123] [124] [125] [126] [118] [4] [127], которые полагались на мнение Аббаха б. Шела, что это сокращение от י בר k'lapei bar«наружу» [128] [129], ни VSS, Таргум к 1 Паралипоменон также имеет כלפי ברא k'lapei bara «наружу», а Вульгата имеет «клетки» целлюлита (хотя Пешитта транслитерирует ܦܪܒܪ) , [130] и больше не рассматривается как имя собственное большинство ученых, которые вместо этого переводят его как «колоннада» на основе персидской параллели فَرْوَار farwār. [102] [86] [59]

Аппарат [ править ]

Заметки [ править ]

  1. Этот комментарий к Ездре-Неемии, приписываемый Соломону б. Исаак по гравюрам был составлен другим французским мудрецом XII века. Псевдо-Соломон б. Исаак в 1 Паралипоменон, возможно, был написан учениками некоего французского Саадиа 12-го века (не Саадиа бен Иосифа ); комментарий «учеников Саадии» цитируется Тосафот Йома 9a, цитата соответствует псевдо-Соломону b. Исаак в 1 Паралипоменон, и автор этого комментария неоднократно ссылается на то, что он учился в Нарбонне., хотя Х. Дж. Мэтьюз сомневается в ценности этого доказательства. Однако есть важные стилистические различия между псевдосоломоном б. Исаак в Паралипоменон и псевдо-Соломон б. Исаак о Неемии, плюс конфликт, обсуждаемый на этой странице, поэтому их авторство, вероятно, не разглашается. [8] [9]
  2. Печатные издания приписывают этот комментарий Неемии Аврааму б. Меир б. Ездры , но было неопровержимо доказано, что это работа Моисея Кимони . [11]
  3. В большинстве рукописей этот комментарий к Неемии анонимен. MS Milan G23 приписывает это Саадиа б. Джозеф , как и большинство печатных изданий, но эта атрибуция была отвергнута учеными. Среди других свидетельств, этот комментарий явно принадлежит тому же автору, что и псевдо-Саадия на Книгу Даниила , и этот комментарий не похож на Саадиа б. Подлинный иудео-арабский комментарий Иосифа к Даниилу. MS Munich 60 приписывает это Бенджамину б. Иуда в Риме (1285-1330) и его поразительное сходство с Исайей ди Трани.Комментарий согласен с южным итальянским происхождением; эта атрибуция была принята многими; однако он не в том же стиле, что и другие библейские комментарии, приписываемые Вениамину б. Иуда. Помимо свидетельств, связывающих этот комментарий с «Саадиа» на Даниэля и неточной атрибуции Саадиа б. Джозеф, три средневековых автора цитируют его от имени «Саадиа», и Британская библиотека MS может также отнести его к «Саадиа»; Предпринятые атрибуты этого комментария по имени Саадиа включают поэта Саадиа б. Начмани, Саадия б. Джозеф и «Саадия», упомянутые Джакаром б. Калоним, ученик Соломона б. Исаак . [14] [9] [15]
  4. ^ Как и в случае со многими из их работ, окончательно не известно, является ли этот комментарий к Неемии работой Исайи ди Трани или Исайи ди Трани Младшего . Традиционно его приписывали старшему мудрецу, но Мориц Гюдеманн отстаивает младшего на основании сходства с другими своими работами. [17] [18]
  5. ^ a b c Значение глагола ספפ окончательно не известно, а словари включают «охранять», «прекращать», «разносить» и «означать неизвестно». Известно, что это источник и ספא, «порог».
  6. ^ Сирийский: ܡܬܢܝܐ ܘܒܩܝ܂ ܘܥܘܒܕܝܐ܂ ܘܫܠܘܡ܂ ܘܐܛܠܡܢ ܘܥܩܘܦ ܢܿܛܪ ܬܪܥܐ܂ Перевод: «Метанья, и Баки, и Убдая, и Шалум, и Атлам, и Акуф, стражи ворот».
  7. ^ В сценарии блока: ספא (סִפָּא). Из ספפ.
  8. Авторство неизвестно, не то же самое, что и у любого псевдосоломона б. Исаак в Библии, которая обычно теперь печатается под «Мефарешем», потому что [8] она цитирует Соломона б. Подлинный комментарий Исаака к б. Шаббат [34] на б. Тамид 25б. [35] Бецалель Ашкенази пишет, что он собран из Соломона б. Комментарий Исаака к б. Йома , [36], но объяснения Асуппима там нет. Различно отнести к Шемаию Суассона , [37] , хотя существуют различные комментарии к б. Тамид под своим именем нашел MS Opp. 726 и опубликовано Fuchs (2000), [38] и Isaac b. Барух, тосафист, [39] хотя псевдо-Авраам б. Дэвид цитирует от своего имени другой комментарий. [40]
  9. Авраам Эпштейн показал, что этот комментарий к Талмуду , обычно печатаемый под Gershom b. Имя Иуды на самом деле представляет собой сборник комментариев из школы Исаака б. Иуда из Майнца (ок. 1064-1100). [42]
  10. Этот комментарий к Тамиду , приписываемый Аврааму б. Давид в печатном виде был написан другим немецким мудрецом. Авраам Эпштейн предложил Варуху б. Исаак , [44] [45], хотя Эфраим Урбах не согласен. [46]
  11. ^ Abraham Эпштейна оспорил атрибуцию тиражи этот комментарий на TAMID к Ашер б. Иехиэль . [42] Это явно противоречит подлинному Asher b. Комментарий Иехиила к б. Берахот . [47]
  12. ^ AGCT, по-видимому, полагал, что י и אספ были одним и тем же, описывая Ассупим как «תוספות», но также что они «נתאספו».
  13. ^ Иврит: כָֽל־הַזָּהָ֣ב וְהַכֶּ֡סֶף וְאֵ֣ת כָּל־הַ֠כֵּלִים הַנִּמְצְאִ֨ים בְּבֵית־הָאֱלֹהִ֜ים עִם־עֹבֵ֣ד אֱד֗וֹם
  14. ^ Асуппим имеет суффикс множественного числа мужского пола, а Асуппот - женский.
  15. ^ Скрипт блока: רי (רְמֵי)
  16. ^ Иврит: מַתַּנְיָ֧ה וּבַקְבֻּֽקְיָ֛ה עֹבַדְיָ֥ה מְשֻׁלָּ֖ם טַלְמ֣וֹן עַקּ֑וּב שֹׁמְרִ֤ים שֽׁוֹעֲרִים֙ מִשְׁמָ֔ר בַּאֲסֻפֵּ֖י הַשְּׁעָרִֽים׃ KJV: Маттания, Бакбукиа, Обадия, Мешуллам, Талмон и Аккуб были привратниками, охранявшими стражу у гуппима [].
  17. ^ Библейский иврит в древние времена был согласным, и באספי השערים можно правильно озвучивать любым способом.
  18. ^ Другие варианты: ασαφ, ασαφίμ, αεσίμ, εσαφείν, ασαφείμ, εσεφη, ασαφεί, ασαφίν, αατίφ. [91]
  19. Этот комментарий к Паралипоменонам, приписываемый Соломону б. Исаак печатными изданиями, не был составлен ни им, ни автором псевдосоломона б. Исаак о Неемии (vs) и автор псевдо-Соломона б. Исаак о Тамиде (vs), но, скорее, другой французский мудрец XII века. Возможно, он был написан учениками некоего французского Саадиа 12-го века (не Саадиа бен Иосифа ); комментарий «учеников Саадии» цитируется Тосафот Йома 9a, цитата соответствует псевдо-Соломону b. Исаак в 1 Паралипоменон, и автор этого комментария неоднократно ссылается на то, что он учился в Нарбонне ; хотя Х. Дж. Мэтьюз сомневается в ценности этого доказательства. [8] [9]
  20. ^ Иврит: הַכֶּ֔סֶף הַמּוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר אָסְפ֛וּ שֹׁמְרֵ֥י הַסַּ֖ף
  21. ^ Это сокращено до 23 отдельным аргументом
  22. ^ Виленские и пост-виленские печатные издания ошибочно читаются אמר אביי ה"ק לאסופים שנים Саид Абайе , вот что это означает: в Асуппиме - два . Это происходит из-за путаницы с исправлением в венецианской типографии , которое гласит: «אמר אביי ה» "ק לאסופים שנים ב вместо MSS אמר אביי ה"ק לאסופים שנים שנים; Вильно удалил 'ב, не добавив обратно второй שנים.
  23. ^ Это слово в блокноте: תרי (תְּרֵי). Полный стих в Пешитте: ܠܡܕܢܚܐ܂ ܠܘ̈ܝܐ ܫܬܐ ܠܡܕܢܚܐ܂ ܠܝܘܡ̈ܐ ܐܪ̈ܒܥܐ܂ ܠܬܝܡܢܐ ܝܘܡ̈ܐ ܐܪ̈ܒܥܐ܂ ܘܠܒܝܬ ܣ̈ܦܐ ܬܪܝܢ
  24. ^ Греческий: πρὸς ἀνατολὰς ἕξ τὴν ἡμέραν, βορρᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες, νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες, καὶ εἰς τὸν ἐσεφὶν δύο. Перевод: На восток [были] шесть [сторожей] в день; на север четыре дня; на юг четыре днем; и два у Есефимов.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f «Неемия 12:25 Матфания, Бакбукиа, Авадия, Мешуллам, Талмон и Аккуб были привратниками, охранявшими кладовые у ворот» . biblehub.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  2. ^ a b c d e f g h «1 Паралипоменон 26:15 Жребий Южных ворот достался Овед-Едому, а жребий складов - его сыновьям» . biblehub.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  3. ^ a b c d e Лайтфут (DD), Джон (1823). Все произведения ... JL ... Под редакцией JR Pitman [с предисловиями к предыдущим изданиям] . С. 229–233.
  4. ^ a b c d "Радак в 1 Паралипоменон 26: 15: 1" . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  5. ^ a b c d e ראב׳׳ד (2004). פירוש הראב״ד על מסכת תמיד: הנמצא בש׳׳ס בבלי סוף מס׳ מעליה: ונוסף עלי׳ הארות והערות עקבי רן ... (на иврите).
  6. ^ a b c «Мецудат Давид в 1 Паралипоменон 26: 15: 1» . www.sefaria.org . Источник 2021-04-03 .
  7. ^ a b c М'Григор, Александр Беннетт (1876 г.). Вклады в указатель отрывков, касающихся топографии Иерусалима: из писаний до одиннадцатого века . J. Maclehose.
  8. ^ a b c Liber, Морис (1906). Раши . Еврейское издательское общество Америки.
  9. ^ а б в г Мэтьюз, HJ (1882). Anecdota Oxoniensia: семитская серия
  10. ^ a b «Раши к Неемии 12: 25: 2» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  11.  Эзра, Авраам бен Мейр Ибн; Kimḥi, Моисей (1880). Комментарий к Книге Притч . Defus ha-larendon.
  12. ^ «Ибн Ездра к Неемии 12: 25: 1» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  13. ^ a b «Комментарий Роша к Тамиду 27а: 13» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  14. ^ Мальтер, Генри (1921). Саадия Гаон: его жизнь и творчество . Еврейское издательское общество Америки.
  15. ^ Атенеум . British Periodicals Limited. 1882 г.
  16. ^ "Саадия Гаон к Неемии 12: 25: 1" . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  17. ^ Güdemann, Gesch. II. (1898) 189 и след., 390.
  18. Энциклопедия иудаики IX стр. 73
  19. ^ "תנ"ך - מקראות גדולות הכתר - נחמיה פרק יב עם פירוש ר 'ישעיה מטראני" . Www.mgketer.org . Дата обращения 3 апреля 2021 .
  20. ^ "Мальбим к Неемии 12:24" . www.sefaria.org . Источник 2021-04-03 .
  21. Бейт, Юлий (1767). Critica Hebraea, или, иврито-английский словарь, без пунктов: в котором несколько производных сведены к их истинным корням, их конкретные значения проиллюстрированы отсюда и проиллюстрированы отрывками, подробно цитируемыми из Священного Писания ...: Все, что дает Место комментария к словам и более трудным отрывкам в священных писаниях . М. Фолингсби.
  22. ^ a b «MT и targums для Chron1 26:15» . cal.huc.edu . Всеобъемлющая арамейская лексика . Проверено 4 апреля 2021 .
  23. ^ a b c "MT и targums для Chron1 26:17" . cal.huc.edu . Всеобъемлющая арамейская лексика . Проверено 4 апреля 2021 .
  24. ^ a b «Словарь Таргумим, Талмуд Бабли и Йерушалми, а также Мидрашская литература Марка Ястрова» . www.tyndalearchive.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  25. ^ "P Neh. 12" . cal.huc.edu . Всеобъемлющая арамейская лексика . Проверено 4 апреля 2021 .
  26. ^ a b «Латинская Вульгата, глава 12, стих 25» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 4 апреля 2021 .
  27. ^ Вагонка, Лоринг Woart (1913). Критический и экзегетический комментарий к книгам Ездры и Неемии . Т. и Т. Кларк.
  28. ^ a b c d Манковски, Пол В. (2018-08-14). Аккадские заимствования на библейском иврите . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-36970-2.
  29. ^ a b c Гринфилд, Джонас К. (1969). Байет, М .; Milik, JT; де Во, Р. (ред.). «Малые пещеры Кумрана» . Журнал Американского восточного общества . 89 (1): 128–141. DOI : 10.2307 / 598284 . ISSN 0003-0279 . 
  30. ^ צרפתי, גד בן-עמי; Сарфатти, Г. (1966). "אסף =" портик "/" אסף "= בית שער" . Lĕšonénu: журнал для изучения иврита и родственных предметов / לשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה . לא (א): 79–79. ISSN 0334-3626 . 
  31. ^ Талшир, Дэвид (1988). «Повторное исследование лингвистической связи между Хрониками и Ездрой-Неемией» . Vetus Testamentum . 38 (2): 165–193. DOI : 10.2307 / 1517655 . ISSN 0042-4935 . 
  32. ^ קימרון, אלישע; Кимрон, Э. (1980). «Словарь Храмового свитка / למילונה של מגילת המקדש» . Шнатон: Ежегодник библейских и древних исследований Ближнего Востока / שנתון לחקר המקרא והמזרח הקדום . ד : 239–262. ISSN 0334-2891 . 
  33. ^ a b c d e קוטשר, יחזקאל (1964). "בשולי המילון המקראי" . Lĕšonénu: журнал для изучения иврита и родственных предметов / לשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה . כז / כח (ג): 183–188. ISSN 0334-3626 . 
  34. ^ «Раши в Шаббат 19б: 6: 6» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  35. ^ «Мефареш на Тамиде 25б: 2» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  36. ^ Бецалель Ашкенази, Сита Mǝqûbbeṣet на б. Тамид 33b (конец трактата).
  37. ^ Бецалель Ашкенази, Сита Mǝqûbbeṣet на б. Tamid passim , правда, не в редакции Соломона Адени .
  38. ^ a b c Фукс, Узиэль. «שני פירושים חדשים על מסכת תמיד - פירוש ר 'שמעיה, ופירוש אשכנזי אנונימי, קובץ על יד, תשס"א» . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  39. ^  "HebrewBooks.org Sefer Подробности: חק נתן - בורג'ל, נתן בן רהם, נפ '1791" стр. קסו (начало b . Tamid. Hebrewbooks.org. Проверено 4 апреля 2021 г.
  40. Псевдо-Авраам б. Дэвид на Б. Тамид 27b, sv בית המוקד.
  41. ^ a b «Мефареш на Тамиде 27а: 5: 1» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  42. ^ а б Эпштейн, Абрахам (2000). "פירוש התלמוד המיוחס לרבנו גרשום מאור הגולה" (PDF). Нетуим. 6 (на иврите): 107–133.
  43. ^ «Рабейну Гершом на Тамид 27а: 4» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  44. ^ Авраам Эпштейн, תוספות אשכנזיות ואיטלקיות קדומות .
  45. ^ Авраам Эпштейн, Das talmudische Lexicon, MGWJ 39, стр. 452.
  46. ^ בעלי התוספות, תשמ"ו, עמ '354-361.
  47. ^ Гинзберг, Луи (1919). «ТАМИД: старейший трактат Мишны» . Журнал еврейских преданий и философии . 1 (2): 197–209. ISSN 0190-4361 . 
  48. ^ "Комментарий Роша к Тамиду 27а" . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  49. ^ a b «1 Паралипоменон, глава 26, стих 15» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 4 апреля 2021 .
  50. ^ a b c «1 Паралипоменон, глава 26, стих 17» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 4 апреля 2021 .
  51. ^ «Ралбаг к Неемии 12: 25: 1» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  52. ^ a b c «Миддот 1: 1 с Мейри» . mishna.alhatorah.org (на иврите) . Проверено 5 апреля 2021 .
  53. ^ Браун, Ричард (1845). Сакральная архитектура, ее возникновение, прогресс и современное состояние: охват вавилонских, индийских, египетских, греческих и римских храмов - византийской, саксонской, ломбардской, нормандской и итальянской церквей с аналитическим исследованием происхождения и прогресса , и Совершенство готических церквей в Англии ... Фишер, сын, и компания.
  54. ^ a b c Тремеллиус, Иммануил (1603 г.). Testamenti Veteris Biblia Sacra, sive, Libri canonici priscae Judaeoum ecclesiae a Deo traditi, latini recns ex hebraeo facti, brevibusq [ue] scholiis illustrati (на латыни). Бостонская публичная библиотека. Гановии: typis Wechelianis, apud Claudium Marnium и haeredes Joannis Aubrii.
  55. ^ a b Фюрст, Юлиус (1876 г.). Hebräisches und Chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament: mit einer Einleitung eine kurze Geschichte der hebräischen Lexikographie enthaltend einem deutschen Index, sowie einem grammatischen und analytischen Anhange (на немецком языке). Таухниц. п. 120.
  56. ^ Кейл, Карл Фридрих (1873). Книги Ездры, Неемии и Есфирь, тр. пользователя S. Taylor .
  57. ^ Райл, Герберт Эдвард (1893). Книги Ездры и Неемии с введением, примечаниями и картами . University Press.
  58. ^ a b c d e Гроув, Джордж (1863). "Пороги". В Смит, Уильям (ред.). Словарь Библии . 3 Красное море – Зузимы. Бостон: Литтл, Браун и компания.( Библейский словарь в Интернет-архиве )
  59. ^ a b c "1 Паралипоменон 26 Комментарий Элликотта для английских читателей" . biblehub.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  60. ^ a b c Хенгстенберг, Эрнст Вильгельм (1860). Комментарий к Экклезиасту: с другими трактатами . Смит, англ.
  61. Перейти ↑ Hughes-Games, Joshua (1902). Первая и Вторая книги Паралипоменон . JM Dent & Company.
  62. ^ Берто, Эрнст (1873). Die Bücher der Chronik (на немецком языке). С. Хирзель.
  63. ^ Уильямс, Джордж (1849). Священный город: исторические, топографические и антикварные заметки Иерусалима . Дж. У. Паркер.
  64. ^ Торри, Чарльз Катлер (1910). Ezra Studies . Издательство Чикагского университета.
  65. ^ Dahood, Митчелл (1966). «Финикийские истоки Кохелета» . Biblica . 47 (2): 264–282. ISSN 0006-0887 . 
  66. ^ Шомер, Юстус Кристоф (1685). Disputatio Theologica De Collegiis Privatae Pietatis (на латыни). Ришелиус.
  67. ^ a b Кампхаузен, Адольф (1868). Commentatio de chronographi veteris testamenti nonnullis locís: (Gelegenheitsschrift der Universität Bonn.) (На латыни). Formis Car. Георгий.
  68. ^ «Экклезиаст 12:11 Слова мудрых подобны бревнам, и антологии мастеров подобны закованным гвоздям, забитым одним пастырем» . biblehub.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  69. ^ «Экклезиаст, глава 12, стих 11» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 2 апреля 2021 .
  70. ^ "קדושתות לשבתות מיוחדות - ר הקליר | מפעל המילון ההיסטורי" . maagarim.hebrew-academy.org.il . Проверено 2 апреля 2021 .
  71. ^ Sulzberger, Майер (1915). «Древнееврейский закон об убийстве: IV» . Еврейский ежеквартальный обзор . 5 (4): 559–614. DOI : 10.2307 / 1451297 . ISSN 0021-6682 . 
  72. ^ "Бытие 42:17 И заключил их Иосиф в тюрьму на три дня" . biblehub.com . Проверено 5 апреля 2021 .
  73. ^ «Радак на Бытие 42: 17: 1» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  74. ^ «Гур Арье на Берешит 42: 17: 1» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  75. ^ a b «Таргумс к Бытию 42:17» . cal.huc.edu . Всеобъемлющая арамейская лексика . Проверено 5 апреля 2021 .
  76. Перейти ↑ Septuagint Genesis, Ch. 42 - Part 2 » . www.ellopos.net . Проверено 5 апреля 2021 .
  77. ^ «Бытие, глава 42, стих 17» . www.perseus.tufts.edu . Проверено 5 апреля 2021 .
  78. ^ "P Gen. 42" . cal.huc.edu . Всеобъемлющая арамейская лексика . Проверено 5 апреля 2021 .
  79. ^ Мейснер, Бруно (1898). Приложение zu den Assyrischen Wörterbüchern (на немецком языке). Э. Дж. Брилл. ISBN 978-0-8370-8597-5.
  80. ^ Драйвер, GR (1922). «ЗАМЕТКИ ПО ИВРЕЙСКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ» . Журнал богословских исследований . 23 (92): 405–410. ISSN 0022-5185 . 
  81. ^ a b Чикагский ассирийский словарь A / 2 , 349
  82. ^ Кауфман, Стивен А. "Аккадские влияния на арамейский 38" : 57. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  83. ^ a b Гзелла, Хольгер (30.11.2018). «תרע». Богословский словарь Ветхого Завета, том XVI . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 978-1-4674-5130-7.
  84. ^ Клеменс, Дэвид М. (2003). "Обзор аккадских заимствований на библейском иврите, Пол В. Манковски, SJ" Журнал ближневосточных исследований . 62 (4): 290–294. DOI : 10.1086 / 380360 . ISSN 0022-2968 .  
  85. ^ a b Павлин, Кори Ке Майкл (2013). «Аккадские заимствования в еврейской Библии: социальные и исторические последствия - ProQuest» . search.proquest.com . Проверено 5 апреля 2021 .
  86. ^ a b c d "Лексика иврита и английского языка Брауна-Драйвер-Бриггса" . www.ericlevy.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  87. ^ Бейкер, Хизер Д. «Бейкер, HD 2015. Структура семьи, семейный цикл и социальное использование внутреннего пространства в городской Вавилонии» . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  88. ^ Геллер, Маркхэм Дж. (2015-11-13). Археология и материальная культура Вавилонского Талмуда . БРИЛЛ. п. 347. ISBN 978-90-04-30489-5.
  89. Перейти ↑ Weisberg, David B. (2013-02-08). Лидеры и наследие в ассириологии и Библии: собрание сочинений Дэвида Б. Вайсберга . Penn State Press. п. 287. ISBN. 978-1-57506-688-2.
  90. ^ "1 Вот священники и левиты, которые поднялись с Зоробавелем ... НЕЕМИЯ / ΝΕΕΜΙΑΣ12 - Двуязычная Септуагинта" . www.ellopos.net . Источник 2021-04-03 .
  91. ^ Аллен, Лесли С. (1974). Греческие хроники I .: Искусство переводчика . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-03913-1.
  92. ^ a b Питерсма, Альберт; Райт, Бенджамин Г. (2007-11-02). Новый английский перевод Септуагинты . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-972394-2.
  93. ^ «Мецудат Давид к Неемии 12: 25: 2» . www.sefaria.org . Источник 2021-04-03 .
  94. ^ a b «Раши в 1 Паралипоменон 26:17» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  95. ^ "HebrewBooks.org Sefer Detail: חיי תמיד - אברהם חיים" . www.hebrewbooks.org . Источник 2021-04-03 .
  96. ^ a b c «Первая Паралипоменон 26:15» . www.sefaria.org . Проверено 4 апреля 2021 .
  97. ^ a b c Scherman, Nosson (2011). The Artscroll Английский Танах: Каменное издание: Еврейская Библия . Публикации Mesorah, Limited. ISBN 978-1-4226-1065-7.
  98. ^ a b Альтер, Роберт (2018-12-18). Еврейская Библия: перевод с комментариями . WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-29250-3.
  99. ^ a b c d e «1 Паралипоменон 26:17 Каждый день было шесть левитов на востоке, четыре на севере, четыре на юге и две пары на складе» . biblehub.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  100. ^ Барретт, Ричард Артур Фрэнсис (1847). Сводка критики тех отрывков Ветхого Завета, в которых современные комментаторы расходятся с официальной версией: вместе с объяснением различных трудностей в текстах на иврите на английском языке (на латыни). Коричневый, зеленый и лонгманс.
  101. ^ «4 Царств 22: 4« Подойди к Хелкии, первосвященнику, и пусть он пересчитает принесенные в дом Господа деньги, которые привратники собрали у людей » . Biblehub.com . Проверено 2021-04 гг. -02 .
  102. ^ a b c «Еврейский и халдейский лексикон Фридриха Вильгельма Гесениуса» . www.tyndalearchive.com . Проверено 2 апреля 2021 .
  103. ^ «Р 'Шемаия на Мишна Миддот 1: 1: 1» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  104. ^ a b «Бартенура на Мишна Миддот 1: 1: 1» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  105. ^ a b «Яхин на Мишну Миддот 1: 1: 1» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  106. ^ См. «Рашаш на Мишна Миддот 1: 1: 2» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 . И библиография там цитируется.
  107. ^ "Тосафот Йом Тов на Мишна Миддот 1: 1: 2" . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  108. ^ а б «Тамид 27а» . www.sefaria.org . Проверено 2 апреля 2021 .
  109. ^ Седер Кодашит. 6 т . Soncino Press. 1948 г.
  110. ^ Tractatus talmudici Tāmîd sive de sacrificio iugi caput primum, ex Mischna et Gemara Babylonica (на латыни). Вернер. 1727.
  111. ^ «Мецудат Давид в 1 Паралипоменон 26: 17: 3» . www.sefaria.org . Проверено 4 апреля 2021 .
  112. ^ "Штейнзальц на Тамиде 27а: 5" . www.sefaria.org . Источник 2021-04-03 .
  113. ^ "חברותא - תמיד | בלי הערות" . www.toratemetfreeware.com . Источник 2021-04-03 .
  114. ^ "אנציקלופדיה יהודית דעת - בית המקדש - ב;" . www.daat.ac.il . Проверено 5 апреля 2021 .
  115. ^ "Тамид 27а: 8" . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  116. ^ «Бартенура на Мишна Миддот 1: 1: 3» . www.sefaria.org (на иврите) . Проверено 5 апреля 2021 .
  117. ^ нет (1887-01-01). «Бартенура на Миддоте, или Измерения Храма» . Ежеквартально исследование Палестины . 19 (1): 60–63. DOI : 10,1179 / peq.1887.19.1.60 . ISSN 0031-0328 . 
  118. ^ a b «Рамбам на Мишна Миддот 1: 1: 1» . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  119. ^ "Ральбаг в 1 Паралипоменон 26:14" . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  120. ^ "Мальбим в 1 Паралипоменон 26: 17: 2" . www.sefaria.org . Проверено 5 апреля 2021 .
  121. ^ "Тамид 27а: 6" . www.sefaria.org . Проверено 4 апреля 2021 .
  122. ^ «Мефареш на Тамид 27а: 7: 1» . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  123. ^ "Мальбим в 1 Паралипоменон 26: 18: 1" . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  124. ^ «Раши в 1 Паралипоменон 26: 18: 1» . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  125. ^ «Раши на Зевахиме 55б: 11: 5» . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  126. ^ «Рабейну Гершом на Тамид 27а: 3» . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  127. ^ «Бартенура на Мишна Миддот 1: 1: 8» . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  128. ^ "Тамид 27а: 7" . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  129. ^ "Зевахим 55b: 11" . www.sefaria.org . Проверено 6 апреля 2021 .
  130. ^ «Таргумс к 1 Паралипоменон 26:18» . cal.huc.edu . Всеобъемлющая арамейская лексика . Проверено 6 апреля 2021 .