Гольдфаден ( идиш : אַבֿרהם גאָלדפֿאַדען, родился Аврум Goldnfoden ; 24 июля 1840 - 9 января 1908), также известный как Аврам Гольдфадена , был русский -born еврейский поэт, драматург, режиссер и актер на языках идиш и иврит , автор около 40 пьес. Гольдфаден считается отцом современного еврейского театра.
Авраам Голдфаден | |
---|---|
Родившийся | Аврум Гольднфоден 24 июля 1840 г., Староконстантинов , Российская Империя (современная Украина ) |
Умер | 9 января 1908 г. Нью-Йорк , США | (67 лет)
Жанр | |
Активные годы | 1876–1908 гг. |
В 1876 году он основал в Румынии первую в мире профессиональную театральную труппу, говорящую на идиш . Он также был ответственен за первую пьесу на иврите, поставленную в Соединенных Штатах. Фестиваль Аврама Гольдфадена в Яссах , Румыния, назван и проводится в его честь.
Якоб Штернберг назвал его « Прекрасным принцем , разбудившим летаргическую румынскую еврейскую культуру». [1] Исраил Беркович писал о своих произведениях: «Мы находим общие черты с тем, что мы сейчас называем« тотальным театром ». Во многих своих пьесах он чередует прозу и стихи, пантомиму и танец, моменты акробатики и некоторые из жонглери , а также даже спиритизма ... » [2]
Ранний период жизни
Гольдфаден родился в Староконстантинове (Россия; современная Украина ). Датой его рождения иногда называют 12 июля по календарю «старого стиля», который использовался в то время в Российской империи . Он посещал еврейскую религиозную школу ( хедер ), но его семья из среднего класса была тесно связана с Хаскала , или еврейским Просвещением, и его отец, часовщик [3], организовал для него частные уроки немецкого и русского языков. Говорят, что в детстве он ценил и подражал выступлениям свадебных шутов и певцов Броуди до такой степени, что получил прозвище Авромеле Бадхен, «Шут Эйби». [4] В 1857 году он начал обучение в государственном управлении раввинской школы в Житомире , [5] , из которой он вышел в 1866 году , как учитель и поэт (с некоторым опытом в любительском театре), но он никогда не вел собрание.
Первое опубликованное стихотворение Гольдфадена называлось «Прогресс»; в его некрологе «Нью-Йорк Таймс» это описывалось как «призыв к сионизму за много лет до того, как это движение появилось ». [6] В 1865 году он опубликовал свою первую книгу стихов « Цицим у-Ферахим» (на иврите ); В « Еврейской энциклопедии» (1901–1906) говорится, что «еврейская поэзия Гольдфадена ... обладает значительными достоинствами, но ее затмила его поэзия на идиш, которая по силе выражения и глубине истинного еврейского чувства остается непревзойденной». Первая книга стихов на идише была издана в 1866 году, а в 1867 году он устроился преподавателем в Симферополь на Крымском полуострове .
Через год он переехал в Одессу . Первоначально он жил в доме своего дяди, где двоюродный брат, хороший пианист, помог ему переложить некоторые из его стихотворений на музыку. В Одессе Гольдфаден возобновил свое знакомство с другим писателем, говорящим на идиш , Ицхоком Йоэлем Линецки , которого он знал из Житомира [3], и познакомился с еврейским поэтом Элиаху Мордехаем Вербелем (чья дочь Паулина станет женой Гольдфадена) и опубликовал стихи в газете « Кол». -Мевасер . Он также написал свои первые две пьесы, Die Tzwei Sheines ( Два соседа ) и Die Murneh Sosfeh ( Тетя Сюзи ), включенные вместе с некоторыми стихами в умеренно успешную книгу 1869 года Die Yidene ( Еврейская женщина ), которая выдержала три издания в трех годы. В то время они с Паулиной жили в основном на его скудную учительскую зарплату в 18 рублей в год, которую дополняли частными уроками и работой кассира в шляпной мастерской.
В 1875 году Гольдфаден отправился в Мюнхен , намереваясь изучать медицину. Это не сработало, и он направился к львовскому / Лембергу в Габсбургском -ruled Галиции , где он снова встретился с Линецким, в настоящее время редактора еженедельной газеты, Isrulik или Der Alter Yisrulik (который был хорошо зарекомендовавшим, но вскоре было закрыто по правительство). Год спустя он переехал в Черновцы в Габсбургскую Буковину , где редактировал ежедневную газету на идиш Dos Bukoviner Israelitishe Folksblatt . О пределах экономического смысла этого предприятия можно судить по его неспособности заплатить регистрационный сбор в размере 3000 дукатов. Он безуспешно пытался вести газету под другим названием, но вскоре переехал в Яссы в Молдавии по приглашению Исаака Либреску (1850–1930), молодого богатого коммунистического активиста, интересующегося театром.
Яссы
Приехав в Яссы (Яссы) в 1876 году, Гольдфаден был более известен как хороший поэт (многие из стихотворений которого были положены на музыку и стали популярными песнями), чем как менее чем успешный бизнесмен. Тем не менее, когда он пытался получить средства от Исаака Либреску для другой газеты, Либреску это предложение не заинтересовало. Жена Либреску отметила, что журналистика на идиш - это просто способ умереть с голоду; она предположила, что рынок идиш-театра будет намного больше. Либреску предложил Гольдфадену 100 франков за публичное исполнение его песен в саду Шимен Марка, Грэдина Помул Верде («Сад зеленых фруктовых деревьев»).
Вместо простого концерта Голдфаден расширил программу до чего-то вроде водевильного представления; Либо это представление, либо представление в помещении, которое он и его коллеги по исполнению дали позже в том же году в Ботошани , обычно считается первым профессиональным театральным представлением на идиш . Однако в данных обстоятельствах обозначение одного спектакля как «первого» может быть номинальным: первый актер Гольдфадена, Исраэль Гроднер , уже пел песни Гольдфадена (и другие) в салонах Ясс; Кроме того, в 1873 году Гроднер пел на концерте в Одессе (среди прочего, песни Гольдфадена), который, по-видимому, включал значительный импровизированный материал между песнями, хотя и не имел реального сценария.
Хотя Гольдфадено, по его собственным словам , был знакома в это время с «практически всеми русской литературой», а также было много воздействия польского театра, и даже видел афро - американский трагик, Ира Олдридж , исполняющий Шекспир , [3] Выступление на Grădina Pomul Verde было лишь немного большим спектаклем, чем Гроднер принимал участие тремя годами ранее. Песни были связаны с характером, сюжетом и хорошей импровизацией. Выступление Гольдфадена, Гроднера , Сохера Гольдштейна и, возможно, еще трех человек прошло хорошо. Первым выступлением было Di bobe mitn einikl (« Бабушка и внучка» ) или Dos bintl holts ( «Связка палочек» ); источники не согласны. (Некоторые сообщения предполагают, что сам Гольдфаден был плохим певцом или даже не певцом и плохим актером; по словам Берковичи, эти сообщения происходят из собственных пренебрежительных замечаний Гольдфадена или его лица как старика из Нью-Йорка, но современника отчеты показывают, что он был достойным, но не потрясающим актером и певцом.)
После этого Гольдфаден продолжал разную газетную работу, но главным его фокусом стала сцена.
Так случилось, что известный румынский поэт Михай Эминеску , тогдашний журналист, позже тем летом увидел одно из представлений Pomul Verde. В своем обзоре он отмечает, что у компании было шесть игроков. (A 1905 опечатка бы превратить это в гораздо цитированной шестнадцать, предлагая грандиозное начало для еврейского театра.) Он был впечатлен качеством пения и действуя, но нашли куски «без особого драматического интереса. [7] Его в целом положительные комментарии, по-видимому, заслуживают того, чтобы к ним относились серьезно: Эминеску был известен как «яростный антисемит» . [8] Эминеску, похоже, видел четыре из ранних пьес Гольдфадена: сатирическое музыкальное ревю Di velt a gan-edn ( Мир и Рай ), Der farlibter maskil un der oyfgeklerter hosid (диалог между «увлеченным философом» и «просвещенным хасидом »), еще один музыкальный ревю Der shver mitn eidem ( Тесть и зять ) и комедия, Fishl der balegole un zayn Knecht Sider ( Фишел-старьевщик и его слуга Сидер ). [7]
В поисках театра
По мере того, как сезон выступлений на открытом воздухе подходил к концу, Голдфаден попытался арендовать подходящий театр в Яссах, но не смог. Театр владелец имени Reicher, предположительно еврей сам, сказал ему , что «труппа еврейских певцов» было бы «слишком грязно.» Гольдфаден, Гроднер и Гольдштейн сначала направились в Ботошани , где они жили на чердаке, и Гольдфаден продолжал выпускать песни и пьесы. За первым успешным исполнением « Ди Рекрутен» ( «Новобранцы» ) в закрытом театре («с ложами!», Как писал Гольдфаден) последовали дождливые дни, такие проливные, что никто не мог выйти в театр; они заложили некоторые владения и уехали в Галац , что оказалось немного более благоприятным, с успешным трехнедельным пробегом.
В Галац они приобрели свой первый серьезный сценограф, а маляр известный как реб Мойше Bas . У него не было формального художественного образования, но он показал себя хорошо в этой работе и присоединился к труппе, как и Сара Сигал , их первая актриса. Ей было еще не исполнилось подросткового возраста. Увидев ее выступление на их галацкой премьере, ее мать возражала против того, чтобы ее незамужняя дочь скакала на такой сцене. Гольдштейн, который, в отличие от Гольдфадена и Гроднера, был холост, сразу женился на ней, и она осталась в труппе. (Помимо того, что она была известна как Сара Сигал и София Гольдштейн, она стала наиболее известной как София Карп после второго брака с актером Максом Карпом .)
После успешного пробега в Галац последовала менее удачная попытка в Брэиле , но к настоящему времени компания отточила свои действия, и пришло время ехать в столицу Бухарест .
Бухарест
Как и в Яссах, Гольдфаден прибыл в Бухарест с уже установленной репутацией. Он и его игроки проводили сначала в начале весны в салоне Лазэр Cafegiu на Каля Вакарести ( Вакарести авеню, в самом центре еврейского квартала), а затем, когда погода стала теплой, в саду Jigniţa, приятный в тени деревьев пиво сад на ул. Negru Vodă, который до этого собирал только местную толпу. Он пополнил свой состав из огромного запаса еврейских вокальных талантов: канторов синагоги . Он также нанял двух в высшей степени респектабельных примадонн с классическим образованием , сестер Маргаретту и Аннетту Шварц .
Среди канторов в его составах в том году были Лазэр Цукерман (также известный как Лайзер Цукерман; как певец и танцор, он в конечном итоге последовал за Голдфаденом в Нью-Йорк и имел долгую сценическую карьеру), [9] Мойше Зильберман (также известный как Зильберман) и Симхе Динман, а также 18-летний Зигмунд Могулеску (Sigmund Mogulesko), который вскоре стал звездой сцены. Осиротевший в подростковом возрасте, Могулеску уже пробился в мире как певец - не только как солист в Большой синагоге Бухареста, но и как исполнитель в кафе, на вечеринках, в составе французской оперетты и даже в качестве исполнителя. в церковном хоре. Прежде чем его голос изменился, он пел с Цукерманом, Динманом и Моисеем Вальдом в «Израильском хоре», выступая на важных церемониях в еврейской общине. Прослушивание Могулеску для Голдфадена было сценой из Vlăduu Mamei ( Маменькин сынок ), которая легла в основу позже в том же году легкую комедию Голдфадена Шмендрик, oder Die Komishe Chaseneh ( Шмендрик или Комическая свадьба ) с Могулеску в главной роли в роли почти до боли невежественного и несчастного молодого человек (роль, которую позже сыграла в Нью-Йорке и других местах актриса Молли Пикон ).
Этот набор канторов не обошелся без споров: Кантор Купер (также известный как Купфер), главный кантор Большой синагоги, считал «нечестивым», что канторы должны выступать в светской обстановке, в толпе, где оба пола свободно смешиваются, удерживая людей. ложиться поздно, чтобы не успеть на утреннюю молитву.
Хотя можно спорить о том, какой спектакль «запустил» театр на идиш, к концу того лета в Бухаресте театр на идиш стал установленным фактом. Приток еврейских торговцев и посредников в город в начале русско-турецкой войны значительно расширил аудиторию; Среди этих новоприбывших были Исраэль Розенберг и Яков Спиваковский , высококультурный отпрыск богатой русской еврейской семьи, оба из которых фактически присоединились к труппе Гольдфадена, но вскоре уехали, чтобы основать первую идишскую театральную труппу в Императорской России . [10]
Гольдфаден создавал репертуар - новые песни, новые пьесы и переводы пьес с румынского, французского и других языков (за первые два года он написал 22 пьесы, а в конечном итоге напишет около 40) - и пока он не был всегда имея возможность удерживать игроков в своей труппе, когда они сами по себе стали звездами, он долгие годы продолжал набирать первоклассных талантов, и его труппа стала де-факто тренировочной площадкой для театра идиш. К концу года другие пьесы на идиш также писали, например, Моисей Горовиц с Der tiranisher bankir ( Тиранический банкир ) или Grodner с Curve un ganev ( Проститутка и вор ), а театр на идиш превратился в большой театр с сложные декорации, дуэльные припевы и дополнения для массовых сцен.
Гольдфадену помог Ион Гика , тогдашний глава Румынского национального театра, в юридическом создании «драматического общества» для решения административных вопросов. Из этих документов мы знаем, что в труппу Jigniţa входили Морис Тейх, Мишель Лихман (Глюкман), Лазэр Цукерманн, Маргарета Шварц, София Паланди, Аба Гольдштейн и Клара Гольдштейн. Мы также знаем из аналогичных документов, что, когда Гроднер и Могулеску вышли на Голдфаден, чтобы основать свою собственную компанию, в нее входили (помимо них самих) Исраэль Розенберг , Якоб Спиваковский , П. Чапира , М. Бандеревский , Анетта Гроднер и Роза Фридман .
Ион Гика был ценным союзником идишского театра в Бухаресте. Несколько раз он выражал свое положительное мнение о качестве игры и даже более о технических аспектах идишского театра. В 1881 году он получил в Национальном театре в костюмах , которые были использованы для театрализованного идиш на коронации царя Соломона, который был приурочен в честь фактического коронации Carol I Румынии .
Становится серьезным
В то время как легкая комедия и сатира могли сделать театр на идиш коммерчески успешным средством, именно высшие стремления Голдфадена к нему в конечном итоге принесли ему признание как «идишский Шекспир». [6] Как человек, широко читающий на нескольких языках, он остро осознавал, что не существует восточноевропейской еврейской традиции драматической литературы - что его аудитория привыкла искать просто «бокал хорошего одобешти и песню». Спустя годы он перефразирует типичного идишского театрала того времени, сказав ему: «Мы не ходим в театр, чтобы заставить голову кружиться от грусти. У нас достаточно проблем дома ... Мы ходим в театр. чтобы подбодрить себя. Мы платим монетку и надеемся отвлечься, мы хотим посмеяться от души ».
Гольдфаден писал, что такое отношение поставило его «в чистую и прямую войну с обществом». [ необходима цитата ] Его сцена не должна была быть просто "маскарадом"; он продолжил: «Нет, братья. Если я дошел до стадии, я хочу, чтобы она была для вас школой. В юности у вас не было времени учиться и совершенствоваться ... Смейтесь от души, если я развлекаю вас мои шутки, пока я, наблюдая за вами, чувствую, как мое сердце плачет. Тогда, братья, я поставлю вам драму, трагедию, извлеченную из жизни, и вы тоже будете плакать - а мое сердце будет радостно ». [ необходимая цитата ] Тем не менее, его «война с общественностью» была основана на понимании этой публики. Он также писал: «Я написал Ди кишефмахерн ( « Ведьму » ) в Румынии, где население - как евреи, так и румыны - твердо верят в ведьм». [ необходима цитата ] Местные суеверия и проблемы всегда были хорошим предметом изучения, и, как отмечает Беркович, какими бы сильными ни были его вдохновляющие и дидактические намерения, его исторические произведения всегда были связаны с современными проблемами.
Даже в первые пару лет своей компании Голдфаден не уклонялся от серьезных тем: его проливной дождем водевиль в Ботошани был Di Rekruten ( Рекруты ), играя с темой пресс-банд, работающих на улицах этого города. для призывников молодых людей в армию. До конца 1876 года Голдфаден уже перевел « Пустынный остров » Августа фон Коцебу ; Таким образом, пьеса немецкого аристократа и русского шпиона стала первой некомической пьесой, профессионально исполненной на идише. После первоначального всплеска в основном водевилей и легких комедий (хотя « Шмендрик» и «Два Куни-Лемла» были достаточно сложными пьесами), Гольдфаден написал много серьезных пьес на идишском языке на еврейские темы, возможно, самой известной из них была « Суламифь» , тоже из пьес. 1880. Сам Гольдфаден предположил, что этот все более серьезный поворот стал возможен, потому что он обучил свою аудиторию. Нахма Сандроу предполагает, что это могло быть в равной степени связано с прибытием в Румынию во время русско-турецкой войны русских евреев, которые познакомились с более изощренным русскоязычным театром. Сильный поворот Гольдфадена к почти всегда серьезным предметам примерно совпал с приездом его труппы в Одессу . [4]
Гольдфаден был теоретиком и практиком театра. То, что он был в немалой степени теоретиком - например, он почти с самого начала был заинтересован в том, чтобы декорации серьезно поддерживали темы его пьес, - связано с ключевым свойством идишского театра на момент его зарождения: в целом, Как пишет Берковичи, теория опередила практику. Большая часть еврейской общины, включая Гольдфадена, уже была знакома с современным театром на других языках. Первоначальный маршрут труппы Гольдфадена - Яссы, Ботошани, Галаци, Брэила, Бухарест - с таким же успехом мог быть маршрутом труппы на румынском языке. Театр на идиш, возможно, с самого начала рассматривался как выражение еврейского национального характера, но театральные ценности труппы Гольдфадена во многом были ценностями хорошего румынского театра того времени. Кроме того, идиш был немецким диалектом, который стал хорошо известным даже среди неевреев в Молдавии (и Трансильвании ), важном языке торговли; тот факт , что один из первых писать о театре идиш был в Румынии национальный поэт , Михай Эминеску , является свидетельством того, что интерес к идиш театр вышел за пределы еврейской общины.
Практически с самого начала идишский театр вызвал театральную критику сравнимого с любым другим европейским театром того времени. Например, Берковичи цитирует «брошюру» некоего Г. Абрамски, опубликованную в 1877 году, в которой описываются и критикуются все пьесы Гольдфадена того года. Абрамски предположил, что сегодняшний день для еврейского театра может быть моментом, сравнимым с елизаветинской эпохой для английского театра. Он обсудил, каким должен быть идишский театр, отметил его многочисленные источники (от пуримских пьес до цирковой пантомимы ) и похвалил его включение сильных женских ролей. Он также раскритиковал то место, где он видел слабые места, отметив, насколько неубедительно мужчина-актер сыграл мать в « Шмендрике» , или отметив пьесу « Ди сюме кале» ( «Безмолвная невеста» ) - произведение, которое Гольдфаден, по-видимому, написал, чтобы учесть симпатичную молодую актрису, которая в перформанс был слишком нервным, чтобы произносить ее реплики - единственным доказательством авторства Гольдфадена было его имя.
Россия
Отец Гольдфадена написал ему, чтобы просить труппу приехать в Одессу на Украине , которая тогда была частью Императорской России . Время было удачным: конец войны означал, что большая часть его лучших слушателей теперь была в Одессе, а не в Бухаресте; Розенберг уже покинул труппу Гольдфадена и выступал в Одессе с гольдфаденовским репертуаром.
Получив ссуду от Либреску, Голдфаден направился на восток с группой из 42 человек, включая артистов, музыкантов и их семьи. После окончания русско-турецкой войны он и его труппа много путешествовали по имперской России, особенно в Харькове (также на Украине), Москве и Санкт-Петербурге . Якоб Адлер позже описал его в то время как « bon vivant », «кавалер», « столь же трудный, как император». [11] Он продолжал выпускать пьесы в плодотворном темпе, теперь в основном серьезные пьесы, такие как « Доктор Алмасада», или «Die Yiden in Palermo» (« Доктор Алмасада, или Евреи Палермо» ), « Суламифь» и « Бар Кохба» , последняя из которых была довольно популярной. мрачная оперетта о восстании Бар-Кохбы , написанная после погромов в России после убийства царя Александра II в 1881 году .
Так получилось, что француз Виктор Тиссо оказался в Бердичеве, когда там была компания Гольдфадена. Он увидел две пьесы - « Ди Рекрутен» , впервые премьера которой состоялась в Ботошани, и более позднюю « Ди Швебле» (« Матчи» ), интригующую игру. Рассказ Тиссо о том, что он видел, дает интересную картину театров и зрителей, с которыми труппа Гольдфадена сталкивалась за пределами больших городов. В Бердичеве, - начинает он, - нет ни одного кафе, ни одного ресторана. В Бердичеве, скучном и унылом городе, тем не менее есть театральный зал, большое здание из грубых досок, где то и дело проходят театральные труппы. на пьесе ". [ необходима цитата ] Хотя там была настоящая сцена с занавеской, дешевые сиденья были голыми, а более дорогие - скамейками, покрытыми красным перкалем. Хотя было много густых бород, «не было ни длинных кафтанов, ни тюбетейки». [ необходима цитата ] Некоторые из зрителей были довольно бедными, но это были ассимилированные евреи, в основном светские. Среди зрителей были и российские офицеры с женами или подругами.
В России Гольдфаден и его труппа привлекали большую аудиторию и были в целом популярны среди прогрессивных еврейских интеллектуалов, но постепенно столкнулись как с царским правительством, так и с консервативными элементами в еврейской общине. Гольдфаден призывал к переменам в еврейском мире:
- Разбуди мой народ
- От сна просыпайся
- И не верь больше в глупость. [ необходима цитата ]
Подобный призыв мог быть немного двусмысленным, но он вызывал тревогу у тех, кто стоял на стороне статус-кво. Театр на идиш был запрещен в России с 14 сентября 1883 года в рамках антиеврейской реакции после убийства царя Александра II . Гольдфаден и его труппа остались без дела в Санкт-Петербурге. Они направились в разные стороны: одни в Англию, другие в Нью-Йорк, некоторые в Польшу, некоторые в Румынию.
Пророк плывёт по течению
В то время как идишский театр успешно развивался в разных местах, у Гольдфадена в то время были не лучшие отношения с Могулеску. Они несколько раз ссорились (и улаживались) из-за прав на пьесы, и Могулеску и его партнер Мойше «Морис» Финкель теперь доминировали в идишском театре в Румынии, с примерно десятью менее крупными труппами. Могулеску был выдающейся фигурой в театре Бухареста в то время, его хвалили на уровне, сопоставимом с актерами Национального театра, иногда выступая на румынском языке, а также на идише, привлекая аудиторию, выходящую далеко за рамки еврейской общины.
Гольдфаден, по словам Берковичи, в этот период, кажется, утратил «свой театральный азарт». В 1886 году в Варшаве он ненадолго собрал театральную труппу , но без особого успеха. В 1887 году он отправился в Нью-Йорк (как и Могулеску, независимо). После длительных переговоров и больших ожиданий в идиш-язычной прессе в Нью-Йорке («Голдфаден в Америке», - читайте заголовок в газете «Житель Нью-Йорка Yiddishe Ilustrirte Zaitung» от 11 января 1888 года ), он ненадолго приступил к работе директора Mogulescu's новый «Румынский оперный театр»; их пути снова разошлись после провала их первой пьесы, стоимость которой явно не соответствовала нью-йоркским стандартам. Гольдфаден попытался (безуспешно) основать театральную школу, затем в 1889 году уехал в Париж , имея довольно мало средств. Там он написал стихи, поработал над пьесой, которую в то время не закончил, и собрал театральную труппу, которая так и не дошла до постановки пьесы (потому что кассир похитил все их средства). [12] В октябре 1889 года он собрал деньги, чтобы добраться до Львова , где его репутация поэта снова пришла ему на помощь.
Львов
Львов точно не был мечтой драматурга. Леон Дрейкурс описал, как зрители приносят в театр еду, шуршат бумагой и относятся к театру как к пивному саду. Он также цитирует Якоба Шацки: «В целом, галицкая среда была неблагоприятна для театра на идиш. Интеллигенция ассимилировалась, но массы были фанатично религиозными и смотрели на еврейских« комиков »с пренебрежением». [13]
Тем не менее Якоб Бер Гимпель, владевший там идишским театром, был рад, что у него была фигура уровня Гольдфадена. Гольдфаден завершил начатую им в Париже пьесу Раби Йосельман или Die Gzerot fun Alsas («Рабби Йосельман, или Эльзасский указ») в пяти действиях и 23 сценах, основанных на жизни Джозеля из Росхайма . В это время он также написал оперетту « Ротшильд» и полуавтобиографическую пьесу под названием « Машиах Цайтен» (« Мессия Таймс» ), в которой дал менее чем оптимистичный взгляд на Америку.
Кальман Жувелье, актер труппы Бера Гимпеля, отметил, что Гольдфаден значительно укрепил качество выступления во Львове за его короткое время, проведенное там, и сообщил, что Гольдфаден работал с каждым актером над пониманием его или ее персонажа, чтобы гарантировать, что игра будет более интересной. чем просто серия песен и эффектов, и все уважали. [13]
Бухарест
Воодушевленный успехом во Львове, он вернулся в Бухарест в 1892 году в качестве директора театра Джигница. В его новую компанию снова вошли Лазэр Цукерманн; другими игроками были Марку (Мордехай) Сегалеску, а позже Якоб Калич, Кэрол Шрамек, Мальвина Трейтлер-Лебель и ее отец Х. Гольденберс. Среди его известных пьес этого периода были « Дос зенте гебот», «одер ло тахмод» ( «Десятая заповедь, или не желай» ), « Иуда Маккавей» , « Юдифь и Олоферн», а также перевод « Цыганского барона» Иоганна Штрауса . [14]
Однако это было не самое благоприятное время для возвращения в Румынию. Театр на идиш стал там бизнесом с гладко написанной рекламой, скоординированными выступлениями в нескольких городах с использованием одних и тех же рекламных материалов и жестоким соревнованием: однажды в 1895 году молодой человек по имени Бернфельд посетил несколько представлений « Истории Исаака» Гольдфадена , запомнил ее наизусть. все (включая песни), и доставил весь пакет Кальману Жувилье, который поставил несанкционированное производство в Яссах. Такое прямое воровство стало возможным, потому что, как только Ион Гика начал дипломатическую карьеру, Национальный театр, который должен был рассматривать такие вопросы, как несанкционированные постановки пьес, больше не уделял большого внимания еврейскому театру. (Жювилье и Гольдфаден наконец достигли внесудебного урегулирования.) [15]
Жестокая конкуренция была ничем по сравнению с тем, что должно было последовать. 1890-е годы были тяжелым временем для румынской экономики, а нарастающая волна антисемитизма сделала это время еще более тяжелым для евреев. Четверть еврейского населения эмигрировала, причем интеллектуалы, скорее всего, уехали, а те интеллектуалы, которые остались, были больше заинтересованы в политике, чем в театре: это был период социального брожения, когда еврейские социалисты в Яссах начали Der Veker ( Пробуждающий ).
Гольдфаден покинул Румынию в 1896 году; вскоре труппа Жювилье стала единственной действующей труппой театра на идиш в стране, а иностранные труппы почти полностью перестали приезжать в страну. Хотя Латейнер , Горовиц и Шумер продолжали писать и иногда им удавалось поставить пьесу, это было не лучшее время для идишского театра - или любого другого театра - в Румынии, и по мере того, как экономика продолжала падать, становилось только хуже.
Гольдфаден странствовал по Европе как поэт и журналист. Его пьесы продолжали ставиться в Европе и Америке, но редко, если вообще когда-либо, кто-либо присылал ему гонорары. Его здоровье ухудшилось - в письме 1903 года говорится об астме и срыгивании крови - и у него заканчивались деньги. В 1903 году он написал Якобу Динесону из Парижа, разрешив ему продать оставшееся имущество в Румынии, одежду и все остальное. Это дало ему деньги, чтобы снова отправиться в Нью-Йорк в 1904 году.
Нью-Йорк
В Америке он снова попробовал себя в журналистике, но недолгое пребывание в должности редактора New Yorker Yiddishe Ilustrirte Zaitung привело только к приостановке выпуска газеты и наложению на него довольно большого штрафа. 31 марта 1905 года он читал стихи на благотворительном вечере в Cooper Union, чтобы поднять пенсию идишскому поэту Элиакуму Цунзеру , который был еще хуже, чем он сам, потому что он не мог писать с тех пор, как приехал в Америку в 1889 году. Вскоре после этого он познакомился с группой молодых людей, у которых была ассоциация иврита в клубе доктора Герцля Циона, и написал пьесу на иврите « Давид ба-Мильхама» (« Давид на войне» ), которую они исполнили в марте 1906 года, став первой еврейской пьесой. спектакль будет поставлен в Америке. Повторные выступления в марте 1907 г. и апреле 1908 г. привлекали все больше и больше людей.
Он также написал устные отрывки из « Бен Ами» по мотивам « Даниэля Деронды» Джорджа Элиота . После того, как бывший битовый игрок Гольдфадена Джейкоб Адлер - к настоящему моменту владелец известного нью-йоркского идишского театра - проигнорировал его, даже обвинив Гольдфадена в «старости», его премьера прошла успешно в Народном театре Бориса Томашевского 25 декабря 1907 г. с музыкой Х. Фридцеля и стихами Могулеску, ставшего к тому времени мировой звездой. [16]
Гольдфаден умер в Нью-Йорке в 1908 году. По оценкам современников The New York Times , на его похороны пришло 75 000 человек, присоединившихся к процессии от Народного театра на Бауэри до Вашингтонского кладбища в Бруклине ; [17] в недавней стипендии было названо 30 000 скорбящих. [18] В следующей статье The New York Times назвала его «одновременно поэтом и пророком» и отметила, что «было больше свидетельств искреннего сочувствия и восхищения этим человеком и его работой, чем можно было бы показать. на похоронах любого поэта, пишущего сейчас на английском языке в этой стране ». [19]
В ноябре 2009 года Голдфаден стал предметом почтовых марок, выпущенных совместно Израилем и Румынией.
Сионизм
У Голдфадена были постоянные отношения с сионизмом . Некоторые из его ранних стихов были сионистским авангардом, а одна из его последних пьес была написана на иврите; несколько его пьес были явно или косвенно сионистскими (действие « Суламифь» в Иерусалиме , « Машиах Цайтен ?!» заканчивается тем, что главные герои бросают Нью-Йорк в пользу Палестины ); он служил делегатом от Парижа на Всемирном сионистском конгрессе в 1900 году. [20] Тем не менее, он провел большую часть своей жизни (и поставил чуть больше половины своих пьес) в черте оседлости и в прилегающих еврейских районах Румынии. , и когда он уезжал, он должен был уехать не в Палестину, а в такие города, как Нью-Йорк, Лондон или Париж. Это могло быть понятно, когда число его потенциальных еврейских зрителей в Палестине в его время было очень мало.
Работает
Игры
Источники расходятся во мнениях относительно дат (и даже названий) некоторых пьес Гольдфадена. Заголовки здесь представляют собой YIVO идиш> английскую транслитерацию, хотя существуют и другие варианты.
- Ди Муме Сосех ( тетя Сьюзи ) написала. 1869 [21] [22]
- Ди Цвей Шейнс ( «Два соседа» ) написала. 1869 [21] (возможно, то же самое, что Ди Шейнс 1877 [23]
- Поли Шикор ( Поли, Пьяница ) 1871 [21]
- Anonimeh Komedyeh ( Анонимная комедия ) 1876 [21]
- Ди Рекрутен ( Новобранцы ) 1876, [23] 1877 [21]
- Дос Бинтл Хольц ( Связка палочек ) 1876 [23]
- Fishl der balegole un zayn Knecht Sider ( Фишель-старьевщик и его слуга Сидер ) 1876 г. [23]
- Ди Велт а Ган-Эдн ( Мир и рай ) 1876 [23]
- Der Farlibter Maskil un der Oifgeklerter Hosid ( Увлеченный философ и просвещенный хасид ) 1876 г. [23]
- Der Shver mitn eydem ( тесть и зять ) 1876 [23]
- Ди Бобе мит дем Эйникель ( Бабушка и внучка ) 1876 , [23] 1879 [21]
- Пустынный остров , перевод пьесы Августа фон Коцебу на идиш , 1876 г. [23]
- Di Intrigeh oder Dvosye di pliotkemahern ( Интрига или Заинтригованные двое ) 1876, [21] 1877 [23]
- Глоз Васер ( Стакан воды ) 1877 [23]
- Хотье-мир ун Зайтье-мир ( Остатки ) 1877 г. [23]
- Shmendrik, oder Di komishe Chaseneh ( Шмендрик или Смешная свадьба ) 1877 , [23] 1879 [21]
- Шустер ун Шнайдер ( Сапожник и портной ) 1877 [23]
- Di Kaprizneh Kaleh, oder Kaptsnzon un Hungerman ( Капризная невеста или Бедный сын и голодный человек ) 1877 [23] [24] предположительно та же пьеса, что и Di kaprizneh Kaleh-Moyd ( Капризная подружка невесты ) 1887 [21]
- Ёнтль Шнайдер ( Ёнтль-портной ) 1877 [23]
- Вос тут мужики? ( Что он сделал? ) 1877 [23]
- Ди Штуме Кале ( Немой невеста ) 1877 , [23] 1887 [21]
- Ди Цвей Тойбе ( Двое глухих ) 1877 [23]
- Der Gekoyfter Shlof ( Купленный сон ) 1877 [23]
- Ди Шейнс ( Соседи ) 1877 [23]
- Юкель ун Йекель ( Юкель и Екель ) 1877 [23]
- Катар ( Катар ) 1877 [23]
- Икс-Микс-Дрикс , 1877 г. [23]
- Ди Муме Сосе ( тетя Сьюзи ) 1877 [23]
- Брайнделе Козак ( казак Брейнделе ), 1877 [21] [23]
- Дер Подряцчик ( Поставщик ), 1877 [23]
- Ди Альт Мойд ( Старая дева ) 1877 [23]
- Ди Цвей фардулте ( Два рассеянных мозга ) 1877 [23]
- Ди Швебелех ( Матчи ) 1877 [23]
- Ель Порцелайен Телер ( Четыре фарфоровых тарелки ) 1877 [23]
- Дер Шпигль ( Зеркало ) 1877 [23]
- Тойб, Штум ин Слепой ( глухие, немые и слепые ) 1878 [23]
- Der Ligner, oder Todres Bloz ( Лжец, или Todres, Удар ) (или Тодрес Тромбонист ) 1878 г. [23]
- Ni-бы-ни-я-ни-cucurigu ( Not Me, Не вы, не петушок или ни то, ни другое , ни Kukerikoo , Lulla Rosenfeld также дает альтернативный заголовок борьбы культуры с фанатизма ) 1878 [23]
- Der Heker un der Bleher-yung ( Мясник и лудильщик ) 1878 [23]
- Ди Кишефмахерн ( Колдунья , также известная как Ведьма Ботошани ) 1878 , [23] 1887 [21]
- Суфле , 1878 г. [23]
- Дой Интригантен ( Два интригана ) 1878 [23]
- Ди цвей Куни-лемель ( Фанатик, или Два куни-лемля ) 1880 [21] [24]
- Чият Хаметим ( Зима смерти ) 1881 [23]
- Суламифь ( Суламифь или Дочь Иерусалима ) соч. 1880, [21] 1881 [24]
- Dos Zenteh Gebot, oder Lo Tachmod ( Десятая заповедь, или Не желай ) 1882 , [24] 1887 [21]
- Der Sambatyen ( Самбатион ) тысяча восемьсот восемьдесят-дв [24]
- Доктор Алмасада, или Ди Йиден в Палермо ( Доктор Алмасада, или евреи Палермо, также известный как доктор Алмасадо , доктор Альмарасо , доктор Алмасаро ) 1880, [21] 1883 [24]
- Бар-Кохба , 1883, [21] 1885 [24]
- Акейдос Иичок ( Жертвоприношение Исаака ), 1891 г. [23]
- Dos Finfteh Gebot, oder Kibed Ov ( Пятая заповедь, или Почитай отца твоего ), 1892 [23]
- Раби Йосельман, oder Di Gzerot fun Alsas ( Рабби Йосельман, или Эльзасский указ ) 1877, [21] 1892 [23]
- Иуда Маккавей , 1892 г. [23]
- Юдифь и Олоферн , 1892 г. [23]
- Машиах Цайтен ?! ( Мессианская эра ?! ) 1891 [21] [22] 1893 [23]
- Перевод на идиш « Цыганского барона» Иоганна Штрауса 1894 г. [23]
- Сдом Веамора ( Содом и Гоморра ) 1895 [23]
- Di Katastrofe fun Brayla ( Катастрофа в Брэиле ) 1895 [23]
- Мейлиц Йойшер ( Посланник справедливости ) 1897 [23]
- Давид ба-Мильхама ( Давид на войне ) 1906, [21] на иврите
- Бен Ами ( сын моего народа ) 1907 , [23] 1908 [21]
Песни и стихи
Гольдфаден написал сотни песен и стихов. Среди его самых известных:
- «Дер Малех» («Ангел»)
- "Ройжинкес мит мандлен" ( Изюм и миндаль )
- «Шабес, Йонтев, ун Рош Хойдеш» («Суббота, Праздник и Новолуние»)
- "Цу Дайн Гебуртстаг!" («С Днем Рождения!»)
Смотрите также
- Идиш театр
- Список еврейских румын
Примечания и ссылки
Заметки
Рекомендации
- ^ Bercovici, 1998, 118
- ^ Bercovici, 1998, 237-238
- ^ а б в Берковиц, 2004, 12
- ^ а б Сандроу, 2003
- ^ Wolitz, Сет Л. (9 августа 2010). « Гольдфадн, Авром ». YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы . Проверено 3 марта 2017.
- ^ a b « Известный еврейский бард мертв » (10 января 1908 г.). Нью-Йорк Таймс .
- ^ а б Берковичи, 1998, 58
- ↑ Рифф, 1992, 201.
- ^ Адлер, 1999, 86 (комментарий)
- ↑ Адлер, 1999, 60, 68
- ↑ Адлер, 1999, 114, 116
- ↑ Адлер, 1999, 262 комментария
- ^ а б Берковичи, 1998, 88
- ^ Bercovici, 1998, 88 ,, 91, 248
- ^ Bercovici, 1998, 89-90 атрибуты счета для Juvilier, хотя Sandrow, 2003, 12, говорит это как Leon Blank, не Juvilier
- ^ Sandrow, 2003, 14
- ^ "75000 у погребения поэта - улицы Ист-Сайд, переполненные скорбящими по Аврааму Голдфадену" . Нью-Йорк Таймс . 11 января 1908 г. с. 1 . Дата обращения 10 мая 2016 .
- ^ Сандроу, Нахма. «Гольдфадн, Авром». Кембриджский путеводитель по театру . Издательство Кембриджского университета, 1995. ISBN 9780521434379 . п. 432.
- ^ "Похороны идишского поэта" (12 января 1908 г.). Нью-Йорк Таймс .
- ^ Берковиц, 2004, 15-16
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Дата согласно Частичному списку пьес Голдфадена . Многие из них могут попадать в цель, но некоторые (например, абсурдное начало 1877 года для серьезной работы, такой как Раби Йосельман ) явно ошибаются.
- ^ a b Дата согласно [Berkowitz, 2004]
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay Дата по [Bercovici, 1998]. Даты Берковичи выделены жирным шрифтом, хотя даты спорны; они могут с полным основанием считаться авторитетными, если не указана более ранняя дата, поскольку большинство из них основаны на конкретных цитируемых театральных постановках.
- ^ a b c d e f g Дата согласно [Sandrow, 2003] как консервативная дата (то есть, как известно, пьеса была написана к этому времени).
Рекомендации
- - "Ист-Сайд чествует поэта своей массы; Толпа Купер Юнион приветствует Элиакума Цунсера", The New York Times , 31 марта 1905 г., стр. 7.
- -, «Известный еврейский бард мертв», The New York Times , 10 января 1908 г., стр. 7.
- -, «75 000 на похоронах поэта», The New York Times , 11 января 1908 г., стр. 1.
- -, «Похороны идишского поэта», « Нью-Йорк Таймс» , 12 января 1908 г., с. 8.
- -, Неполный список пьес Голдфадена ; имена полезны, но некоторые даты определенно неверны. Проверено 11 января 2005 года.
- Адлер, Джейкоб , «Жизнь на сцене: мемуары» , перевод и комментарии Луллы Розенфельд, Кнопф, Нью-Йорк, 1999, ISBN 0-679-41351-0 .
- Bercovici, Israil , O sută de ani de teatru evreiesc in România («Сто лет идиш / еврейский театр в Румынии»), 2-е издание на румынском языке, исправленное и дополненное Константином Мачукэ. Editura Integral (отпечаток Editurile Universala), Бухарест (1998). ISBN 973-98272-2-5 . См. Статью об авторе для получения дополнительной информации о публикации. Это основной источник статьи. Берковичи цитирует множество источников. В частности, отчет о концерте 1873 года в Одессе приписывается Archiv far der geşihte dun idişn teater un drame , Vilna-New York, 1930, vol. Я, стр. 225.
- Берковиц, Джоэл, Авром Голдфаден и современный идиш-театр: Бард старого Константина , архивировано 18 февраля 2006 г. из оригинала ( PDF ), Пакн Трегер , нет. 44, Winter 2004, 10–19.
- Джейкобс, Джозеф и Верник, Питер, Голдфаден, Авраам Б. Хайим Липпе в Еврейской энциклопедии (1901–1906). Статья не очень хорошо проработана, но полезна для названий книг и т. Д.
- Бенджамин Натанс, Габриэлла Сафран (редактор), Культурный фронт - Представление евреев в Восточной Европе , University of Pennsylvania Press, 2008.
- Майкл Рифф, Лицо выживания: еврейская жизнь в Восточной Европе в прошлом и настоящем . Валлентин Митчелл, Лондон, 1992 год, ISBN 0-85303-220-3 .
- Сандроу, Нахма, "Отец еврейского театра", Замир , осень 2003 г. ( PDF ), 9-15. Здесь много интересного материала, но Сандроу действительно представляет историю о том, что Голдфаден плохой сценический исполнитель, которую Берковичи развенчивает.
- Волиц, Сет Л. (9 августа 2010 г.). « Гольдфадн, Авром ». YIVO Энциклопедия евреев Восточной Европы .
Внешние ссылки
- Работы Абрахама Голдфадена или о нем в Internet Archive
- Литература Авраама Гольдфадена и о нем в университетской библиотеке JCS Frankfurt am Main: Digital Collections Judaica
- Анка Мокану, Аврам Гольдфаден şi Teatrul ча identitate, Editura Fundatia Culturală «Камил Петреску» - Revista «Teatrul Азимут», 2012 Аврам Гольдфаден и театр , как идентичность , Культурный фонд Камил Петреску - «Teatrul Ази» журнал издательство, серия Румынский театр Галерея HTTP : //www.fnt.ro/2012/en/Program/Avram-Goldfaden-and-Theater-as-Identity/
- Макби, Ричард"Акейдес Ицхок - возрожденный шедевр Гольдфадена" . Архивировано из оригинала на 2005-12-19.. The Jewish Press (Нью-Йорк) 7 января 2004 г .: рецензия на исполнение оперетты Голдфадена «Акейдес Ицхок» ( «Жертвоприношение Исаака » ) в 2003 году .
- Авраам Левинсон - статья на иврите о Гольдфадене в сети
- Коллекция Авраама Гольдфадена в Институте еврейских исследований YIVO , Нью-Йорк
- Бесплатные тексты песен на идиш и ноты Абрахама Голдфадена http://ulrich-greve.eu/free/goldfaden.html