Исраил (Израиль) Берковичи ( румынское произношение: [israˈil ˈberkovit͡ʃʲ] ; 1921–1988) - румынский еврейский драматург, драматург, режиссер, биограф и мемуарист, служивший в Государственном еврейском театре Румынии с 1955 по 1982 год; он также писал стихи на идиш .
биография
Берковичи родился в бедной семье рабочего в Ботошани , Румыния, и получил традиционное еврейское образование. Во время Второй мировой войны он отбывал каторгу до прибытия Советской Армии в Румынию.
После войны он начал свою карьеру в газетах и радио на идиш, в частности в еженедельнике IKUF-Bleter (1946–1953) и Revista Cultului Mozaic din RPR ( Журнал еврейской культуры в Народной Республике Румынии , также известный как Цайтшрифт ). Журнал был запущен в 1956 году и имел секции в Румынии , идиш и иврите . Берковичи редактировал раздел на идиш с 1970 по 1972 год.
Будучи после войны студентом литературы в светской средней школе в Бухаресте , Беркович опубликовал свои первые стихи на идиш в IKUF-Bleter . Судя по рецензиям на театр, написанным им в начале 1950-х, он, похоже, был ярым коммунистом, благодарным за свое освобождение из трудового лагеря и за возможность получить светское образование, отстаивая эстетику социалистического реализма в театре на идиш.
Его членство в Государственном еврейском театре началось в 1955 году, первоначально как «литературный секретарь» . Он по-прежнему был хорошо осведомлен о развитии театра за пределами языка идиш: он сделал театр современным театром, а не просто музеем унаследованных пьес. Эльвира Groezinger сравнивает свои цели до тех Нью - Йорк «s Арбетера Teater Фарбанд (ARTEF,„работники театр общество“), цели хорошо выровненных с теми коммунистическим режимом.
Bercovici перевел произведения из мировой литературы: Дюрренматт «s Frank V (1964), Гуцков » s Уриэль Акоста (1968), и Генрик Ибсен «s Мастер Builder (1972), и писал свои собственные пьесы идише, в том числе Der Goldener fodem («Золотая нить», 1963), об Аврааме Голдфадене (который в 1876 году основал первый в мире театр на идиш в Яссах , Румыния) и музыкальном ревю A shnirl perl («Жемчужное ожерелье», 1967) . Он также написал книги об истории театра на идиш.
К концу карьеры Берковичи в Румынии, как и повсюду в Европе, идиш находился в упадке. Государственный еврейский театр отчасти справился с этой задачей, установив по всему театру наушники, чтобы обеспечить синхронный перевод пьес на румынский язык; система все еще используется, когда театр сегодня ставит пьесы на идиш.
3000-томная библиотека Берковичи на языке идиш теперь является частью Университетской библиотеки в Потсдаме .
Исраил Берковичи утверждает, что « Танец смерти» зародился среди сефардских евреев в Испании 14 века (Bercovici, 1992, стр. 27).
Работает для театра
Следующий список взят из собственной истории идишского театра в Румынии Берковичи ([Bercovici 1998]). Список может быть неполным; многие произведения Берковичи были музыкальными и фольклорными ревью, а некоторые - переработками пуримских пьес. Музыка для большинства пьес Берковичи была написана Хаимом Шварцманном ; «Золотая нить» также использует музыку Аврама Гольдфадена, о котором идет речь в пьесе. Шварцманн и Ойген Коффлер написали музыку для «Жемчужного ожерелья» и « Барашеума '72» ; Мангериада использовала музыку Шварцмана, Коффлера, Дуби Зельцера , Хенека Кона и Симхи Шварц; Производство 1976 года "Золотая нить" кредитует дополнительную музыку Адальберта Винклера.
Список содержит названия на румынском языке и названия на языке идиш с румынской фонетической транскрипцией. Некоторые работы имели только название на румынском языке; когда названия на обоих языках даются Берковичи, название на румынском языке предшествует идишу. Если не указано иное, указана дата первого спектакля Государственного еврейского театра.
- Revista revistelor («Ревю ревю»), 15 декабря 1958 года.
- Un cîntec şi o glumă / A lid mit a viţ («Песня и шутка»), 15 апреля 1958 года.
- O revistă cu Ahaşveroş («Ревю с Ахашверошем »), 30 декабря 1959 года.
- Цири-бири-бом , в сотрудничестве с Аурелом Сторином, Мойше Бэлан, Мальвиной Кон, 30 декабря 1960 г.
- Oaspeţi în Oraş / Ghest in ştot («Гости в городе»), 15 апреля 1961 года.
- O Seară de folclor evreiesc / An ovnt fun idişn folklor («Вечер фольклора идиш»), 4 октября 1962 года.
- Cu cîntec spre stele / Mit a lid ţu di ştern («С песней к звездам»), 13 февраля 1963 года.
- Purim-şpil (« Пуримская пьеса »), 24 марта 1963 года.
- Recital de dansuri, versuri şi cîntece ("Танцевальное, поэтическое и песенное шоу"), 7 апреля 1963 года.
- Spectacol de umor şi folclor muzical evreiesc / Idişer humor un musicakişer folklor («Юмор на идиш и музыкальный фольклор»)
- Firul de aur / Der goldener fodem («Золотая нить»), 25 октября 1963 года.
- Un şirag de perle / A şnirl perl (« Жемчужная нить »), 2 апреля 1967 года.
- Amintiri de revelion / Nai-iur-zihroines («Новогодние воспоминания»), 31 декабря 1967 года.
- Cîntarea cîntărilor («Песня песен»), экспериментальная пьеса на румынском языке, основанная на еврейской поэзии, 5 марта 1968 года.
- Мангериада на стихи Ицика Мангера , 6 апреля 1968 года.
- Baraşeum '72 , 5 февраля 1972 г. ( Baraşeum - старое название будущего Государственного еврейского театра в честь пропагандиста еврейской культуры, доктора Юлиу Бараша .)
- Scrisori pe portativ («Письма на музыкальном посохе »), 16 августа 1975 года.
Поэзия
Берковичи опубликовал три основные книги стихов на идиш: [1]
- In di oygn fun a shvartser kave (1974, «Глазами черного кофе»)
- Funken iber doyres (1984, «Искры из поколения в поколение»)
- Fliendike oysies (1984, «Летящие буквы»)
Кроме того, Берковичи и Нана Кассиан перевели на румынский язык произведения поэта Ицика Мангера , говорящего на идиш . Том этих переводов был опубликован в 1983 году под названием Balada evreului care a ajuns de la ceneşiu la albastru («Еврейские баллады, которые превратились из серых в синие»).
Рекомендации
- Далинджер, Бриджит, англоязычная рецензия на [Groezinger, 2003] из « Все о еврейском театре» .
- Bercovici, Israil, O sută de ani de teatru evreiesc in România («Сто лет идиш / еврейский театр в Румынии»), 2-е издание на румынском языке, исправленное и дополненное Константином Мачукэ. Editura Integral (отпечаток Editurile Universala), Бухарест (1998). ISBN 973-98272-2-5 . Первое издание на румынском языке было издано в 1982 г., Editura Kriterion ro: Editura Kriterion [2] . Также было издание 1976 года, также изданное Editura Kriterion, на идише: Hundert ior idiş teater in Rumenie . Берковичи сделал свой перевод на румынский язык.
дальнейшее чтение
- Groezinger, Эльвира (2003). Die Jiddische Kultur im Schatten der Diktaturen - Исраил Берковичи (на немецком языке) [ Культура идиша в тени диктатур - Исраил Берковичи ]. Берлин: Филон. ISBN 3-8257-0313-4 .