Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ицик Мангер.

Ицик Мангер (30 мая 1901, Черновиц , тогда Австро-Венгерская империя - 21 февраля 1969, Гедера , Израиль ; идиш : איציק מאַנגער ) был выдающимся идишским поэтом и драматургом, самопровозглашенным народным бардом, провидцем и `` мастером портного ''. написанного слова. Еврей из Буковины , кормушка жил в Румынии , Польше , Франции , Англии , США (Нью - Йорк) и , наконец , Израиль .

Ранняя жизнь [ править ]

Мангер родился в еврейской семье в Черновице , Австро-Венгрия (позже Черновцы , Румыния, а теперь Черновцы , Украина ) в 1901 году. [1] Его отец, Гиллель Мангер, был опытным портным, влюбленным в литературу, которую он называл «literatoyreh» (а контаминация идиш слов литература и Toyreh ). Подростком Мангер посещал Kaiserlich-Königliches III. Staatsgymnasium в Черновице, где он изучал немецкую литературу, пока не был исключен за шалости и плохое поведение. [2]Он променял это традиционное образование на закулисную атмосферу идишского театра .

Молодой поэт [ править ]

В 1921 году Мангер начал публиковать свои ранние стихи и баллады в нескольких новых литературных журналах, основанных после Первой мировой войны . Вскоре после этого он поселился в Бухаресте и писал для местных газет на идиш, время от времени читая лекции по испанскому, румынскому и цыганскому фольклору . [3]

В 1927 году Мангер приехал в Варшаву , духовный и интеллектуальный центр ашкеназского еврейства и «самый вдохновляющий город в Польше ». [4] Мангер прожил в столице культурного мира идиш следующее десятилетие, которое стало наиболее продуктивным годом за всю его карьеру. В 1929 году Мангер опубликовал в Варшаве свой первый сборник стихов « Штерн афн дах» (Звезды на крыше), получивший признание критиков. К следующему году Мангер был настолько известен, что был принят в избранный идишский ПЕН- клуб вместе с Исааком Башевисом , Израилем Рабоном и И. Папиерниковым . [5]

Литературный успех [ править ]

Под развалинами Польши

Золотая голова лежит
и в голове, и в разрушениях

очень верны.

-  Ицик Янгер, Под руинами Польши

Между 1929 и 1938 годами Мангер покорил литературный мир Варшавы. Он часто читал свои стихи в Клубе писателей, давал интервью всем крупнейшим варшавским идишским газетам, публиковал статьи в престижном журнале Literarishe Bleter (Литературные страницы), выпускал собственный литературный журнал под названием Chosen Words, наполненный его стихами. художественная литература и художественные манифесты. В то же время Мангер продолжал публиковать свои собственные произведения, в том числе серию модернистских стихов, вдохновленных Устной Торой ( Мидраш Ицика , 1935), драматическое переписывание истории Пурима из Книги Эстер ( Песни Мегиллы)., 1936), свободную адаптацию произведения Авраама Гольдфадена « Ведьма из Ботошани»Шпиль» Хотзмаха , 1937), серию художественных виньеток по истории идишской литературы ( Знакомые портреты , 1938) и еще три тома стихов ( Фонарь в Ветер , 1933; Велвл Збаржер пишет письма Малкеле Прекрасному , 1937; Сумерки в зеркале , 1937).

Работа с библейскими темами [ править ]

Особого упоминания заслуживают «Мидраш » Ицика и « Песни Мегиллы» Мангера , поскольку они представляют собой его первые попытки переписать старый, знакомый материал через призму модернизма. В мидраше Ицика Мангер представляет современный комментарий к классическим библейским историям, анахронично помещая своих персонажей в современную Восточную Европу . Игривое отношение Мангера к исходному тексту очевидно; во введении он пишет: «Когда я писал эту книгу, у меня перед глазами всегда витала негодяйская шапка пуримской пьесы на идиш». [6] На основе ПуримшпиляМидраш Мангера радикально пересматривает традиционные изображения библейских персонажей, требуя от них оправдывать свои действия в соответствии с современными нормами и ценностями. Традиционно ценимые персонажи, такие как Авраам и Сара, подвергаются резкой критике, в то время как недостаточно представленные персонажи, такие как Агарь и Измаил, получают право голоса.

В « Песнях Мегиллы» Мангер использует похожую технику для политизации и десакрализации библейского текста, читаемого вслух в Пурим. И снова во введении Мангера книга классифицируется как «своего рода озорство по образцу пуримских игроков всех времен». [7] Как и Мидраш Ицика , « Песни Мегиллы» - это современный радикальный пересказ истории Эстер, действие которой происходит в современной Восточной Европе. Мангер даже вводит в повествование нового персонажа: Фастригоссо, брошенного любовника Эстер и члена Союза портных игл и ниток, который замышляет убить царя Ахашвероша, чтобы вернуть любовь Эстер. Совместно с пьесой Хоцмаха «Шпиль» 1937 г.эти три возрождающих текста обеспечили Мангеру международную репутацию «мастера-переселенца древнейших и новейших литературных традиций». [8]

Из Варшавы в Тель-Авив [ править ]

Мангер так и не получил польского гражданства и был вынужден покинуть страну из-за юридических трудностей. В 1938 году Мангер решил уехать в Париж, изгнанный со своей творческой родины. Однако в Париже надолго не было безопасности. В 1940 году Мангер сбежал в Марсель , Тунис , Ливерпуль и, наконец, в Лондон , где он стал гражданином Великобритании и оставался несчастным в течение следующих одиннадцати лет. [9] Разочарованный и непродуктивный, Янгер иммигрировал в Израиль в 1958 году, где оставался до своей смерти в Гедера в 1969 году.

Признание в Израиле и других странах [ править ]

В отличие от большинства других [ сомнительно ] идишских писателей в изгнании , Мангер смог добиться значительных успехов в израильских литературных и театральных кругах. В 1965 году Дов Зельцер поставил очень популярную постановку « Песни Мегиллы» Янгера , нарушив израильское табу на еврейский театр. «Песни Мегиллы» имели большой успех, установив новый рекорд в израильском театре, представив более 400 спектаклей. Видные члены израильского общества, в том числе политики Леви Эшколь , Голда Меир и Тедди Коллек., широко разрекламированные выступления на спектаклях. Когда он умер в 1969 году, Мангера оплакивали как израильского национального поэта.

Румынский еврейский драматург Исраил Берковичи преобразовал сборник стихов Мангера в двухактную сценическую пьесу « Мангериада» , премьера которой состоялась 6 апреля 1968 года в Румынском государственном еврейском театре в Бухаресте. [10]

Стихотворение Мангера «Oyfn veg shteyt a boym» («На дороге стоит дерево») было положено на музыку и вошло в репертуар песни на идиш, например, как «Oif'n Weg Steht A Boim», это был хит 1951 года. для Лео Фульда .

Герц Гросбард декламировал многие свои произведения на так называемых «концертах слов».

Приз Ицика Мангера [ править ]

Незадолго до его смерти была учреждена премия Ицика Мангера за выдающиеся достижения в письменной форме на идиш. Инаугурационная премия была вручена самому Мангеру на банкете 31 октября 1968 года. На банкете присутствовали Голда Меир, тогдашний премьер-министр Израиля , и Залман Шазар , тогдашний президент . [11] Впоследствии премия вручалась ежегодно примерно до 2000 года.

Книги [ править ]

  • ISBN  3-633-54198-5
    ייִדיש : איציק מאַנגער, טונקל-גאָלד, לידער, ייִדיש און דייַטש, צונויפֿגעשטעלט, איבערגעזעצט און מיט אַ נאָכוואָרט פֿאַרצאָרגט פֿון אפֿרת גל-עד , מיט טראַנסקריפּציע, מיט בילדער און מיט צעדע, ייִדישער פֿאַרלאַג אינעמ זורקאַמפּ פֿאַרלאַג
    [ɪtˢɪk mɑŋɡɛʁ, tʊŋkl̩ɡɔld, lidɛʁ, yidɪʃ ʊn dɑjtʃ, tˢʊnɔjfɡɛʃtɛlt, ibɛʁɡɛzɛtˢt ʊn mɪt ɑ nɔxvɔʁt fɑʁtˢɔʁɡt fʊn efʁɑt ɡɑl ред mɪt tʁɑnskʁɪptˢyɛ, mɪt bildɛʁ ʊn mɪt tˢɛdɛ, yidɪʃɛʁ fɑʁlɑɡ inɛm zʊʁkɑmp fɑʁlɑɡ] - горит : Ицик Мангер, Темное золото, Стихи, идиш и немецкий , составлено, переведено и с послесловием Эфрат Гал-Эд. Jüdischer Verlag im Suhrkamp Verlag, 2004. Второе издание, 2016 г., с дополнительными, ранее не публиковавшимися стихотворениями. С транслитерацией ( латинизацией ) и компакт-диском («Ицик Мангер читает Ицика Мангера», записи 1966 года).

Ссылки [ править ]

  1. ^ В душе обманщик, Мангер любил создавать для себя вымышленные биографии и выдавать их за правду. В своей самой известной фальшивой биографии, представленной редакторам «Лексикона идишского театра », напечатанной как факт и широко признанной, Мангер пишет, что он родился в Берлине в 1900 году и не выучил идиш до четырнадцати лет. А. А. Робак, История литературы на идиш (Нью-Йорк: Научный институт идиша, 1940), 329.
  2. ^ Дэвид Roskies и Леонард Вульф, Введение в Ицик сене, Мир Согласно Ицик: Избранные стихи и проза. Перевод и редакция Леонарда Вольфа (Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета , 2002), xiii.
  3. ^ Ясли, Мир согласно Ицику , XIX
  4. ^ Ицик Мангер, Shriftn в прозе (ТельАвив: Farlag YL Перец, 1980), 445.
  5. ^ Ясли, Мир согласно Ицику , xx. Примерно в это же время Мангер изменил свое имя с формально звучащего Ицхок на детское крошечное Ицик, тем самым реализовав свое самопревращение из поэта в народного барда.
  6. ^ Ясли, Мир согласно Ицику , 3.
  7. Перейти ↑ Manger, The World By Itzik , 30.
  8. Дэвид Г. Роскис, Последний из Пуримских игроков: Ицик Мангер. Доказательства 13 (1993), 232.
  9. ^ Ясли, Мир согласно Ицику , XXI.
  10. ^ Bercovici, Исраил, O Сута де ани де Teatru evreiesc в Румынии ( «Сто лет еврейского театра в Румынии»), второй румынский язык издание, переработанное и дополненное по ро . Editura Integral (отпечаток Editurile Universala), Бухарест (1998)
  11. ^ Роскис, Дэвид G .; Вольф, Леонард (2013). «Введение» . Мир по Ицику: Избранные стихи и проза . Open Road Media. ISBN 9781480440777. Антология сочинительства Янгера.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ицик Мэнджер в базе данных Internet Broadway