Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Церемония награждения при дворе султана Ибрахима перед отправкой в ​​экспедицию в Самбхал

Бабур-наме ( Чагатайская / персидский : بابر نامہ ; ', буквально: «История Бабура» или «Письма Бабура» ; альтернативно известный как Tuzk-е Бабри ) является мемуары Захир ад-Дин Мухаммад Бабур (1483-1530 ), основатель Империи Великих Моголов и праправнук Тимура . Она написана на языке Чагатайского , известный как «Бабур тюрки » (то есть тюркский ), разговорный язык в Андижане - Тимуриды . Во время правления императора АкбараЦарствование, работа была полностью переведена на фарси , обычного литературного языка суда Моголов, по придворному Моголов, Абдул Рахим , в AH 998 (1589-90). [1] За этим последовали переводы на многие другие языки, в основном начиная с 19 века.

Бабур был образованным тимуридским князем, и его наблюдения и комментарии в его мемуарах отражают его интерес к природе, обществу, политике и экономике. Его яркий рассказ о событиях охватывает не только его собственную жизнь, но и историю и географию областей, в которых он жил, а также людей, с которыми он контактировал. Книга охватывает самые разные темы, такие как астрономия, география, государственное управление, военное дело, оружие и сражения, растения и животные, биографии и семейные хроники, придворные и художники, поэзия, музыка и картины, винные вечеринки, экскурсии по историческим памятникам, а также размышления о человеческая природа. [2]

Хотя сам Бабур, похоже, не заказывал никаких иллюстрированных версий, его внук начал, как только ему представили законченный персидский перевод в ноябре 1589 года. Первая из четырех иллюстрированных копий, сделанных при Акбаре в течение следующего десятилетия или около того, была разбита на продажа в 1913 году. Около 70 миниатюр разбросаны по разным коллекциям, 20 из которых находятся в Музее Виктории и Альберта в Лондоне. Три другие версии, частично скопированные с первой, находятся в Национальном музее в Нью-Дели (почти полностью, датированы 1597-98 гг.), Британской библиотеке (143 из 183 оригинальных миниатюр, вероятно, начала 1590-х годов) с миниатюрой на двух страницах. в Британском музее , [3]и копия, в основном без текста, большая часть которой находится в Государственном музее восточных культур в Москве (57 листов) и Художественном музее Уолтерса в Балтиморе (30 миниатюр). [4] В различных других коллекциях есть отдельные миниатюры из этих версий. Были созданы и более поздние иллюстрированные рукописи, хотя и не в таком большом масштабе.

Бабур находится в центре большинства показанных сцен. Насколько известно, его современные изображения не сохранились, но из каких бы источников у них ни было, художники Акбара разработали довольно последовательное изображение его «с округлым лицом и опущенными усами», в тюрбане в центральноазиатском стиле и с короткими рукавами. пальто поверх халата с длинными рукавами. [5] Происходящие в период после того, как мастерская Акбара разработала свой новый стиль живописи Великих Моголов , иллюстрированные Бабурнамы показывают такие события, как пейзажные виды с рецессией, под влиянием западного искусства, увиденного при дворе. [6] Обычно в сценах меньше людей, чем в более ранних миниатюрах «исторических» сцен.

Рукописи Акбара [ править ]

Большинство изображений обрезано по краям

  • Музей Виктории и Альберта : Бабур и группа мужчин, включая его сына Хумаюна , следующего императора, расположились лагерем недалеко от Баграма, и им сказали, что поблизости видели носорога. Поскольку Хумаюн никогда не видел ни одного раньше, они бросились искать его.

  • Бабур и его армия выходят из форта Ходжа Дидар, Британский музей.

  • Осада Исфары , Балтимор

  • Бабур посещает индуистский пещерный комплекс недалеко от Баграма , Балтимор

  • Национальный музей, Нью-Дели , Белки, павлин и павлин, журавли-красавки и рыбы

Содержание [ править ]

Иллюстрации в Бабурнаме, касающиеся фауны Индии .

По словам историка Стивена Фредерика Дейла, чагатайская проза Бабура очень персианизирована по структуре предложений, морфологии и лексике [7], а также содержит множество фраз и небольших стихотворений на персидском языке .

Бабур-наме начинается внезапно с этими простыми словами: [8]

В месяц Рамадан 899 [1494] года и на двенадцатом году моего возраста я стал правителем в стране Фергана .

Бабур описывает свои колеблющиеся состояния как второстепенного правителя в Центральной Азии - он дважды брал и терял Самарканд - и его переезд в Кабул в 1504 году. Между 1508 и 1519 годами во всех известных рукописях есть разрыв. Аннет Беверидж и другие ученые считают, что пропавший часть в середине и, возможно, рассказ о раннем детстве Бабура, предисловие и, возможно, эпилог , были написаны, но рукопись этих частей была утеряна ко времени Акбара. [9] В его очень активной карьере и карьере его сына Хумаюна есть несколько моментов, в которых части оригинальной рукописи могли быть утеряны. [10]

Хамза Султан, Махди Султан и Мамак Султан отдают дань уважения Бабуру

К 1519 году Бабур обосновывается в Кабуле и оттуда начинает вторжение в северо-западную Индию . Заключительный раздел Бабурнамы охватывает период с 1525 по 1529 год и создание империи Великих Моголов над тем, что к его смерти все еще было относительно небольшой частью северо-западной Индии, которую потомки Бабура будут расширять и править в течение трех столетий.

Рассказ о решающей Первой битве при Панипате в 1526 году сопровождается подробными описаниями Индии, ее жителей, фауны и флоры. Пересказываются и проиллюстрированы различные захватывающие инциденты: Бабур спрыгивает с лошади как раз вовремя, чтобы не последовать за ней в реку, а когда его армия выстраивает лодки в круг, рыба прыгает в лодку, чтобы спастись от крокодила. [11]

Оригинальный текст на чагатайском языке, похоже, не существовал во многих копиях, а те, что сохранились, в основном являются частичными. Копия, которую видели в Библиотеке Великих Моголов в 1620-х годах и, предположительно, использовалась в качестве основы для персидского перевода, похоже, утеряна. [12]

Переводы [ править ]

Впервые он был переведен на английский язык Джоном Лейденом и Уильямом Эрскином как « Мемуары Зехир-Эд-Дина Мухаммеда Бабера, императора Индостана» [13], а позже - британским ученым- востоковедом Аннет Беверидж . [14] [15]

Широко переведенный, Бабурнама является частью учебников не менее чем в 25 странах, в основном в Центральной, Западной и Южной Азии. [ необходима цитата ]

Контекст [ править ]

Бабур во время своего второго похода на Индостан, плывущий на плоту из Кунара обратно в Атар.

Бабур-наме вписывается в традицию имперских автобиографий или официальных биографий судов, замеченные в различных частях мира. В Южной Азии они восходят к Ашокавадане и Харшачарите из древней Индии , средневековому Притхвирадж Расо и были продолжены Моголами в Акбарнаме (биография), Тузк-э-Джахангири или Джахангир-наме (мемуары) и Шахджаханнама (жанр лестных биографий).

Предок Акбара Тимур прославился в ряде произведений, в основном называемых Зафарнама («Книга побед»), самая известная из которых также была выпущена в виде иллюстрированной копии в 1590-х годах мастерской Акбара. Произведение, которое якобы является автобиографией Тимура, обнаруженное в библиотеке Джахангира в 1620-х годах, теперь считается фальшивкой того периода. [16]

Хвала [ править ]

Автобиография Бабура получила широкое признание современных ученых. Цитируя Генри Бевериджа , Стэнли Лейн-Пул пишет:

Его автобиография - одна из тех бесценных записей, которые существуют на все времена и достойны того, чтобы соответствовать признаниям святого Августина и Руссо и мемуарам Гиббона и Ньютона . В Азии он стоит почти одиноко. [17]

Лейн-Пул продолжает:

его Мемуары - это не грубая солдатская хроника маршей и контрмаршей ... они содержат личные впечатления и острые размышления образованного светского человека, хорошо начитанного в восточной литературе, внимательного и любопытного наблюдателя, быстрого восприятия, проницательного ценителя человек и преданный любитель природы; один, кроме того, хорошо умел выражать свои мысли и наблюдения ясным и энергичным языком. Проницательные комментарии и живые впечатления, вторгающиеся в повествование, придают воспоминаниям Бабура неповторимый и проницательный оттенок. Собственный характер этого человека настолько свеж и жизнерадостен, так свободен от условностей и ханжества, так полон надежд, храбрости, решимости и в то же время такой теплый и дружелюбный, такой человечный, что побеждает восхищенное сочувствие. самооткровения,бессознательное изображение всех его добродетелей и глупостей, его очевидная правдивость и тонкое чувство чести придают «Мемуарам» авторитет, равный их очарованию. Если когда-либо был случай, когда свидетельство единственного исторического документа, не подкрепленное другими доказательствами, должно было быть принято как достаточное доказательство, так это случай с мемуарами Бабура. Ни один читатель этого князя автобиографов не может усомниться в его честности или его компетентности как свидетеля и летописца.Ни один читатель этого князя автобиографов не может усомниться в его честности или его компетентности как свидетеля и летописца.Ни один читатель этого князя автобиографов не может усомниться в его честности или его компетентности как свидетеля и летописца.[17]

Историк Бамбер Гаскойн, описывая время приезда Бабура в Индию, комментирует:

В то время он был занят соединением в повествовательной форме записей, которые он делал на протяжении всей своей жизни в виде грубого дневника, но он также нашел время для великолепного и очень подробного отчета на сорока страницах о своем новом приобретении - Индостане. В нем он объясняет социальную структуру и кастовую систему, географические очертания и недавнюю историю; он восхищается такими деталями, как индийский метод счета и хронометража, неадекватность освещения, обилие индийских мастеров или отсутствие хороших манер, приличных брюк и прохладных ручьев; но его главный акцент делается на флоре и фауне страны, которые он отмечает с вниманием прирожденного натуралиста и описывает глазами художника ... Он разделяет и описывает, например, пять типов попугаев; он объясняет, как из подорожника получаются бананы;и с удивительными научными наблюдениями он объявляет, что носорог «похож на лошадь больше, чем на любое другое животное» (согласно современным зоологам, отряд Perissodactyla имеет только два выживших подотряда: один включает носорогов, другой - лошадь). В других частях книги он тоже приходит в восторг от таких образов, как меняющиеся цвета стайки гусей на горизонте или красивых листьев на яблони. Его прогресс со всеми взлетами и падениями от крошечной Ферганы до Индостана сам по себе обеспечил бы ему второстепенное место в лиге его великих предков.В других частях книги он тоже приходит в восторг от таких образов, как меняющиеся цвета стайки гусей на горизонте или красивых листьев на яблони. Его прогресс со всеми взлетами и падениями от крошечной Ферганы до Индостана сам по себе обеспечил бы ему второстепенное место в лиге его великих предков.В других частях книги он тоже приходит в восторг от таких образов, как меняющиеся цвета стайки гусей на горизонте или красивых листьев на яблони. Его прогресс со всеми взлетами и падениями от крошечной Ферганы до Индостана сам по себе обеспечил бы ему второстепенное место в лиге его великих предков.Тимур и Чингиз-хан ; но чуткость и цельность, с которыми он записал эту личную одиссею, от пирата с королевской кровью в его жилах, упивающегося каждым приключением, до императора, взирающего с зачарованным изумлением на каждую деталь своей награды, придают ему дополнительное отличие, которого достигают очень немногие люди действия. [18]

Иллюстрации из рукописи Бабурнамы (Воспоминания о Бабуре) [ править ]

  • Битва султана Хусейна Мирзы против султана Масдуда Мирзы при Хидаре

  • Животные Индостана - олени и коровы - гини, вальтерс.

  • Набег на Кохата , Уолтерс

Примечания [ править ]

  1. ^ "Биография Абдур Рахим Ханхана" . Архивировано из оригинала на 2006-01-17 . Проверено 28 октября 2006 .
  2. ^ уд-Дин Мухаммад, Захир (2006). Бабур нама: дневник императора Бабура . Хиро, Дилип., Беверидж, Аннет Сюзанна. Нью-Дели: Книги Пингвина. стр. xxv. ISBN 9780144001491. OCLC  144520584 .
  3. ^ Losty, 39; Страница Британского музея
  4. ^ Losty, 39, со страницами в 40-44
  5. ^ Крилл и Джаривала, 60
  6. ^ Крилл и Джаривала, 24-26
  7. ^ Дейл, Стивен Фредерик (2004). Сад восьми раев: Бабур и культура Империи в Средней Азии, Афганистане и Индии (1483–1530) . Брилл. стр. 15, 150. ISBN 90-04-13707-6.
  8. ^ Английский перевод
  9. ^ Беверидж, xxxii, xxxvii-xxxviii
  10. ^ Беверидж, XXXV
  11. ^ Losty, 44
  12. ^ Беверидж, xxxix-xliii
  13. ^ Бабур (император Индостана) (1826). Воспоминания Зехир-Эд-Дина Мухаммеда Бабера: императора Индостана . Лонгман, Рис, Орм, Браун и Грин . Проверено 5 октября 2011 года .
  14. Бабур (1922). Беверидж, Аннетт Сюзанна (ред.). Бабур-наме на английском языке (Мемуары Бабура) - Том I . Лондон: Luzac , и Ко . Проверено 14 декабря 2017 года .
  15. Бабур (1922). Беверидж, Аннетт Сюзанна (ред.). Бабур-нама на английском языке (Мемуары Бабура) - Том II . Лондон: Luzac и Ко . Проверено 14 декабря 2017 года .
  16. ^ Хамид ад-Дин (2011). «Абу Чалеб Шосайни» . Encyclopdia Iranica . Проверено 17 сентября 2014 года .
  17. ^ а б Лейн-пул, Стэнли. «Бабар» . п. 12–13 . Дата обращения 12 июня 2015 .
  18. ^ Гаскойн, Бамбер (1971). Великие Моголы . Лондон: Джонатан Кейп; Нью-Йорк: Харпер и Роу. С. 37–38, 42.

Ссылки [ править ]

  • Беверидж, Аннетт , Введение в ее перевод, Бабур-нама на английском языке (Мемуары Бабура) в Интернет-архиве
  • Крилл, Розмарин и Джаривала, Капил. Индийский портрет, 1560–1860 , Национальная портретная галерея, Лондон , 2010, ISBN 9781855144095 
  • Лости, Дж. П. Рой, Малини (редакторы), Великая Индия: искусство, культура и империя , 2013, Британская библиотека, ISBN 0712358706 , 9780712358705 

Редакции текста на английском языке [ править ]

  • Бабур-наме на английском языке (Мемуары Бабура) (1922) Том 1 Аннет Сюзанны Бевериджа в Internet Archive
  • Бабур-наме на английском языке (Мемуары Бабура) (1922) Том 2 Аннет Сюзанны Бевериджа в Internet Archive
  • Бабурнама: Мемуары Бабура, принца и императора , Захир-уд-дина Мохаммада Бабура, переведены, отредактированы и аннотированы Уилером М. Текстоном. 2002 Современное издание классической библиотеки, Нью-Йорк. ISBN 0-375-76137-3 
  • Бабур нама: Дневник императора Бабура Захира Уддина Мухаммада Бабура , переведенный с тюркского языка Чагатай Аннетт Сюзанной Беверидж. Сокращенный (1/3 оригинала), отредактированный и представленный Дилипом Хиро . Пингвин Классика. ISBN 978-0-14-400149-1 ; ISBN 0-14-400149-7 . [1]  

Внешние ссылки [ править ]

  • "Переворачивая страницы", онлайн-показ копии Британской библиотеки
  • Бабурнама , Вашингтонский университет