Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Bahuk ( гуджаратите : બાહુક ) является Гуджаратской долго поэмой по Чину Моди . [1] Поэма состоит как из метрических, так и из неметрических стихов и сосредоточена на Нале , персонаже из Махабхараты, который превратился в Бахуку . Это известное стихотворение гуджаратской литературы, написанное на образном языке, стилизованном под санскрит . Поэма была отобрана гуджаратским сахитья Паришад для получения премии Ушнаса (1982–83) . [2]

Справочная информация и история публикаций [ править ]

Чину Моди

Чину Моди начал писать Bahuk в 1971 г. Он приостановил работу в период с 1979 по 1981 год, получив творческое общение с отделом культуры в Дели , прежде чем переходить завершить стихотворение в октябре 1982 года [3] Bahuk была опубликована в виде книги в Январь 1983 г., издательство Adarsh ​​Publication, Ахмедабад , переиздано в 1999 г. Третье издание, включающее критические статьи, было опубликовано в октябре 2014 г. [4]

Персонажи [ править ]

  • Нала , царь Нишаднагара , который проиграл свою империю своему брату Пушкаре в пари.
  • Дамаянти , принцесса Королевства Видарбха и жена Нала.
  • Брихадашва, мудрец.

Во время своего изгнания царь Пандавов Юдхиштхира спросил Брихадашву: «Есть ли в этом лесу другой император, которому не повезло, как мне?». В то время Брихадашва утешил его, рассказав историю Нала и Дамаянти . В поэме Чайна Моди мудрец Брихадашва проявляет себя как независимый персонаж и наблюдатель. [3]

Тема [ править ]

Сюжет поэмы - история Нала и Дамаянти из главы 27 главы Вана Парва , третьей парвы (книги) Махабхараты . Центральная тема поэмы - психика и тонкие эмоции Налы и его жены Дамаянти. После проигрыша своей империи своему брату Пушкаре в пари, Нала проводит три дня и ночи за пределами своего города, Нишаднагара, с Дамаянти, прежде чем отправиться в лес. Отрезанная от своего города, Нала чувствует крайнее одиночество. Поэма изображает растворение его личности в течение этих трех дней и ночей. [2] [3]

Структура и методы [ править ]

Поэма разделена на три сарги (песни). Первая содержит 15 глав, вторая 13 глав и третья 22 главы. Три персонажа не общаются друг с другом, а говорят независимыми монологами.

Хронологический порядок монологов рассказчика следующий:

  • Сарга 1: Брихадашва, Нала, Дамаянти
  • Сарга 2: Брихадашва, Нала, Дамаянти
  • Сарга 3: Дамаянти, Брихадашва, Нала

Первая и вторая сарги составлены из неметрических стихов . Третий состоит в соответствии с правилами Санскритского-vritta ( Санскритская просодии ) и Матра-vritta , в том числе Притви , Vasantatilka , Mandakranta , Shikhrini , Chopai и Катав. Стихотворение построено с использованием санскритского и образного языка. Повествование состоит из длинных монологов трех персонажей: Нала, Дамаянти и Брихадашва. Монологи Брихадашвы и Дамаянти поочередно сосредоточены на Нале и его психике, отражая их привязанность к Нале. Поэт переосмысливает два рассказа в оригинальном рассказе: «Каркотака данкх» («Укус Каркотаки ») и «Матсья Садживан Прасанг» . В оригинальной истории укус змеи Каркотака превращает Налу в Бахуку . В стихотворении Чину Моди описывает метаморфозу Налы в Бахуку как результат природных явлений. [3] [5]

Сводка [ править ]

Сарга 1 [ править ]

Первая сарга (песнь) начинается с трех видений Брихадашвы: прибытие победоносного Пушкара в город Нишаданагар; страх граждан перед его прибытием; и победоносные эмоции Пушкары и онемение Налы. Далее следует описание отчаяния Налы из-за того, что она была отрезана от своего города. Сарга заключает с мыслями и чувствами Дамаянтите о ситуации по Налам. [4]

Сарга 2 [ править ]

Вторая сарга начинается с обращения Брихадашвы к Врухараджу ( баньяновому дереву) и некоторым другим элементам природы на границе Нишаданагара относительно душевного состояния Налы. Далее следует монолог Налы, отражающий его неподвижность, его пассивность и безжизненность, а также его растущее осознание этих вещей. Наконец, монолог Дамаянти раскрывает ее собственное состояние ума в определенных строках, а остальная часть касается Налы. Дамаянти обращается к Нале, пытаясь вывести его из оцепенелого состояния. Весь монолог использует технику Указания. [4]

Сарга 3 [ править ]

Нала покидает Дамаянти, пока она спит; картина Раджа Рави Варма

Третья сарга начинается с монолога Дамаянти, описывающего ментальное состояние Налы через символ баньянового дерева Врукшарадж.и другие элементы природы. Дамаянти пытается убедить Налу принять его новую ситуацию. Далее следует монолог Брихадашвы, описывающий ситуацию Налы с использованием естественных образов, таких как темнота и лес. В начале заключительного монолога Нала Нала находит золотую мясистую птицу. Проголодавшись, он находит птицу пригодной для еды. Это момент, когда начинается его превращение в Бахуку. Он делает петлю из своей единственной ткани, чтобы поймать птицу, но она улетает, неся ткань. Нала остается обнаженной и чувствует растворение своей индивидуальности с глубоким чувством горя. Наконец, Нала превращается в Бахуку, а не в результате укуса змеи Каркотаки, как в оригинальной истории Махабхараты., но из-за укуса одиночества. Он оставляет Дамаянти и уходит в лес. Эпизод, который начинается с желания Налы убить птицу, заканчивается тем, что Нала покидает Дамаянти, раскрывая его уродливую сторону. Нала стихотворения написана как перемещенный человек. [4]

Награда [ править ]

Книга была удостоена премии Ушнаса (1982–83) Гуджаратского Сахитья Паришад (Гуджаратский литературный совет). [6]

Критический ответ [ править ]

Стихотворение было одобрено критиками несколькими авторами гуджарати . Хариваллабх Бхайани отметил, что Чину Моди проложил новые пути в современной гуджаратской длинной повествовательной поэзии (Кхандакавья) своими попытками сочинения поэм . Чандракант Топивала отметил: «В литературе гуджарати такие поэты, как Равджи Патель и Рагхувир Чаудхари.написали стихотворение о разлуке с деревней, когда они переезжали из деревни в город. Но здесь Чину Моди впервые воспользовался возможностью написать об отделении от города, поскольку главный герой отделяется от города и переезжает в лес ". В этом он описал боль личного разлуки в современном контексте. Однако в одной статье Прамодкумар Патель поставил под сомнение психологическую роль, правдивость и подлинность эмоций персонажа Дамаянти. Он отметил, что поведение Дамаянти в некоторых случаях в стихотворении противоречит действительности. [6]

Перевод и адаптация [ править ]

Чину Моди адаптировал поэму как двухактную гуджаратскую пьесу в 1991 году. В постановке Химаншу Триведи исполнил роль Налы, а Асма Далал сыграла Дамаянти. [7] Поэма была переведена на хинди Кавитой Шармой «Джадли» в 2017 году.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Saccidānandan (2001). Индийская поэзия: модернизм и после: семинар . Sahitya Akademi. п. 94. ISBN 978-81-260-1092-9. Проверено 2 января 2017 года .
  2. ^ a b Топивала, Чандракант (1990). «Бахук». Гуджарати Сахитякош (Энциклопедия гуджаратской литературы) (на гуджарати). 2 . Ахмадабад: Гуджарати Сахитья Паришад . п. 394.
  3. ^ a b c d Раваль, Дипак (май – июнь 2013 г.). «અને જટાયુ» . Sahityasetu - литературный электронный журнал (на гуджарати). ISSN 2249-2372 . Проверено 20 февраля 2018 . 
  4. ^ а б в г Моди, Чину (2014). Бахук . Ахмадабад: Издание Адарша. п. 3. ISBN 978-93-82593-79-9.
  5. ^ Бхайани, Хариваллабх . Кавякаутюк (Сборник критических статей) . Бомбей: Женский университет SNDT.
  6. ^ а б Брахмбхатт, Прасад (2014). История современной гуджаратской литературы (современная и постмодернистская эпоха) . Ахмедабад: Издание Паршвы. п. 407. ISBN. 978-93-5108-247-7.
  7. Перейти ↑ Desai, SD (декабрь 2002 г.). Другие события: театр гуджарати сегодня (1990 - 1999) . Гандхинагар: Академия Гуджарат Сахитья . п. 63. ISBN 81-7227-113-1.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Моди, Чину; Рамакришнан, Э.В. (сентябрь – октябрь 1995 г.). «Бахук». Индийская литература . 38 (5): 20–29. JSTOR  23335791 .