Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Титульный лист книги " Беовульф : монстры и критики", 1936 г.

« Беовульф : Монстры и критика » были 1936 лекцией Толкиен на литературной критике на староанглийском героический эпос Беовульф . Впервые он был опубликован в качестве статьи в том году в Трудах Британской академии и с тех пор переиздан во многих сборниках.

Толкин утверждает, что оригинальное стихотворение почти потеряно под тяжестью написанных на нем научных исследований; что Беовульфа следует рассматривать как стихотворение, а не только как исторический документ; и что качество его стиха и его структура оказывают на него сильное влияние. Он опровергает предположения о том, что стихотворение представляет собой эпическое или захватывающее повествование, сравнивая его вместо прочной каменной конструкции, построенной из блоков, которые соединяются вместе. Он указывает, что тема стихотворения серьезная, смертность, и что стихотворение состоит из двух частей: первая о Беовульфе в молодости, победившем Гренделя и его мать; второй о Беовульфе в преклонном возрасте, идя на смерть, сражаясь с драконом .

Работа получила высокую оценку критиков, в том числе поэта и переводчика Беовульфа Шеймуса Хини . Майкл Д.К. Драут назвал это самой важной статьей, когда-либо написанной о поэме. [1] Англосаксонские ученые согласны с тем, что эта работа оказала большое влияние на изучение Беовульфа .

Обзор [ править ]

Эссе Дж. Р. Р. Толкина « Беовульф : Монстры и критики», первоначально прочитанное в качестве лекции в 1936 году, рассматривается как основополагающий труд в современных исследованиях Беовульфа . [2] [3] [4] [5] [6] [7] В нем Толкин выступает против критиков, которые преуменьшают значение монстров в стихотворении, а именно Гренделя , матери Гренделя и дракона , в пользу использования исключительно Беовульфа. как источник англо-саксонской истории. Толкин утверждает, что эти элементы являются ключевыми для повествования , а не просто посторонними.и должен быть в центре внимания исследования. При этом он обратил внимание на ранее игнорировавшиеся литературные качества стихотворения и заявил, что его следует изучать как произведение искусства , а не только как исторический документ . [8] Более поздние критики, такие как Хью Магеннис , которые согласны с Толкином в этом вопросе, цитировали его, чтобы защитить свои аргументы. [9]

Эссе представляет собой отредактированную версию серии лекций, которые Толкин читал студентам Оксфорда в 1930-х годах. [10] Примечания к этим лекциям существуют в двух версиях рукописей, опубликованных вместе в 2002 году под названием « Беовульф и критики» под редакцией Майкла Д.К. Драута ; они дают некоторое представление о развитии мышления Толкина о стихотворении, особенно его часто цитируемой метафоре материала стихотворения в виде башни. [10] « Беовульф : Монстры и критики» доступен в различных сборниках, включая «Монстры и критики» 1983 года и другие эссе под редакцией Кристофера Толкина .

Аргумент Толкина [ править ]

Опровержение более ранних критиков [ править ]

Эссе Толкина неоднократно является ответом на комментарии Уильяма Патона Кера . Портрет конца 19 века работы Джонстона Форбс-Робертсона

Толкин начинает с того, что отмечает, что оригинальная книга почти затерялась в обширной «литературе» [11] (он использует пугающие цитаты ) по этой теме. Он объясняет, что Беовульф в основном был добыт как «исторический документ» [12], и что большая часть похвалы и осуждения стихотворения была вызвана верой в то, что это было «то, чем он не был - например, примитивный, языческий, языческий. Тевтонский, аллегория (политическая или мифическая) или, чаще всего, эпос »; [13] или потому, что ученый хотел бы, чтобы это было что-то еще, например, «языческий героический мирянин , история Швеции, руководство по германским древностям или нордическая Summa Theologica ».[13] Толкин приводит аллегорию человека, унаследовавшего каменное поле от старого зала. Он строит из них башню, но когда люди обнаруживают, что камни старше башни, они сносят ее «в поисках скрытых резных фигурок и надписей». [14]

Толкин подробно цитирует то, что ученый В. П. Кер думал о Беовульфе , а именно, что «в этой истории нет ничего особенного», и что «великая красота, настоящая ценность Беовульфа заключается в его достоинстве стиля». Толкин отмечает, что мнение Кера оказало сильное влияние в пользу парадоксального контраста между предполагаемым недостатком стихотворения в разговоре о монстрах и (по словам Толкина) его согласованным «достоинством, возвышенностью в разговоре и хорошо продуманной концовкой». [15] Толкин цитирует других критиков, таких как Рэймонд Уилсон Чемберс и Ричи Гирван., который возражал против "пустыни драконов" стихотворения и его недостойного выбора темы. Толкин считает маловероятным, чтобы «ум, возвышенный и вдумчивый», о чем свидетельствует качество поэзии, «написал бы более трех тысяч строк (доведенных до совершенства) на тему, которая действительно не заслуживает серьезного внимания». [16] Он отмечает, что героические человеческие истории были выше мифа, но утверждает, что миф имеет особую ценность: «Ибо миф жив сразу во всех своих частях и умирает, прежде чем его можно будет проанализировать». [17] Наконец, Толкин прямо заявляет: «Мы не отрицаем ценность героя, принимая Гренделя и дракона». [18]

Человек во враждебном мире [ править ]

По мнению Толкина, стихотворение по существу о «человеке, находящемся в состоянии войны с враждебным миром, и его неизбежном свержении во Времени». В основе трагедии лежит короткая земная жизнь человека. Грендель и дракон идентифицированы как враги христианского бога, в отличие от монстров, с которыми Одиссей встречался во время своих путешествий. [19] Произошло то, что северная храбрость, ликующая, дерзкая перед лицом неизбежного поражения «Хаосом и безумием» (Толкин цитирует слова Кера) сливается с христианской верой и мировоззрением. [20] Беовульфпоэт использует как то, что он считал старой героической традицией, омраченной расстоянием во времени, так и новоприобретенной христианской традицией. Толкин отмечает, что христианин «окружен враждебным миром», а монстры - это злые духи: но поскольку переход в стихотворении был незавершенным, монстры остаются реальными, и в центре внимания остается «древняя тема: этот человек, каждый человек и все люди и все дела их умрут ". [21]

Толкин возвращается к монстрам и сожалеет, что мы так мало знаем о дохристианской английской мифологии ; вместо этого он обращается к исландскому мифу , который, как он утверждает, должен был иметь подобное отношение к монстрам, людям и богам. Северные боги, как и люди, обречены на смерть. Южные ( римские и греческие ) языческие боги были бессмертными, поэтому для Толкина (христианина) южная религия «должна идти вперед к философии или снова впасть в анархию»: [22] смерть и монстры второстепенны. Но северные мифы и Беовульф ставят в центр монстров, смертность и смерть. Поэтому Толкин очень заинтересован в контакте северной и христианской мысли в стихотворении, где библейскиеКаин связан с эотенами (гигантами) и ильфами (эльфами) не из-за путаницы, а из-за «точного указания точки, в которой воспламенилось воображение, размышляющее о старом и новом». [23] По словам Толкина, это стихотворение является «историческим стихотворением о языческом прошлом или попыткой его создания», очевидно, не с современными идеями «буквальной исторической верности». [23] Поэт берет старый сюжет (мародерское чудовище, беспокоящее двор Скилдинга ) рисует яркую картину старины, например, используя ветхозаветный образ пастухов- патриархов Израиля в folces hyrde ( народных пастырях ) в Датчане. [24]

Структура: молодежь против возраста [ править ]

Первый лист рукописи Беовульфа , ок. 975-1025

Тогда общая структура стихотворения ясна, - пишет Толкин. "По сути, это баланс, противопоставление конца и начала. В простейшем виде это противопоставленное описание двух моментов великой жизни, восхода и захода солнца; разработка древнего и очень трогательного контраста между молодостью и возрастом, прежде всего достижение и окончательная смерть ". [25] Часть A (молодежь) - это строки с 1 по 2199; часть B (возраст) - это строки с 2200 по 3182 (конец). [25]

Второстепенное разделение стихотворения происходит, пишет Толкин, в строке 1887, после чего резюмируется вся предыдущая история, так что полный отчет о трагедии Беовульфа дается между 1888 годом и концом, но без описания мрачного двора Хеорота , или о контрасте между молодым Беовульфом и старым Хротгаром .

Размер стихотворения также основан на балансе двух половин в каждой строке, «больше похоже на каменную кладку, чем на музыку». [26] Толкин утверждает, что стихотворение предназначено не для того, чтобы быть захватывающим повествованием или романтической историей, а как слово-картина, «метод и структура, которые ... больше подходят к скульптуре или живописи. Это композиция, а не произведение искусства. мелодия ". [26] Он не только не слабо структурирован, но и «удивительно силен». [26]

Это не « эпос » и даже не преувеличенная « пьеса ». Никакие термины, заимствованные из греческой или другой литературы, точно не подходят: нет причин, по которым они должны подходить. Хотя, если нужен термин, лучше выбрать « элегию ». Это героико-элегическое стихотворение; и в некотором смысле все его первые 3136 строк являются прелюдией к панихиду . [27]

Уникальный эффект [ править ]

Толкин использует момент, чтобы отбросить еще одну критику, что монстры не должны были появляться в обеих частях. Он отвечает, что не видит смысла в монстрах, но не в жалобах на их простое количество; поэт не мог, утверждает он, уравновесить восхождение Беовульфа к славе войной во Фризии против смерти драконом. Точно так же он отвергает представления о примитивности стихотворения: вместо этого это поздняя поэма, в которой использованы материалы, оставшиеся от ушедших времен:

Когда новый Беовульф был уже антикварным в хорошем смысле слова, теперь он производит особый эффект. Ибо теперь он сам древний для нас; и тем не менее его создатель рассказывал о вещах, уже старых и отягощенных сожалением, и он приложил все свои усилия, чтобы пронзить сердце то же самое, что и горести, и горечи, и далекие. Если похороны Беовульфа когда-то проходили, как эхо древней панихиды, далекой и безнадежной, то для нас это воспоминание, перенесенное через холмы, эхо эха. В мире не так уж много такой поэзии; [28]

Толкин заканчивает тем, что утверждает, что Беовульф «имеет свой индивидуальный характер и особую торжественность»; [28] и все равно был бы могущественным, даже если бы пришел из неизвестного времени и места; но это на самом деле его язык, древнеанглийский ,

все еще имеет существенное родство с нашими, он был создан на этой земле и движется в нашем северном мире под нашим северным небом, и для тех, кто является уроженцем этого языка и земли, он должен всегда взывать с глубоким призывом - пока дракон приходит. [29]

Прием [ править ]

Ученые [ править ]

Ученые и критики сходятся во мнении о широком влиянии этого произведения. Том Шиппи писал, что это эссе «с энтузиазмом и даже с благодарностью было воспринято поколениями критиков». [3] Элвин А. Ли писал, что «манифест и интерпретация Толкина оказали на читателей большее влияние, чем любое другое отдельное исследование, даже несмотря на то, что оно подвергалось сомнению практически по каждому из его основных пунктов». [4] Сет Лерер писал, что это эссе «вполне может быть исходной частью современной критики Беовульфа ... Стратегии ... контролируют фундаментальные предположения древнеанглийской науки на следующие пятьдесят лет». [5]Р.Д. Фулк прокомментировал, что «Никто не отрицает исторической важности этой лекции ... открывая путь к формалистическим принципам, которые сыграли такую ​​жизненно важную роль в последующем развитии дальнейших исследований Беовульфа ... методология ... остается неизменной. модель для подражания. ". [6] Брюс Митчелл и Фред С. Робинсон называют это в своем издании «Беовульф» (1998) «самой влиятельной литературной критикой стихотворения, когда-либо написанного». [30] Джордж Кларк называет это «самым влиятельным критическим эссе по поэме», заявляя его без каких-либо оговорок или обоснований как известный факт. [31] Майкл Лапиджтак же называет это «его широко влиятельное критическое обсуждение стихотворения». [32]

Ученый и переводчик Рой Лиуцца заметил, что эссе Толкина «обычно приписывают воссоздание сказочных элементов и героических битв, которые лежат в основе оценки поэмы современным читателем». Однако Лиуцца сразу же написал, что «разделение стихотворения на« мифические »и« исторические »элементы является ложной дихотомией». Он утверждает, что если миф может конденсировать и удерживать самые глубокие источники напряжения между собой и социальным порядком, и драматизирует текущие идеологии, проецируя их в прошлое, то даже мифические битвы героя Беовульфа одновременно проливают свет на общество и историю. . [33]

Историк Патрик Вормальд написал об эссе: «Не будет преувеличением назвать [его] одним из самых влиятельных произведений литературной критики того века, с тех пор ничто в исследованиях Беовульфа не было таким же». [34] Однако Вормальд продолжает: «Аргументы статьи Толкина не были общепризнанными, и некоторые из ее последствий, возможно, были бы отвергнуты автором, но ее общее влияние можно резюмировать, сказав, что большинство критиков научились принимать Поэт Беовульф гораздо серьезнее ». [34] Вормальд добавил, что

Толкин убедительно доказывал, что для германского менталитета, породившего миф о Рагнарёке , монстры из поэмы были единственными подходящими врагами для великого героя, и, таким образом, изменил положение Беовульфа.от несущественных окраин до самого центра англосаксонского мыслительного мира. Это, естественно, стимулировало существовавшую ранее тенденцию согласовывать стихотворение с тем, что еще было известно о «серьезных» уровнях англосаксонской мысли - главным образом с латинскими учениями церкви. Во-вторых, Толкин далеко зашел в оправдании структуры стихотворения, утверждая, что это баланс контрастирующих и взаимосвязанных половин. Его тезис не только убедил многих критиков, но и вдохновил их последовать его примеру, в результате чего позиция Толкина была обойдена с флангов. В то время как предыдущие поколения ученых, включая Толкина, были вполне готовы объяснить то, что они считали структурными и стилистическими изъянами как вставки, современные писатели ищут доказательства художественной изысканности в некоторых из наименее многообещающих черт стихотворения.[34]

Майкл Д.К. Драут аналогичным образом описывает важность и аргументы эссе, написав, что оно

- самая важная статья, когда-либо написанная о Беовульфе ... Тень Толкина давно нависает над стипендией Беовульфа . Во многом это влияние объясняется огромным успехом [эссе], которое рассматривается как начало современной критики Беовульфа . ... Толкин был настолько влиятельным ... потому что он разработал всестороннее прочтение стихотворения, которое нашло признание у нескольких поколений критиков. ... [Он] сделал первый широко признанный аргумент в пользу того, что Беовульф считался эстетически успешным, и он показал, что монстры в Беовульфе были символическими (а не аллегорическими) представлениями хаоса и ночи, противопоставленными стабильности и цивилизации. ... Так Толкин интерпретировал тему Беовульфабыть тем «человек, каждый человек, и все люди, и все их дела умрут» - тема, соответствующая языческому прошлому, но которую «ни один христианин не должен презирать». Толкин утверждал, что именно эта тема придала поэме великое достоинство, отмеченное даже учеными, сожалевшими о монстрах. [1]

Затем Драут отмечает парадоксальный успех своего эссе:

Огромное влияние « Возвращения домой » и « Беовульфа : Монстры и критики» в некотором смысле иронично. Подавляющее большинство работ Толкина о Беовульфе относится к тому типу, который представлен текстовыми комментариями в Finn and Hengest- подробный, филологический, исторический и бесконечно кропотливый. Тем не менее, самые влиятельные из обсуждений Толкина стихотворения - те, в которых он делает самые большие необоснованные (или слегка поддерживаемые) обобщения и в которых он обсуждает стихотворение в самых широких терминах. Толкин, возможно, увидел бы фундаментальную преемственность между детальным и филологическим и более широким и более интерпретируемым трудом, но из-за случайных публикаций - и из-за великого дара Толкина к риторике - только последнее сформировало сферу Критика Беовульфа . [1]

Джон Д. Найлс заметил, что «в обход более ранних исследований, критики последних пятидесяти лет обычно прослеживают нынешнюю эру исследований Беовульфа до 1936 года» [2], имея в виду эссе Толкина, которое он назвал «красноречивым и острым». [2] Найлз утверждал, что эссе быстро стало отправной точкой, поскольку ученые с тех пор предполагали - вместе с Толкином - что стихотворение было «эстетическим единством, наделенным духовным значением». [2] По мнению Найлза, Толкин думал, что битвы с монстрами и мрачный элегический тон стихотворения выражают «художественные замыслы глубокого мыслителя, религиозно просвещенного, который позволил своему разуму играть над утерянным героическим миром воображения». , [2]другими словами, поэт Беовульфа был человеком, очень похожим на Толкина. Найлс процитировал наблюдение Джорджа Кларка о том, что Толкин оставил ученым- Беовульфа «миф о поэте как задумчивом интеллектуале, балансирующем между умирающим языческим миром и зарождающимся христианским миром». [2] Найлз отметил, что взгляд Толкина на меланхолическое видение поэта Беовульфа и на героический фатализм главных героев поэмы не был полностью новым, но его взгляд на самого поэта как на героя был. [2]

Нажмите [ редактировать ]

Джоан Акоселла , пишущая в « The New Yorker» , называет ее «газетой, которую многие люди считают не просто лучшим эссе по поэме, но и одним из лучших эссе по английской литературе». [8] Она добавляет, что «Толкин предпочитал монстров критикам». [8]

Регина Вайнрайх в обзоре The Monsters and the Critics: And Other Essays в New York Times писала, что заглавное эссе «произвело революцию в изучении раннего английского стихотворения Беовульф, в котором молодой герой сокрушает монстра с человеческими руками по имени Грендель. Против. презрение критиков, Толкин защищает центральную роль и серьезность литературных монстров, заявляя о своей собственной вере в символическую ценность таких сверхъестественных представлений о явном зле ». [35] Вайнрайх добавил, что « Беовульф, как и другие древние легенды, питал воображение Толкина». [35]

Джон Гарт , пишущий в The Guardian , описывает статью как «по-прежнему достойную прочтения, не только как введение к поэме, но и потому, что она решительно изменила направление и акцент исследований Беовульфа. До этого момента она использовалась как кладезь лингвистических, исторических и археологических подробностей ". [36] Гарт отмечает, что

Толкин выдвинул монстров на передний план. Он утверждал, что они представляют непостоянство человеческой жизни, смертельного врага, который может ударить в самое сердце всего, что нам дорого, силу, против которой нам нужно собрать все свои силы - даже если в конечном итоге мы можем проиграть битву. Без монстров характерная северная храбрость Беовульфа и его людей бессмысленна. Толкин, ветеран Соммы, знал, что это не так. [36]

Переводчик [ править ]

Поэт и переводчик Беовульфа Шеймус Хини похвалил «Монстров и критиков» .

Работа Толкина была высоко оценена ирландским поэтом Симусом Хини в предисловии к его критически принятому переводу Беовульфа . Он писал, что «эпохальная газета» [37] выделялась тем, что рассматривала Беовульфа как литературу. Хини утверждал, что Толкин «считал само собой разумеющимся целостность и отличия поэмы как произведение искусства» [37], и показал, как стихотворение достигло этого статуса:

Толкин предположил, что поэт прочувствовал унаследованный материал - сказочные элементы и традиционные рассказы о героическом прошлом - и с помощью сочетания творческой интуиции и сознательного структурирования пришел к единству эффекта и сбалансированному порядку. Иными словами, он предполагал, что поэт Беовульфа был писателем с богатым воображением, а не каким-то бэкграундом, заимствованным из фольклора и филологии девятнадцатого века . [37]

Хини назвал литературную трактовку газеты «блестящей». [37] Он предположил, что это изменило способ оценки Беовульфа , и что это положило начало «новой эре признания» стихотворения. [37]

Новый свет из перевода Толкина " Беовульф" [ править ]

Прозаический перевод Беовульфа Толкиена , опубликованный посмертно в 2014 году под названием « Беовульф: перевод и комментарий» , был связан с эссе. [8] [36] Шиппи утверждал, что перевод проливает свет на «то, что Толкин действительно думал в 1936 году». Толкин заявил, например, что «Беовульф» не был реальной картиной Скандинавии около 500 года нашей эры, но был самосогласованной картиной с отметками дизайна и мысли. Это может заставить читателя задуматься, - прокомментировал Шиппи, - что именно Толкин имел в виду под этим. Шиппи утверждал, что были доказательства из хронологии, приведенной в книге 2014 года, подтвержденные работой таких ученых, как археолог Мартин Рундквист., что в то время среди восточных геатов были серьезные проблемы с переселением и захватом медовых залов новыми лидерами, как это показано в стихотворении. [38] [39]

Редакции [ править ]

  • Толкин, младший (1936). « Беовульф : Монстры и критики». Труды Британской академии . 22 : 245–295.
  • Толкин, младший (1983). Монстры и критики и другие очерки . Лондон: Джордж Аллен и Анвин. ISBN 0-04-809019-0.
  • Толкин, JRR (1997). Монстры и критики . Лондон: HarperCollins. ISBN 0-261-10263-X.
  • Николсон, Льюис Э., изд. (1963). Антология критики Беовульфа . Нотр-Дам: Университет Нотр-Дам Press. ISBN 0-268-00006-9.
  • Фулк, Роберт Деннис, изд. (1991). Интерпретации Беовульфа : критическая антология . Издательство Индианского университета. С. 14–43. ISBN 0-253-20639-1.

См. Также [ править ]

  • Беовульф: перевод и комментарий (перевод стихотворения Толкином с обширным комментарием, написанный до книги « Беовульф : Монстры и критики», под редакцией Кристофера Толкина, 2014 г.)
  • « О переводе Беовульфа » (эссе Толкина с советами любому переводчику стихотворения)
  • Монстры Толкина

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Drout, Майкл, округ Колумбия (2007).Беовульф : Стипендия Толкина . Энциклопедия Толкина JRR . Тейлор и Фрэнсис. С. 59–60. ISBN 978-0-415-96942-0.
  2. ^ a b c d e f g Найлз, Джон Д. (1998). « Беовульф , правда, и смысл». В Бьорк, Роберт Э .; Найлз, Джон Д. (ред.). Беовульф Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press. п. 5. ISBN 0-8032-6150-0. Не обращая внимания на более ранние исследования, критики последних пятидесяти лет обычно прослеживают нынешнюю эру исследований Беовульфа до 1936 года [и эссе Толкина].
  3. ^ a b Шиппи, Томас А. (1998). «Структура и единство». В Бьорк, Роберт Э .; Найлз, Джон Д. (ред.). Беовульф Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press. п. 163. ISBN 0-8032-6150-0. [Эссе Толкина] было воспринято с нетерпением, даже с благодарностью, поколениями критиков.
  4. ^ a b Le, Элвин А. (1998). «Символизм и аллегория». В Бьорк, Роберт Э .; Найлз, Джон Д. (ред.). Беовульф Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press. п. 240. ISBN 0-8032-6150-0. Манифест и интерпретация Толкина оказали на читателей большее влияние, чем любое другое отдельное исследование, даже если учесть, что оно подвергалось сомнению практически по каждому из его основных пунктов.
  5. ^ a b Лерер, Сет (1998). « Беовульф и современная критическая теория». В Бьорк, Роберт Э .; Найлз, Джон Д. (ред.). Беовульф Handbook . Линкольн, Небраска: University of Nebraska Press. стр. 328, 330. ISBN 0-8032-6150-0. [Эссе Толкина] вполне может быть исходной частью современной критики Беовульфа […]. Стратегии […] контролируют фундаментальные предположения староанглийской науки на следующие пятьдесят лет.
  6. ^ a b Фулк, RD (1991). "Предисловие". В Фулке, Р. Д. (ред.). Интерпретации Беовульфа. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета. стр. xi – xii. ISBN 0-253-32437-8. Никто не отрицает историческое значение этой лекции […]. открывая путь к формалистическим принципам, сыгравшим столь жизненно важную роль в последующем развитии дальнейших исследований Беовульфа […]. методология […] остается образцом для подражания.
  7. ^ Солопова, Элизабет (2009), Языки, мифы и история: Введение в лингвистические и литературные основы художественной литературы Дж. Р. Р. Толкина , Нью-Йорк: North Landing Books, стр. 14, ISBN 0-9816607-1-1 
  8. ^ a b c d Акоселла, Джоан (2 июня 2014 г.). «Убийство монстров: Беовульф Толкина» . Житель Нью-Йорка . Проверено 23 ноября 2014 года . По его мнению, смысл стихотворения был проигнорирован в пользу археологических и филологических исследований.
  9. ^ Магеннис, Хью (2011). Перевод Беовульфа: современные версии в английском стихе . Д. С. Брюэр. С. 6, 15–17. ISBN 978-1843842613.
  10. ^ a b Sharp, Том. «Дж. Р. Р. Толкин, Беовульф и критики. Ред. Майкл Д. К. Драут (Обзор)» . Государственный университет Сан-Франциско . Проверено 30 января 2015 года .
  11. Толкин, 1997 , стр. 5.
  12. Толкин, 1997 , стр. 6.
  13. ^ a b Толкин 1997 , стр. 7.
  14. Толкин, 1997 , стр. 8.
  15. Толкин, 1997 , стр. 10-11.
  16. Толкин, 1997 , с. 13-14.
  17. Толкин, 1997 , стр. 15.
  18. Перейти ↑ Tolkien 1997 , pp. 17.
  19. Толкин, 1997 , с. 19-20.
  20. Толкин, 1997 , стр. 21.
  21. Толкин, 1997 , стр. 23.
  22. Толкин, 1997 , стр. 25.
  23. ^ a b Толкин 1997 , стр. 26.
  24. Толкин, 1997 , стр. 27.
  25. ^ a b Толкин 1997 , стр. 28.
  26. ^ a b c Толкин 1997 , стр. 30.
  27. Толкин, 1997 , стр. 31.
  28. ^ a b Толкин 1997 , стр. 33.
  29. Толкин, 1997 , стр. 33-34.
  30. ^ Митчелл, Брюс; Робинсон, Фред С. (1998). Беовульф: издание . Вили-Блэквелл. ISBN 978-0631172260.
  31. ^ Кларк, Джордж (1998). Бьорк, Роберт Э .; Найлз, Джон Д. (ред.). Герой и тема . Справочник по Беовульфу . University of Nebraska Press. п. 279. ISBN 0-8032-6150-0.
  32. ^ Lapidge, Майкл (январь 1996). Англо-латинская литература, 600-899 . A&C Black. п. 273. ISBN. 978-1-85285-011-1.
  33. ^ Liuzza, Рой (2013). Беовульф: Перевод лицевой страницы (2-е изд.). Онтарио, Канада: Бродвью. п. 17. ISBN 978-1-55481-113-7.
  34. ^ a b c Вормальд, Патрик (15 апреля 2008 г.). Времена Беды: Исследования в раннем английском христианском обществе и его историке . Джон Вили и сыновья. п. 35. ISBN 978-0-470-69265-3.
  35. ^ a b Вайнрайх, Регина (17 июня 1984 г.). "Вкратце: МОНСТРЫ И КРИТИКИ: И другие очерки. Толкиен" . Нью-Йорк Таймс . Проверено 30 января 2015 года .
  36. ^ a b c Гарт, Джон (22 марта 2014 г.). "Перевод Беовульфа Дж. Р. Р. Толкиена: приведите монстров" . Хранитель . Проверено 23 ноября 2014 года .
  37. ^ a b c d e Хини, Симус (2000) [1999]. Беовульф . Фабер и Фабер. п. xi. ISBN 0-571-20376-0.
  38. ^ Шиппей, Том . "Беовульф Дж. Р. Р. Толкина с доктором Томом Шиппи - Лекция 3" . Сигнумский университет . Проверено 4 сентября 2017 года .
  39. ^ Рундквист, Мартин . "Медовые залы восточных стран" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 16 марта 2015 года . Проверено 4 сентября 2017 года .

Источники [ править ]

  • Толкин, JRR (1997). Толкин, Кристофер (ред.). Монстры и критики . HarperCollins. ISBN 0-261-10263-X.