Последняя песня Бильбо (в Серых Гаванях) - это стихотворение Дж. Р. Р. Толкина , написанное как подвеска к его фэнтези «Властелин колец» . Впервые он был опубликован в голландском переводе в 1973 году, впоследствии появился на английском языке на плакатах в 1974 году и в виде книжки с картинками в 1990 году. Его проиллюстрировала Полин Бейнс , а на музыку - Дональд Суонн и Стивен Оливер . Авторские права на стихотворение принадлежали секретарю Толкина, которой он передал его в благодарность за ее работу для него.
Автор | JRR Толкин |
---|---|
Иллюстратор | Полин Бейнс |
Страна | Великобритания |
Язык | английский |
Жанр | Стих |
Дата публикации | 1974 год - плакат, 1990 год - книга. |
Тип СМИ | Распечатать |
Предшествует | Кузнец из Вуттон-майора |
С последующим | Письма Деду Морозу |
Подарок Джой Хилл
В 1968 году в возрасте семидесяти шести лет Толкин решил уединиться из своего дома на Сэндфилд-роуд 76, Хедингтон, Оксфорд, в бунгало на 19 Лейксайд-роуд, Пул , недалеко от Борнмута . [T 1] 17 июня, готовясь к переезду, он упал с лестницы и сильно повредил ногу. [T 1] [1] Ему потребовалась операция, гипсовая повязка, костыли и несколько недель выздоровления в Ортопедическом центре Наффилда и в отеле Miramar в Борнмуте, прежде чем он поправился и начал жить самостоятельно. [T 1] [1] Когда он наконец переехал в свой новый дом 16 августа, он обнаружил, что распаковывать сорок восемь ящиков с книгами и бумагами было для него слишком сложно. [1] Он обратился за помощью к Маргарет Джой Хилл, секретарше, которую его издатель, Allen & Unwin , поручил заниматься его почтой от поклонников, и которую он и его жена стали рассматривать почти как вторую дочь. [1] [2] В течение CIRCA 14-18 октября, в то время как Хилл помогает Толкину создать свой новый офис и библиотеку, она сделала открытие. «Когда я взяла стопку книг и положила их на полку, - вспоминала она в 1990 году, - что-то выпало между ними. Это была тетрадь: просто обложка с единственным листом между ними. а на странице - стихотворение. [Толкин] спросил, что это, я дал ему, и он прочитал вслух. Это была последняя песня Бильбо . [1]
Фанатская почта, которую Хилл доставил Толкину от Allen & Unwin, содержала множество посылок. [3] Хилл и Толкин любили гадать, какие подарки послали ему его преданные. [3] «Однажды, - вспоминала она, - перерезая веревку на пакете, он сказал:« Если я найду золотой браслет, усыпанный бриллиантами, он будет твоим ». Конечно, это не так, но браслет стал между нами шуткой ". [3] Во время более позднего визита, примерно 3 сентября 1970 года, Хилл вспоминал, "[Толкин] сказал:« Мы вскрыли все посылки, и золотого браслета для вас не было. Я решил, что Последняя песня Бильбо будет будь твоим браслетом ». [3] Толкин оформил свой подарок 28 октября 1971 года, отправив Хиллу аннотированный машинописный текст стихотворения и сопроводительное письмо:« Дорогая Джой, я приложил следующее примечание к экземпляру Последней песни Бильбо (по адресу: Серые гавани), которые я сохраняю. Копия этого стихотворения была подарена мисс М. Джой Хилл 3 сентября 1970 года, а также право собственности на авторские права на это стихотворение с намерением, чтобы она имела право опубликовать его. , или распоряжаться авторскими правами, как она могла бы пожелать, в любое время после моей смерти. Это был бесплатный подарок в знак признательности за ее работу от моего имени. Дж. Р. Р. Толкин ». [4] [5]
Толкин умер 2 сентября 1973 года, и Хилл организовал публикацию стихотворения вскоре после этого. [6] [7] Когда она сама умерла в 1991 году, авторские права на стихотворение были переданы Ордену Святого Параклета , англиканскому образовательному фонду. [2] [T 2]
Текст
Поэма состоит из трех строф, каждая из которых содержит четыре рифмующихся куплета. [T 2] Это драматическая лирика, которую, как предполагается, сочинил хоббит Бильбо Бэггинс, размышляя о приближающейся смерти - nunc dimittis, который мог быть, но не был включен в заключительную главу «Властелина колец» . [7] Контекст создания стихотворения Бильбо заключается в том, что он, хоббиты Фродо и Сэм и эльфы Эльронд и Галадриэль отправились в Митлонд, Серые Гавани, где их встретили эльфийский корабельный плотник Сирдан и волшебник Гэндальф . [7] Бильбо, Фродо, Эльронд, Галадриэль и Гэндальф готовятся сесть на эльфийский корабль, который волшебным образом унесет их из смертного мира Средиземья в Бессмертные Земли за закатом. [7] Стихи Бильбо подтверждают окончание его дня и потускнение его глаз, прощаются с друзьями, которых он оставит позади, и с нетерпением ждут, когда Одинокая Звезда приведет его «к западу от Запада», «где ночь тихая и спокойная. сон есть отдых ". [T 2]
Мало что известно о развитии стихотворения. По словам Кристины Скалл и Уэйна Г. Хаммонда, это началось еще в 1920-х или 1930-х годах в композиции на древнескандинавском языке под названием Vestr um haf - «Запад над морем». [8] Как указывают Скалл и Хаммонд, поэма не могла достичь своей окончательной формы до тех пор, пока Толкин не понял, как завершится «Властелин колец» . [7] Отчет о ходе написания книги, который Толкин послал своему сыну Кристоферу 29 ноября 1944 года, показывает, что код его рассказа сформировался в его сознании задолго до того, как он был опубликован в 1955 году: «Финальная сцена будет прохождение Бильбо, Эльронда и Галадриэль через леса Шира на пути к Серым Гаваням. Фродо присоединится к ним и перейдет через Море ». [T 3]
Предшественники и параллели
Путешествие Бильбо в Бессмертные земли напоминает несколько других путешествий в английской литературе. Скалл и Хаммонд отмечают, что «Последняя песня» Бильбо чем-то похожа на « Переход через бар» Теннисона (1889), религиозную лирику из шестнадцати строк (разделяющую часть словаря поэмы Толкина), в которой морское путешествие является метафорой верной смерти. [7] Другие предшественники стихотворении Толкиена являются легендой переноски раненого короля Артура на волшебный остров Авалон [9] и поиски Рипичипа для плавания в святой стране божественного льва Аслана в другом Толкиена CS Lewis ' s Путешествие Покорителя Зари . [10]
Путешествие Бильбо в Потусторонний мир имеет дальнейшие параллели в произведениях самого Толкина. Фигура смертного, который плывет из обыденного мира в рай за морем, - это мотив, который повторяется в стихах и рассказах Толкина на протяжении всей его творческой жизни. Примеры: Роверандом , [11] Эриол в "Книге утраченных сказок" , [Т 5] Туор в Квента Сильмариллион , [Т 6] Ар-Фаразон в Акаллабете , [Т 7] Эльфвин в Затерянной дороге , [Т 8] Сент-Брендан в Imram , [T 4] Сэм и Гимли в Властелин колец [T 9] и рассказчик " The Sea-Белл " в Приключения Тома Бомбадила . [T 10] [12]
История публикации
«Последняя песня Бильбо» впервые появилась в конце 1973 года и была переведена на голландский язык Максом Шучартом для ограниченного выпуска из двух тысяч пронумерованных плакатов, которые издательство Het Spectrum распространяло в качестве корпоративных новогодних подарков. [13] В апреле 1974 года Хоутон Миффлин опубликовал стихотворение в США в виде плаката, украшенного фотографией реки, сделанной Робертом Стриндбергом. [14] [7] В сентябре 1974 года «Аллен и Анвин» опубликовали стихотворение в Великобритании в виде плаката, иллюстрированного Полин Бейнс . [7] На ее картине изображены хоббиты Сэм, Мерри и Пиппин, смотрящие на Серые гавани и наблюдающие за кораблем Бильбо, плывущим по заливу Лун. [7]
В 1990 году стихотворение было выпущено в виде 32-страничной полноцветной книжки с картинками в твердом переплете, иллюстрированной почти пятьюдесятью картинами Бейнс - крупнейшим произведением, созданным ею для любого проекта Толкина, - Анвином Хайманом в Великобритании и Хоутоном Миффлином в Соединенные штаты. [15] [T 11] Второе издание в твердом переплете было опубликовано в 2002 году Хатчинсоном в Великобритании и Альфредом А. Кнопфом в США. [15] [T 12] Широкоформатное издание в мягкой обложке было опубликовано издательством Red Fox Picture Books в Великобритании и США в 2012 году. [15] [T 13] Во втором и третьем изданиях стихотворения некоторые иллюстрации опущены. опубликовано в первом. Переводы стихотворения вышли на финском, французском, немецком, итальянском, японском, португальском, русском, испанском и шведском языках. [16]
Иллюстрации Полин Бейнс
В форзацах «Последней песни Бильбо» Анвина Хаймана и Хоутона Миффлина 1990 года показано, как Бильбо, Элронд, Галадриэль и Гилдор едут с компанией эльфов через осенний пейзаж, наблюдая за различными лесными существами. Затем текст стихотворения представлен в двенадцати полноцветных двухстраничных разворотах, каждый из которых посвящен одному двустишию. Куплеты напечатаны на оборотных страницах, каждая с уникальной подсветкой первой буквы и уникальной картиной покоящегося Бильбо внизу. На лицевых страницах представлены кругляшки, повествующие о путешествии Бильбо от выхода на пенсию в Ривенделле до его прибытия на «вечно благословенные поля и горы»: Бильбо сидит за своим столом, смотрит через ущелье Бруйнен, разговаривает с Элрондом, садится на лошадь, проезжает через Шир, пересекает Вуди-Энд, прибывает в Дальние холмы, встречает Сирдана и Гэндальфа, обнимает Сэма, приветствует Мерри и Пиппина, отправляется в плавание и приближается к Бессмертным землям. Каждый медальон обрамлен уникальной парой вьющихся деревьев, внизу, наверху и наверху которых обитает множество птиц и зверей: бобр, лисица, выдра, барсуки, летучие мыши, лягушки, ежи, мыши, кролики, белки, горностай. , жабы, дрозд, ворона, голубь, чайка, сорока, кулики, дятел, некоторые совы и многие другие. Внизу каждой страницы, как на оборотной, так и на лицевой стороне , находится виньетка, изображающая сцену из приключений Бильбо, которую Толкин рассказал в «Хоббите» . Двадцать шесть картин Хоббита Бейнса иллюстрируют многие сцены, не представленные в собственном искусстве Хоббита Толкина , включая, например, пир гномов в Бэг-Энде и их встречи с Элрондом и Трандуилом, открытие Бильбо Единого Кольца и его разговор с Голлумом, Бильбо. и встреча Гэндальфа с Беорном, битва Бильбо с пауками Лихолесья и Битва пяти воинств. Анонимные записи в конце книги указывают на то, что картины Бейнса связаны с отрывками из Хоббита и Властелина колец, которые они иллюстрируют. [T 11]
Издание Хатчинсона и Кнопфа 2002 года стихотворения во многом похоже на более раннюю версию Анвина Хаймана и Хоутона Миффлина, в котором каждому куплету Толкина отводится отдельный двухстраничный разворот и включается большая часть иллюстраций Бейнса 1990 года. Тем не менее, в нем опущены все фотографии Бильбо, кроме одного, в состоянии покоя, и он переключает ее дугообразные деревья с лицевых сторон на оборотную сторону, чтобы обрамлять двустишия Толкина, а не ее круглые узлы. Большое издание 2012 года Red Fox в мягкой обложке восстанавливает материал и дизайн, которые отвергают Хатчинсон и Кнопф, но не включает рисунок форзаца, который украшал его предшественников. [T 12] [T 13]
Адаптации
Первым композитором, переложившим «Последнюю песню Бильбо» на музыку, был поклонник и друг Толкина Дональд Суонн , который ранее написал шесть других стихотворений Толкина для своего сборника песен 1967 года «Дорога идет вечно» . [T 14] Суонн написал о последней песне Бильбо в своей автобиографии. «Лирику мне передала на похоронах Толкина его преданная секретарша Джой Хилл, которая является моим близким другом и соседом в Баттерси. В тот день я был взволнован, и я пошел и написал для нее мелодию, чтобы ее спели как дуэт, хотя я часто исполняю его соло ... Мелодия основана на песне с острова Мэн ... [и] также напоминает кефаллонскую греческую мелодию ». [17] Обстановка стихотворения Суанна - его любимого из его сочинений Толкина - была добавлена в книгу «Дорога продолжается вечно» для ее второго (1978) и третьего (2002) изданий. [17] Последний включал компакт-диск, на котором Суонн исполнил свою песню с Уильямом Элвином и Клайвом МакКромби. [17] Песня также была записана на альбоме Суанна Alphabetaphon (1990) и на альбоме Джона Эмиса Amiscellany (2002) [18]
В 1981 году Брайан Сибли и Майкл Бейкуэлл использовали «Последнюю песню Бильбо», чтобы завершить инсценировку «Властелина колец», которую они написали для BBC Radio 4 . [19] [20] Стихотворение было положено на музыку Стивеном Оливером , который написал всю музыку для сериала. [19] [20] Первую строфу спел Джон Ле Мезурье как Бильбо, второй был опущен, а третью спел мальчик-сопрано Мэтью Вайн. [21] Музыкальный альбом Оливера из этого сериала включал версию песни, в которой Вайн исполнил все три строфы. [22] Версия Оливера была записана группой The Hobbitons голландского общества Толкина для их компакт-диска JRR Tolkien's Songs from Middle-earth 1996 года . [T 2]
Питер Джексон не последовал примеру Сибли и Бейкуэлла при адаптации «Властелина колец» для кино. Его фильм 2003 года «Властелин колец: Возвращение короля» завершается не «Последней песней Бильбо», а « На запад» , песней, похожей по настроению на песню Оливера, написанную Фрэн Уолш , Энни Леннокс и Ховардом Шор , и исполненную Ленноксом над песней. заключительные титры фильма. [23] Композиция Говарда Шора для хора и оркестра под названием «Песня Бильбо» сопровождает часть кредитов фан-клуба на выпусках расширенного издания «Возвращение короля » для домашних СМИ , но это не имеет ничего общего с последней песней Бильбо ; его текст является переводом на придуманный Толкиеном синдарин его стихотворения « Я сижу у огня и думаю» . [23]
Критический прием
Том Шиппей Кронштейны Бильбо Последняя песня с Толкиена концом, элегической новеллой Смитом Wootton майора и его прощальное обращением к Оксфордскому университету. [24] «Слова [Бильбо] могут, ... вполне подходя для мифа, быть удалены из контекста« Серых гаваней »и быть услышаны как слова умирающего человека: но умирающий доволен своей жизнью и тем, чего он достиг , и уверенный в существовании мира и судьбы за пределами Средиземья ». [24]
Брайан Роузбери считает текст стихотворения банальным, а его куплеты технически неуместными. [25] Он предполагает, что Толкин поступил мудрее, если бы последнее поэтическое высказывание Бильбо стало версией его песни «Дорога идет вечно», которую он декламирует у камина в своей комнате в Ривенделле в конце «Возвращения короля» . [25] [T 15]
Рекомендации
Начальный
- В этом списке указано расположение каждого элемента в трудах Толкина.
- ^ a b c Толкин. JRR: Письма Дж. Р. Р. Толкина ; Аллен и Анвин, 1981; стр. 390 - 396
- ^ a b c d "Последняя песня Бильбо - Врата Толкина" . tolkiengateway.net . Проверено 25 января 2020 года .
- ^ Толкин, JRR: Письма JRR Толкина ; Аллен и Анвин, 1981; п. 104
- ^ a b Толкин, младший: Саурон побежден ; Харпер Коллинз, 1992; стр. 296 - 299
- ↑ Толкин, JRR: Книга утраченных сказок , часть первая ; Аллен и Анвин, 1983; пассим
- ^ Толкин, JRR: Сильмариллион ; Аллен и Анвин, 1977; п. 245
- ^ Толкин, JRR: Сильмариллион ; п. 278
- ↑ Толкин, JRR: Затерянная дорога и другие сочинения ; Анвин Хайман, 1987; стр.44
- ↑ Толкин, младший: «Властелин колец» , юбилейное издание, посвященное 50-летию; Харпер Коллинз, 2005; стр. 1097 - 1098
- ↑ Толкин, JRR: Приключения Тома Бомбадила ; Аллен и Анвин, 1962; стр.57 - 60
- ^ a b Толкин, JRR: Последняя песня Бильбо ; Анвин Хайман, 1990
- ^ a b Толкин, JRR: Последняя песня Бильбо ; Хатчинсон, 2002 г.
- ^ a b Толкин, JRR: Последняя песня Бильбо ; Рыжий лис, 2012
- ^ Толкин, JRR и Суонн, Дональд: Дорога продолжается вечно ; Аллен и Анвин, 1968 год.
- ↑ Толкин, младший: «Властелин колец» , юбилейное издание, посвященное 50-летию; Харпер Коллинз, 2005; п. 987
Вторичный
- ^ a b c d e Скалл, Кристина и Хаммонд, Уэйн Дж .: Толкиен, Толкин, Дж. Р. Р. , 2-е издание; Харпер Коллинз, 2017; Vol. 1. С. 762 - 771.
- ^ a b Скалл и Хаммонд; Vol. 2. С. 489-490.
- ^ a b c d Скалл и Хэммонд; Vol. 1, стр.788
- ^ Скалл и Hammond; Vol. 1, стр. 795
- ^ «Письмо Джой Хиллу (28 октября 1971 г.) - Врата Толкина» . tolkiengateway.net . Проверено 25 января 2020 года .
- ^ Скалл и Hammond; Vol. 1, стр. 815
- ^ a b c d e f g h я Скалл и Хэммонд; Vol. 2, стр.158
- ^ Скалл и Hammond; Vol. 1, стр. 118
- ^ Харви, сэр Пол: Оксфордский компаньон по английской литературе , 4-е издание; Oxford University Press, 1967; п. 53
- ^ Льюис, CS : Путешествие Покорителя Зари ; Джеффри Блес, 1952 год; пассим
- ^ Суонк, Крис (2015). "Ирландское путешествие в другой мир Роверандома". Толкиновские исследования . 12 (1): 31–57. DOI : 10.1353 / tks.2015.0011 . ISSN 1547-3163 .
- ^ Фими, Димитра (2007). «Кельтские легенды Толкина»: слияние традиций » . Толкиновские исследования . 4 : 51–71.
- ^ «TolkienBooks.net - Последняя песня Бильбо. 1974» . www.tolkienbooks.net . Проверено 25 января 2020 года .
- ^ Эдмондс, Джереми. «Путеводитель для коллекционеров -« Последняя песня Бильбо »(плакат США)» . Руководство коллекционера Толкина . Проверено 25 января 2020 года .
- ^ a b c Скалл и Хаммонд; Vol. 3, стр. 1467
- ^ Скалл и Hammond; Vol. 3, стр. 1543
- ^ a b c Скалл и Хаммонд; Vol. 3, стр. 1101
- ^ Скалл и Hammond; Vol. 3, стр. 1274
- ^ a b Скалл и Хаммонд; Vol. 2. С. 17 - 18.
- ^ a b Смит, Ян Д. (ред.): Микрофоны в Средиземье ; 1992 г.
- ^ Властелин колец ; Компакт-диски BBC; 2011 г.
- ^ Стивен Оливер: Музыка из BBC Radio драматизации Толкиена Властелин колец ; BBC Records; LP REH 415
- ^ а б «Властелин колец: расширенное издание» ; Warner Blu-ray
- ^ a b Шиппи, Том : Дж. Р. Р. Толкин: Автор века ; Харпер Коллинз, 2000; п. 304
- ^ a b Роузбери, Брайан : Толкин: критическая оценка ; Сен-Мартен, 1992 г.