Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В немецком языке средняя заглавная буква I ( немецкий : Binnen-I ) - нестандартное типографское соглашение со смешанным падежом, используемое для обозначения гендерной инклюзивности существительных, связанных с людьми, с использованием заглавной буквы I внутри слова ( Binnenmajuskel , буквально «внутренний заглавный», т.е. верблюжий регистр ), окруженный строчными буквами. Примером может служить слово LehrerInnen («учителя», как мужчины, так и женщины). С строчной буквой I в этой позиции Lehrerinnen - это просто стандартное слово для обозначения «учителей-женщин».

Binnen-I представляет собой нестандартное решение для того, как экономически выразить позицию гендерного равенства в одном немецком слове, с выражением , которое в противном случае потребуется три слова. Поскольку английские существительные (за исключением местоимений) не имеют грамматического рода, такие слова, как учитель (и) , студент (ы) , профессор (ы) и т. Д., Могут использоваться без указания пола существа (ей), к которому существительное относится. Однако в немецком языке ситуация сложнее, поскольку все существительные имеют один из трех грамматических родов: мужской, женский или средний род.

При использовании с существительным, обозначающим группу людей, Binnen-I указывает на то, что предполагаемое значение слова является как женским, так и мужским формами, без необходимости записывать обе формы существительного. Оно образовано от женской формы существительного, содержащего суффикс -in (единственное число) или суффикс -innen (множественное число). Например, Lehrerinnen (женщины-учителя) будет написано LehrerInnen со значением учителя (мужчины и женщины), без необходимости выписывать обе гендерные формы или использовать лексически немаркированный мужской род .

Признак пешеходной зоны [а] на главной улице Вена Meidling района, с использованием внутреннего I FußgängerInnenzone .

В немецком языке существуют и другие типографские обозначения, включающие гендерные аспекты, которые выполняют аналогичную функцию, например, гендерная звезда .

Фон [ править ]

Вывеска для владельцев собак в венском парке с двумя экземплярами Binnen-I . [b]

Вторая волна в США [ править ]

Часть учебного брожение в Соединенных Штатах в второй волны феминизма в 1970 - е годы внимание уделяется дискриминации по признаку пола в языке , [1] , включая «Обретение гендерного характера многих лингвистических правил и норм» и как использование язык можно было проанализировать с феминистской точки зрения. [2] Исследования показали сексуально предвзятое использование языка, в том числе «он» в качестве общего местоимения, означающего как мужчин, так и женщин [3] [4], и что это было не просто результатом эволюции естественного языка, но фактически было навязано прескриптивистами (мужчины) грамматики. [4] [5] К 1980-м и 1990-м годам феминистская критика языка распространилась на Германию.[6] и другие страны.

Существительные и род [ править ]

Пример Binnen-I [c] на дорожном знаке в Линце , Австрия.

В немецком языке три пола: мужской, женский и средний. За исключением некоторых родственных существительных (мать, отец, дочь и т. Д.), Которые привязаны к полу человека, род существительного произвольный и может быть любым из трех; [7] [d] например, мужской род : Knoblauch (чеснок); женский род : Steckrübe (репа), Person (лицо); или средний: Haus (дом), Mädchen (девочка).

В немецком, в меньшей степени в английском, некоторые существительные, обозначающие людей, входят в пары мужской / женский; в немецком языке они часто отличаются суффиксом -in в женском роде ( Schauspieler / Schauspielerin ), где в английском иногда используется -ess (актер / актриса). Точно так же в обоих языках женская форма таких существительных семантически помечена и может относиться только к женщине на каждом языке, тогда как мужская форма не помечена и может обозначать либо мужчину, если он известен, либо неизвестное лицо неопределенного пола. Во множественном числе немецкий обычно имеет отдельные множественные числа для мужского и женского рода ( Juristen / Juristinnen: юристы-мужчины / юристы-женщины).

В отношении смешанной (мужской / женской) группы людей исторически можно использовать общий мужской род , например Kollegen ( masc. Pl .; «коллеги»). Чтобы прояснить, что оба пола включены, можно использовать фразу из трех слов с мужской и женской версиями существительного, к которым присоединяются und («и»), то есть «Kolleginnen und Kollegen» (коллеги-женщины и коллеги-мужчины).

История [ править ]

Феминистка Sprachkritik [ править ]

Нижний знак PfadfinderInnenheim указывает на резиденцию скаутов [e] для скаутов мальчиков и девочек .

В конце 1970-х годов новаторская работа создала область немецкой феминистской лингвистики [f] и подвергла критике как внутреннюю структуру и использование немецкого языка, с одной стороны, так и языковое поведение мужчин и женщин, с другой, и пришел к выводу, что немецкий язык является антагонизм по отношению к женщинам ( фрауенфайндлих ), например, в использовании общей мужской формы при обращении к смешанным группам, из-за чего женщины не представлены в языке, отражают «мужской мир» и заставляют его казаться студентами, профессорами, служащими боссы, политики, каждая группа, о которой говорилось, - это мужчины, а женщины были невидимы в образцах речи; и продолжал говорить, что язык не только отражает реальность, но и создает ее. [1] [8] [9]

Использование медиальной прописной буквы I в Германии в этом смысле восходит к 1980-м годам, в ответ на активизацию немецких феминисток по орфографическим изменениям с целью продвижения гендерного равенства в немецкой письменности. Некоторые из них назывались Frauendeutsch (немецкий женский).

Это решение проблемы экономии слов: как не произносить составные слова из трех слов, например, Lehrer und Lehrerinnen (учителя-мужчины и учителя-женщины), когда вы просто хотите сказать учителя по-немецки? Существует четыре метода с разной степенью принятия: [10]

  • Пара слов с «и»: Lehrer und Lehrerinnen (учителя-мужчины и учителя-женщины); вполне приемлемо и стандартно
  • В скобках: Lehrer (in) (учитель-мужчина, (учитель-женщина)); Pl: Lehrer (гостиница) (учителя-мужчины; (учителя-женщины))
  • Слэш: Лерер / ин; Pl: Lehrer / innen
  • внутренний-I: LehrerIn; pl: LehrerInnen

В 1990 году , это использование вызвало суматоха в ландтаг земли Северный Рейн-Вестфалия , когда официальная жалоба была подана председателем Свободной демократической партии против партии зеленых , который использовал некоторые слова с медиальной капитала I в некоторых из их парламентской ходатайства о том, что это «неверно с точки зрения немецкого языка». Президент ландтага в ответ заявил, что печатные документы, предназначенные для распространения по всему штату, должны соответствовать официальному документу Duden.языкового стандарта до тех пор, пока Дуден не принял заглавную букву I. В том же году магистрат Висбадена рекомендовал использовать медиальную заглавную букву I для использования в муниципальных учреждениях и запретил использование чисто мужской терминологии. Офицер по делам женщин Висбадена сказал, что к 1990 году это уже было стандартной практикой мэра, некоторых департаментов и агентств [11].

Использование и нормы [ править ]

Как французский, испанский и другие языки, но в отличие от английского, немецкого языка имеет языковую академию , тем Rat für Deutsche Rechtschreibung [12] (Совет по немецкой орфографии) , который следит за языком, и предписывает написание и использование в официальных словарей и руководства по использованию и периодически публикует реформы стандартов, такие как реформа орфографии 1996 года . Двенадцатитомный словарь и справочник по языку Дудена является официально признанным стандартным справочником языка, отражающим взгляды Совета по орфографии.

Поскольку Binnen-I - это типографское соглашение, оно проявляется в письменной форме, а внутренняя заглавная буква I не влияет на произношение слова, написанного с помощью Binnen-I . Однако в некоторых случаях делается попытка обозначить условность в произношении с помощью голосовой остановки для создания кратковременной паузы перед «I». [ необходима цитата ]

Другие методы [ править ]

В немецком языке существуют и другие нестандартные типографские условные обозначения для продвижения гендерной инклюзивности, включая использование косой черты, круглых скобок, подчеркивания (так называемый гендерный разрыв  [ de ] ) или звездочки ( гендерная звезда ). [ необходима цитата ]

Гендерная звезда [ править ]

Этот знак с надписью «Radfahrer absteigen» («Велосипедисты, спешиться») был дополнен звездочкой, чтобы сделать его гендерно нейтральным.

Гендерная звездой является еще недавно, нестандартной типографской конвенции под влиянием феминистской лингвистикой. В этом соглашении звездочка перед суффиксом –innen используется для выполнения той же функции, что и средняя заглавная буква «I» для Binnen-I . Поскольку звездочка напоминает звезду, при использовании для этой функции звездочка обозначается как Gendersternchen ; буквально «маленькая гендерная звезда».

Гендерная звезда была выдвинута как улучшение по сравнению с Биннен-I, который рассматривался как слишком связанный с гендерной бинарностью , в то время как звездочка позволяла включать другие, небинарные полы . [13] Сначала он использовался в университетах, затем был принят государственными администрациями и другими учреждениями, и, наконец, в 2015 году он был официально принят партией зеленых как способ избежать дискриминации трансгендеров, интерсексуалов и других лиц. С 2017 года он входит в официальный регламент Сената Берлина . [14]

Гендерная звезда была названа немецким англицизмом года  [ de ] в 2018 году [15].

Гендерная звезда произносится некоторыми людьми, которые отмечают ее с помощью голосовой остановки . Остановка иногда ставится в начале слова, а иногда в середине, но никогда перед суффиксами. [13]

Луиза Пуш раскритиковала гендерную звезду за то, что ей не удалось избавиться от «языковой невидимости женщин». Он символизирует, как и типографские условные обозначения косой черты или круглых скобок, что женщины являются «вторым выбором». [16]

См. Также [ править ]

  • Заглавные буквы
  • Использование заглавных букв в английском языке
  • Реформа феминистского языка
  • Гендерно-нейтральный язык
  • Гендерно-нейтральное местоимение
  • Гендерная роль в языке
  • Немецкая орфография
  • Грамматический род
  • Язык и пол
  • Язык и мысль
  • Лингвистика лаванды
  • Регистр букв
  • Гипотеза Сепира – Уорфа
  • Женские исследования

Заметки [ править ]

  1. ^ FußgängerInnenzone (пешеходная зона) от Fußgänger (пешеходная) + Innen + Zone . Стандартное слово для этого в немецком языке - Fußgängerzone .
  2. ^ Hundehalter - "владелец собаки", а HundehalterInnen - "владельцы собак мужского и женского пола. На полноразмерном изображении вы также можете видеть AnrainerInnen (соседей)" (знак просит владельцев не допускать непрерывного лая своих собак. соседи.)
  3. ^ Radfahrer - «велосипедист», а RadfahrerInnen со средней заглавной буквой I - «велосипедисты мужчины и женщины».
  4. ^ Некоторые суффиксы словакак -lein , -ung , -chen и другие привязаны к определенному существительного пола, поэтому не являются произвольными в том смысле.
  5. ^ Пфадфайндер - "[Мальчик] Скаут" + Иннен + Хейм (приют, хижина, резиденция) дает ПфадфиндерИнненхайм с Биннен-I , так что: "Укрытие для мальчиков и девочек-скаутов".
  6. Эти новаторские работы были созданы пионерами немецкой феминистской лингвистики Сентой Тремель-Плётц и Луизой Ф. Пуш .

Сноски [ править ]

  1. ^ a b Stötzel 1995 , стр. 518.
  2. Перейти ↑ Holmes 2008 , p. 551.
  3. Перейти ↑ Baron 1987 , p. 6.
  4. ^ a b Бодин 1975 .
  5. ^ Кэмерон 1998 .
  6. ^ Leue 2000 .
  7. ^ Хеллингер 2013 , стр. 3.
  8. Перейти ↑ Klass 2010 , p. 2–4.
  9. Перейти ↑ Brenner 2008 , p. 5–6.
  10. ^ Есть по крайней мере еще два, которые являются неявно включающими, а не явно включающими: Lehrkräfte (букв .: «преподавательский состав») и, по крайней мере, грамматически выполнимо, Lehrende (букв .: «обучающие»)
  11. ^ Stötzel 1995 , стр. 537.
  12. Хаммонд, Алекс (9 мая 2013 г.). «Десять вещей, которые вы могли не знать об английском языке» . Глобальный блог OUP по обучению английскому языку . ОУП . Проверено 18 февраля 2018 .
  13. ^ a b Стефанович, Анатол (2018-06-09). "Gendergap und Gendersternchen in der gesprochenen Sprache" [Гендерный разрыв и гендерная звезда в разговорном немецком языке]. Sprachlog (на немецком языке) . Проверено 4 апреля 2019 .
  14. ^ Штайнхауэр, Аня; Девальд, Габриэле (1 октября 2017 г.). Richtig gendern: Wie Sie angemessen und verständlich schreiben [ Правильный пол: как правильно и понятно писать ]. Берлин: Bibliographisches Institut Duden. п. 46. ISBN 978-3-411-91250-6. OCLC  1011112208 .
  15. ^ «IDS: Corpus Linguistics: англицизм 2018 года» . Проверено 5 апреля 2019 .
  16. ^ Пуш, Луиза F. (8 марта 2019). "Debatte Geschlechtergerechte Sprache. Eine für alle" [Дебаты на языке, соответствующем гендерному признаку. Один за всех.]. ТАЗ (на немецком языке) . Проверено 17 мая 2019 .

Ссылки [ править ]

  • Барон, Деннис Э. (июль 1987 г.). Грамматика и пол . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-03883-5. OCLC  780952035 . Проверено 15 февраля 2018 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Бодин, Энн (1975). «Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число« они », неопределенное для пола« он »и« он или она » ». Язык в обществе . 4 (2): 129–146. DOI : 10.1017 / s0047404500004607 . OCLC  4668940636 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Бреннер, Джулия (2008). Männersprache / Frauensprache: geschlechtsspezifische Kommunikation [ Мужской язык / женский язык: гендерная коммуникация ] (студенческая диссертация) (на немецком языке). Мюнхен: GRIN Verlag. ISBN 978-3-638-90475-9. OCLC  724724124 . Проверено 15 февраля 2018 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Библиографический институт и Ф.А. Брокгауза (2011). Richtiges und gutes Deutsch: Das Wörterbuch der sprachlichen Zweifelsfälle [ Правильный и хороший немецкий: Руководство по использованию ]. Der Duden в zwölf Bänden: das Standartwerk zur deutschen Sprache (на немецком языке). 9 (7., vollständig überarbeitete Auflage [полностью пересмотренное 7-е] изд.). Мангейм: Dudenverlag. п. 418. ISBN 978-3411040971. OCLC  800628904 .
  • Кэмерон, Дебора (1998). «9. Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число« они », неопределенное для пола« он »и« он или она » » . Феминистская критика языка: читатель (2-е изд.). Лондон: Психология Пресс. ISBN 978-0-415-16400-9. OCLC  635293367 . Проверено 15 февраля 2018 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хеллингер, Марлис; Бусманн, Хадумод (10 апреля 2003 г.). Гендер на разных языках: языковая репрезентация женщин и мужчин . Исследования языка и общества, 11. 3 . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. ISBN 90-272-9681-2. OCLC  977855991 . Проверено 16 февраля 2018 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Хеллингер, Марлис (8 марта 2013 г.). Sprachwandel und feministische Sprachpolitik: Internationale Perspektiven (на немецком языке). Opladen: West Deutscher Verlag. ISBN 978-3-322-83937-4. OCLC  715231718 . Проверено 15 февраля 2018 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Пауэлс, Энн (15 апреля 2008 г.). «24. Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм» . У Холмса, Джанет; Мейерхофф, Мириам (ред.). Справочник языка и пола . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-0-470-75670-6. Проверено 15 февраля 2018 .
  • Возбужденная, Хильдегард (1995). «13. Feministische Sprachkritik [Критика феминистского языка]». В Stötzel, Георг; Венгелер, Мартин (ред.). Kontroverse Begriffe: Geschichte des öffentlichen Sprachgebrauchs in der Bundesrepublik Deutschland [ Спорные термины: история повседневного языка в Федеративной Республике Германии ] (на немецком языке). 4 . Берлин: Вальтер де Грюйтер. С. 517–562. ISBN 978-3-11-014106-1. OCLC  802718544 . Проверено 5 января 2018 года . Краткое содержание - Бирмингемский университет, германистика (2004-01-03).
  • Класс, Алекс (2010). Die feministische Sprachkritik und ihre Auswirkungen auf die deutsche Gegenwartssprache [ Феминистская лингвистическая критика и ее влияние на современный немецкий язык ] (на немецком языке). ГРИН Верлаг. ISBN 978-3-640-60500-2. OCLC  945944735 . Проверено 15 февраля 2018 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Леуэ, Элизабет (2000). «Пол и язык в Германии». Дебат: Журнал современной Центральной и Восточной Европы . Рутледж. 8 (2): 163–176. DOI : 10.1080 / 09651560020017206 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Stötzel, Георг; Венгелер, Мартин; Бёке, Карин (1995). Kontroverse Begriffe: Geschichte des öffentlichen Sprachgebrauchs in der Bundesrepublik Deutschland (на немецком языке). 4 . Берлин: Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-014106-1. OCLC  802718544 . Проверено 5 января 2018 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Херли, Наташа и Сюзанна Луман. « Столица» I «. Феминизм, язык, тираж » в: Abbt, Christine; Каммаш, Тим (2009). Punkt, Punkt, Komma, Strich ?: Geste, Gestalt und Bedeutung Philosophischer Zeichensetzung [ Точка, точка , запятая, тире?: Жест, форма и значение философской пунктуации ]. Издание Moderne Postmoderne. Билефельд: Расшифровка стенограммы . С. 215–228. ISBN 978-3-89942-988-6. OCLC  427326653 . Проверено 23 марта 2018 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Sprach-Feminismus (на немецком языке)