Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Британский сленг - это англоязычный сленг, который используется и происходит из Великобритании, а также в ограниченной степени используется в англоязычных странах, таких как Ирландия , Южная Африка , Австралия , Канада и Новая Зеландия , особенно британскими экспатриантами.. Он также используется в Соединенных Штатах в ограниченной степени. Сленг - это неформальный язык, иногда свойственный определенному социальному классу или группе, и его использование в Великобритании восходит к 15 веку. Язык сленга, как и английский язык, все время меняется; Добавляются новые слова и фразы, и некоторые из них используются так часто, что они почти становятся мейнстримом.

В то время как некоторые жаргонные слова и фразы , которые используются по всей Великобритании (например , истощенный , что означает «исчерпал»), другие ограничиваются более мелкие участки, даже в небольших географических районов. [1] Страны Соединенного Королевства, а именно Англия , Шотландия , Уэльс и Северная Ирландия , имеют свои собственные жаргонные слова, как и Лондон . У лондонского сленга много разновидностей, самая известная из которых - рифмованный сленг . [2]

Англоязычные народы бывшей Британской империи также могут использовать этот сленг, но также могут использовать свои собственные сленговые слова для отражения различных культур. Мало того, что сленг используется британскими эмигрантами, но некоторые из этих терминов включены в повседневный сленг других стран, таких как Австралия, Канада и Ирландия.

Британский сленг был предметом многих книг, в том числе семитомного словаря, опубликованного в 1889 году. Лексикограф Эрик Партридж опубликовал несколько работ о британском сленге, в первую очередь « Словарь сленга и нетрадиционного английского языка» , отредактированный и отредактированный Полом Билом. [3]

Многие слова и фразы, перечисленные в этой статье, больше не используются.

Определения сленга [ править ]

Сленг - это использование неформальных слов и выражений, которые не считаются стандартными в диалекте или языке говорящего . Сленг часто встречается в тех частях лексики, которые относятся к вещам, считающимся табу (см. Эвфемизм ). Он часто используется для идентификации со сверстниками и, хотя он может быть распространен среди молодежи, его используют люди всех возрастов и социальных групп.

Словарь английского языка Коллинза (3-е издание) определяет сленг как «Словарь, идиомы и т. Д., Которые не соответствуют стандартной форме языка или формальным контекстам, могут быть ограничены по социальному статусу или распространению и являются характерными более метафоричными и временными, чем стандартные. язык". [4]

Оксфордский словарь грамматики английского языка (1994) определяет его как «слова, фразы и употребления, которые считаются неформальными и часто ограничиваются особым контекстом или характерны для конкретной профессии, класса и т. Д.». [5]

Джонатан Грин в своей книге «Словарь сленга Кассела» в 1999 году определяет сленг как «противоположный язык, язык мятежников, преступников, презираемых и маргиналов». [6] Признавая, что существует множество определений, он продолжает: «Среди множества описаний сленга часто встречается одно - это далеко от основного английского». [6]

История и датировка британского сленга [ править ]

Датировка сленговых слов и словосочетаний затруднена из-за природы сленга. Сленг в большей степени, чем любой другой язык, остается разговорным и сопротивляется записи на бумаге (или, если на то пошло, на любом другом носителе). К тому времени, как сленг был написан, он уже некоторое время использовался, а в некоторых случаях стал почти мейнстримом. [7]

Первые зарегистрированные случаи использования сленга в Великобритании произошли в 16 веке в пьесах Томаса Деккера , Томаса Миддлтона и Уильяма Шекспира . [8] Первые книги, содержащие сленг, также появились примерно в то время: Роберт Копленд « Дорога к дому Спитллов» представлял собой стихотворный диалог между Коплендом и носильщиком больницы Святого Варфоломея, в который входил воровской лексикон ; и в 1566 году, Томас Harman «s Оговорка или предупреждение по общим Cursitors, вульгарно называют бомжами была опубликована. Caveat содержали рассказы о бродячей жизни, описание их обществ и технике, втаксономия жуликов и краткий словарь кантов, который позже был воспроизведен в других работах. [8]

В 1698 г. был опубликован « Новый словарь кантовской бригады » Б. Е. Гента, в который дополнительно были включены некоторые «гражданские» [ требующие разъяснения ] сленговые термины. Он оставался преобладающим произведением такого рода на протяжении большей части 18 века, до появления в 1785 году «Классического словаря вульгарного языка » капитана Фрэнсиса Гроуза , который насчитывал более пяти расширенных изданий. [8] книга Grose был в конечном счете заменен Джон Camden Хоттен «s сленга Словарь в 1859. В 1889 году два мульти-жаргонных словарей объемные поступил в продажу: Словарь сленга, жаргона и Cant Альберт Barrere и Чарльз Леланд, иСленг и его аналоги Джона Фармера и У. Э. Хенли; последний издается в семи томах. Позднее он был сокращен до одного тома и выпущен в 1905 году как Словарь сленга и разговорного английского языка . Эта книга представляет собой основную часть « Словаря сленга и нетрадиционного английского языка» Эрика Партриджа (1937). [8] Лишь в 1950-х сленг стал регулярно появляться в книгах и в относительно новых средствах массовой информации, таких как кино и телевидение. [8]

Разновидности и назначение сленга [ править ]

Существует несколько разновидностей британского сленга, наиболее известным из которых является рифмованный сленг . Слова, которые в основном ассоциируются с речью кокни в лондонском Ист-Энде , заменяются рифмованной фразой. Например: тарелки с мясом для «ступней» или « крутить и вертеть» для «девочки». Часто используется только первое слово, поэтому пластинки и скрутка сами по себе становятся разговорным выражением «ступни» и «девушка». [9]

Воровское ханжество или жульничество было секретным языком ( ханжем или криптолектом ), который раньше использовался ворами, нищими и торговцами разного рода в Великобритании и, в меньшей степени, в других англоязычных странах. Принято считать, что бенгальский язык возник из цыган, но в брошюре Winchester Confessions , опубликованной в 1616 году, четко проводится различие между цыганскими и Cant-словами. [10] В настоящее время в основном устаревшее, это в значительной степени отнесено к сфере литературы.

Некоторый сленг был разработан из-за потребности в секретности, например тюремный сленг , которому верили [ кем? ] происходит от thieves cant и Polari , разновидности, используемой гомосексуалистами в Великобритании и Соединенном Королевстве . Гомосексуализм был преступлением до 1967 года, а история Polari насчитывает как минимум сто лет. [11] Иногда сленг используется для того, чтобы вызвать оскорбление, оскорбление, например, «дрочить» или «тупить»; а иногда цель состоит в том, чтобы предотвратить это, заменив оскорбительное слово сленгом, например, berk (рифмованный сленг для слова cunt). [12] Иногда ложность, используется, чтобы сделать табуированную речь более приемлемой. Например: трюк с купидоном и Бетти Суоллокс. [13]

Сленг также используется для создания идентичности или чувства принадлежности, и ряд профессий имеет свой собственный сленг; в первую очередь вооруженные силы, именуемые на сленге « Силы» или « Служба» ; и строительная индустрия. [5] [14] Словарь служебного сленга Дж. Л. Ханта и А. Г. Прингла был опубликован в 1943 году. [15] Он был переиздан в 2008 году. Во введении признается, что сленг - это постоянно меняющийся язык, и все время появляются новые сленговые термины. . Он также признает, что некоторый служебный сленг стал использоваться в гражданских целях. [16] [17] [18]Примеры этого включают старые морские термины, «Говорящий трюк» (бессмыслица) и «Свободная пушка» (неортодоксальный человек, способный причинить вред). [19]

Фразы [ править ]

A [ править ]

проветривать грязное белье / белье
Для публичного обсуждения личных вопросов. [20] [ не сленг; просто метафора ]
все чтобы взбодриться
(Или упади петухом) Неудовлетворительно, перепутали. [21]
все рот и (нет) брюки
Все разговоры и никаких действий, хвастовство, сексуальная бравада. [22] (Включение или иное включение «нет» в выражение оспаривается.) [23]
вся моча и ветер
Все разговоры и никаких действий. Первоначально фраза была «весь ветер и моча» (19 век). [24]
якоря
Тормоза. «Удар по якорям» тормозить очень тяжело. [25]
напыщенный
Спор или конфронтация. [26]
жопа
1. Ягодицы. [27] 2. Кто-то, кто действует некомпетентно или иным образом не одобряет его. [27]
жопа о лицо
Задом наперед. [27]
задница вокруг
Беспорядок или зря время (17 век). [27]
придурок
1. Анус. [27] 2. Общий уничижительный термин. [27]
задница бандита
гомосексуалист (оскорбительный, уничижительный). [27]
задница над грудью
Перевернуться, чтобы упасть или упасть. [28]

B [ править ]

сумка для мячей
Мошонка. [29]
шары вверх
Неудачная или запутанная ситуация. (Сервисный сленг Первой мировой войны). [14]
ударить по праву
Поймали с поличным. [30]
взорвать
1. Сесть в тюрьму (тюремный жаргон). [31] 2. Уколы запрещенного наркотика. [30]
безумный лай
(тоже просто лай ) совершенно сумасшедший; безумный. [32]
дрожжевой
сумасшедший или глупый. [33]
Барни
шумная ссора или драка. Иногда его называют рифмованным сленгом ( Barney Rubble , неприятности), но на самом деле он восходит к 19 веку. [34]
пьяница
1. запой. [35] 2. Гомосексуалист (уничижительный) [ необходима цитата ]
согнутый
1. нечестный или коррумпированный, 2. гомосексуальный (умеренно унизительный). [36]
согнутый как девятка бобов
Крайне нечестный или коррумпированный. Банкноты в девять шиллингов (бобов) никогда не выпускались, поэтому они должны были быть поддельными. [37]
берк
(также пишется бурк) идиот, глупый человек (от Беркли Хант , сленг кокни, рифмующийся для пизды ) [38]
Билли
1. Амфетамины (от Билли Уиза , британского персонажа из комиксов). [39] 2. Без друзей (Билли Нет товарищей) [ необходима цитата ]
Биллио
(также пишется billyoh) усилитель. Going like billyo (быстро путешествуешь). [40]
птица
1. Девушка, женщина. [41] 2. Тюремный приговор (от рифмованного сленга: Bird Lime) [41]
Отвертка бирмингемская
Молоток. [42]
биззи
Полицейский ( Scouse ). [ необходима цитата ]
бэг
Как существительное, грабить, или как глагол, грабить или грабить. Не путать с чушью, несусветной ерундой. [43]
бла
(или бла-бла) бесполезные, скучные или глупые разговоры. [43]
блин
Очень маленький кусочек гашиша. Также используется как сленг со словом автобус (Blimbus) для самых коротких британских кузовов автобусов 1960-1980-х годов.
вот это да
или иногда cor blimey (архаичный). Аббревиатура от «Боже, ослепи меня» используется как междометие, чтобы выразить шок или удивление. Иногда используется для комического эффекта, намеренно ссылаясь на архаичность. [44]
Гнилой
(или Old Blighty) Британия, дом. Особенно используется британскими войсками, служащими за границей, или экспатриантами. [44] [45] Реликвия Британской Индии, вероятно, от хинди billayati, что означает чужая земля. [46]
парень
любой мужчина, а иногда и человек, обладающий властью, например начальник. [47] [48]
цветущий, тусклый
эвфемизм для кровавого . Используется как усилитель, например, «чудесный цветущий». [49]
сдувать
Пукать. [50]
синий
1. Полицейский. [50] 2. Тори . [50]
Бобби
Полицейский. После Роберта Пиля (министра внутренних дел в 1828 г.). [51]
тело
Человек мужского пола. Сокращение от тела. [52]
бодж
(также проваливается) Напутать или исправить плохо. [52]
болото
Туалет [53]
увязнуть
Уходи (первоначально сленг РАФ) [54]
болото
Туалетная бумага. [54]
Богтроттер
Унизительный термин для ирландца, особенно ирландского крестьянина. [53]
взбучка
Суровая ругань. [55]
чушь
(или воздушные шары) Вульгарный термин, используемый для обозначения яичек. Используется для описания чего-либо как бесполезного, бессмысленного или некачественного, например, «Это полная чушь». Часто произносится как крик разочарования или раздражения. [55] См. Также «собачью ерунду».
бомбить
Крупная сумма денег, как «сделать бомбу». Также «лететь как бомба» означает двигаться с большой скоростью. [55]
Bonce
Голова, макушка головы. Также большой игровой шарик. [56]
выпивка
Существительное - алкогольный напиток; как глагол употреблять алкоголь, особенно в чрезмерных количествах. [57]
пьяница
1. паб или бар. [57] 2. Тот, кто злоупотребляет алкоголем. [57]
Бо-Пип
Сон (рифмующийся жаргон). [58]
борной
без денег. От рифмующегося сленга борака lint = шкура (содранная). [58]
бутылка
1. нерв, смелость. [59] 2. Деньги, собранные уличными уличными музыкантами или уличными торговцами. [59] 3. Как глагол, атаковать кого-нибудь разбитой бутылкой. [59]
подпрыгивать
1. Убедить кого-то поверить или что-то сделать. [60] 2. Насильственно изгнать кого-либо. [60] 3. Чванство, дерзость или дерзость. [60] 4. О чеке, в котором банк откажется из-за отсутствия средств. [60]
вышибала
Кто-то изгонял смутьянов или пьяниц. [60]
боввер мальчик
Молодежь, которая сознательно причиняет или ищет неприятности (беспокоит). [61]
ботинки bovver
Тяжелые ботинки, иногда со стальным носком, носили мальчишки-бовверы и использовали для ударов ногами в драках. [61]
латунь
1. Деньги. [62] 2. Щека, нерв. [62] 3. проститутка. [62]
Бристольс
Женская грудь (рифмованный сленг кокни, от Бристоля биты = сиськи или Бристоль-Сити = сиськи). [63]
сломанный
Без денег. Также «стоуни сломал» или просто «стоуни». [64]
черный хлеб
Мертвый (рифмованный сленг кокни). [65]
коричневый язык
Подхалим, подхалим или кто-то, кто пытается выслужиться перед другим (из-за идеи лизать чужую задницу). [66]
бафф
1. Голая кожа, голая, как в «баффе». [67] 2. Имея худощавое, мускулистое телосложение (обычно относится к молодому человеку). [68]
бездельник
анальный секс, но на сленге можно использовать: 1. Как термин оскорбления кого-то или чего-то презренного, трудного или неприятного. [69] 2. С любовью, как в слове «глупый педераст». [69] 3. Как восклицание неудовлетворенности, раздражения или удивления. [69] 4. Означает усталый или измученный, как в слове «я совершенно сбит с толку». [69] 5. Означает разочарование, усложнение или полное разрушение, как в «Вы все испортили». [69]
болтать о (или около)
1. Дурачиться или тратить время зря. [69] 2. Создавать трудности или осложнения. [69]
ублюдок все
ничего. [69]
ублюдок
Уходите. [69]
бомж
ягодицы, анус или и то, и другое. [70] Не особо грубо. « Задница строителей» - это обнажение ягодичной декольте толстым рабочим в плохо сидящих брюках. [71]
бездельник
уничижительная ссылка на официальные служебные записки или документы. Укороченный из бездельника. Сленговое название рулона туалетной бумаги. [72]
бездельник
подхалим, подонок или кто-то подобострастный. [72]
морозильник
любую короткую куртку, но особенно куртку Итон. [72]
пробка
1. Чаевые, а чаще взятки. [73] 2. Бросок или пас энергично; например, "забей это сюда". [74]
койка
1. Уйти неуместно, как в школе или на работе. [73] 2. Убегать при подозрительных обстоятельствах, как «отстой». [73]
мясной
Смотреть. Рифмованный сленг, мясной крючок. [75]

C [ править ]

капуста
1. Глупый человек или человек без каких-либо умственных способностей. 2. Ткань, отделанная портным из материала заказчика. 3. Воровать или украсть. [76]
чарвер или чарва
1. Половой акт (Polari). [77] 2. Распутная женщина, тот, с кем легко вступить в половую связь, легкий секс. [77] 3. Испортить, испортить или разрушить (из 1.). [77]
хав, хави или хавви
Ребенок (из цыган, chavi. До сих пор широко используется в сельской местности). [78] Также используется в Polari с середины 19 века. [78]
чав
Кто-то, кто имеет или претендует на низкое социальное положение и который одевается в определенном стиле, обычно в «подделку» спортивной и дизайнерской одежды, особенно Burberry . Часто используется как форма отступления. Популяризованный британскими таблоидами в 00-х годах с использованием бэкронима «Council-Housed and Violent»: на самом деле происходит от рома для ребенка, «chavi». [79]
ваше здоровье
знак признательности или признательности или тост. [80]
разорванный
сыт по горло, отвращение или злость. [80]
коренастый или коренастый коренастый
Китайский прием , обычно считающийся оскорбительным [81]
болтовня
Дружеский разговор. [82]
крутой
1. Плотник; [83] магазин чипсов 2. Проститутка или молодая женщина, занимающаяся беспорядочными связями. [84]
пыхтеть
Ягодицы или анус. [85]
пыхтел
быть очень довольным чем-то. [86]
Часы
1. Лицо. 2. Чтобы заметить, заметьте. 3. Бить как в «часы круглые ушко». [87]
петух
1. Пенис. 2. Ерунда. 3. Друг или товарищ. [88]
взбодриться
как существительное или глагол, грубая ошибка, ошибка или провал. [89]
тупица
Ерунда. [90]
колливоббл
Расстройство желудка или острое чувство нервозности. [91]
конк
Голова или нос. Ударить по голове или носу. [92]
полицейский
1. Полицейский (сокращенно медь). 2. Арест или быть пойманным, как в «Это честный полицейский». 3. Используется с отрицательным знаком для обозначения малой ценности, например, «Это не так много полицейского». 4. Чтобы добиться, как, например, «справиться с этим», «справиться с чувством» или «справиться с этим». [93]
медь
Полицейский. [94]
Cor Blimey
Восклицание удивления. Родом из "Боже, ослепи меня". См. Также «blimey».
пробка
Кто-то или что-то выдающееся. [95]
закупоривание
Замечательно, отлично. [95]
коттедж
Общественный туалет. [96]
коттедж
Гомосексуальная активность в общественном туалете. [96]
трескаться
1. Насмешка. 2. Тот, кто в чем-то преуспевает. 3. Развлечение или хорошее времяпрепровождение. От ирландского Craic. [97]
взломщик
Что-то или кто-то с выдающимися способностями или качествами. [97]
сухарики
Безумный. [97]

D [ править ]

дарби
Наручники. [98]
дебаг
Снять чьи-то штаны силой. [99]
быстрый взгляд
Смотреть. С хинди дехо. [100]
Дик
1. Товарищ. 2. Пенис. [101]
члены
Мошки или гниды. «А вот и медсестра по члену» «Вы имеете в виду Нитти Нору, главного исследователя»
окунать
карманник. [102]
div
идиот (тюремный сленг) [103] Из «Дивизионной комнаты», где в северных общеобразовательных школах в 1970-х и 1980-х годах преподавали дополнительное чтение.
болтать
Прийти в ярость. [104]
бездельничать
Что-то простое или легкое в выполнении. [105]
хитрый
1. Что-то рискованное, трудное или опасное. Например, «хитрая сделка». [105] 2. Некачественного. «Изворотливая защита шпор отбросила лидерство со счетом 2: 0» [106]
собака
1. Грубая или непривлекательная женщина. 2. Парень. [105]
собачья ерунда
1. Что-нибудь очевидное («Торчит, как собачья задница »). [107] 2. Что-нибудь особенно хорошее или первоклассное («Собачья ерунда», иногда сокращенно «собачья»). [107]
Ослиные годы
(Ослиные уши) очень давно. Что касается длины ушей осла. Иногда сокращается до «осла». [108]
Сделано как рыба
1. Избили. 2. Подогнанный или оформленный. 3. Задержан полицией с поличным. [109]
тупица
Безымянный объект. [110]
дозор
Кто-то, кто может остаться в ночлежке. [111]
ночлежка
Дешевый пансион, часто посещаемый бродягами. [111]
утка
Термин нежности, используемый на севере Англии. [ необходима цитата ]
тупица
1. битая, не работает. 2. Бить, как в слове «duff up». 3. Беременная (задница). [112]

E [ править ]

уховертка
1. Подслушивать. 2. Веточка (рифмованный сленг) [113]
утюги
Столовые приборы. [114]
конец прочь
заниматься сексом (убираться). [115]

F [ править ]

пидор
сигарета. [116]
конец пидора
использованный окурок сигареты и, следовательно, неприятный и бесполезный выход из любой ситуации. [116]
пидор пакет
пачка сигарет [117]
Фанни
женские наружные половые органы, женские половые органы. [117]
Фанни Адамс
(Обычно предшествует «сладкий» и часто сокращается до FA, SFA или sweet FA) Вообще ничего. Эвфемизм для всех нахрен. [117]
изгородь
Тот, кто занимается украденным имуществом. [117]
поместиться
сексуально привлекательный (афро-карибский). [118]
снаряжать
Кадр вверх. [119]
пятерка
пять фунтов. [119]
грязь
Полиция (уничижительно). [120]
мигалка
Тот, кто неприлично выставляет себя напоказ. [121]
щелкнуть
Кинофильм, фильм. «Фильмы», кино. [122]
пороть
Продавать. [123]
выпороть мертвую лошадь
1. Продолжить разговор на давно забытую тему. 2. Пытаться найти решение неразрешимой проблемы. [123]
трепетать
(Чтобы трепетать) Сделать ставку. [124]
летать
Сообразительный, сообразительный. [124]
раскошелиться
Выплачивать, как правило, с некоторой неохотой. [125]
Французское письмо
Презерватив. [126]
фриг
1. (Табу) Мастурбировать. 2. Когда за ним следует «около» или «около», вести себя бесцельно или глупо. [127]
чертовски
1. Акт мастурбации. 2. Используется как усилитель. Например, «Ты долбаный идиот». Считается более мягким, чем «чертовски». [127]
Лягушка
Унизительный термин для француза. [128]
ебать всех
совсем ничего [129]
упаковщик помадки
гомосексуалист.
пух
Полиция. [130]

G [ править ]

тупица
Дом или квартира. [131]
бродяга
Начальник, прораб или работодатель. [131]
гусак
Обычно перед ним стоит «есть» или «возьми». Смотреть. [132]
рана
1. Излишки к требованиям, ненужные. [133] 2. Уничижительный термин, используемый для обозначения женских гениталий. [134]
отравленный газом
Пьяный. [133]
чудак
(неофициально) Мужчина. Особенно старый. [135]
получать
Вариант git. [136] Оскорбительное высказывание; рожденный в результате инцеста - «рожденный-зачатый». «Сын твоего дяди».
мерзавец
некомпетентный, глупый, надоедливый или ребячливый человек. [137]
опускаться
Сесть в тюрьму. [138] оральный секс, как в "ты упал на нее?"
пощадить
Разозлиться, расстроиться, расстроиться, прийти в ярость. [139] [140] [141] [142] [143]
капля
1. Рот 2. Плевать. 3. Слюна. [138]
гобшит
(Табу) Глупый или презренный человек. [138]
ошеломленный
ошеломленный, ошеломленный, ошеломленный, потерявший дар речи. [138] Возможно, из-за жеста удивленного захлопывания ладони по рту или из-за мысли, что что-то столь же шокирующее, как шлепок по рту.
коробка для очков
Телевидение. [144]
гонг
Медаль. Обычно военный. [145]
болваны
Мужские гениталии и особенно яички. [146]
трава
первоначально лондонский (рифмованный) сленг для информатора. [147]
великий
1000 фунтов стерлингов [148]
грот
Мусор или грязь. [149] , следовательно , также как и в порно «ГРОТ-журналов»
болтать
1. Нелепые разговоры. Ерунда. [150] 2. Метеоризм. Наверное, от норвежских гуфов , дуновение ветра. [151]

H [ править ]

полдюйма
украсть (рифмующийся жаргон для «щепотки») [152]
Hampton
Пенис (рифмованный сленг от: Hampton Wick = укол; и Hampton Rock = петух). [153]
сумки
безобидный бой, особенно между двумя женщинами. [154] (от «Сумки на рассвете» намек на дуэль)
твердый сыр
Неудача. [155]
хардмен или хардмен
Безжалостный и / или жестокий мужчина. [156] [157]
шлем
Головка полового члена. [158]
Генри
Генри равен (или был) восьмой унции (как у Генриха 8-го) = по весу с точностью до десятичной копейки.
гудеть
Рвота. [159]
зацепить это
Быстро убежать. [160]
хулиганить или хулиганить
1. Что-то украденное (наверное, с крючка = украсть). [161] 2. Что-либо незаконное. [161]
гудок
Нос. [162]
горб
1. Нести или поднимать. [163]

Я [ править ]

коробка идиота
Телевидение. [164]
внутри
В тюрьме или в тюрьме. [165]
слоновая кость
1. Зубы. 2. Клавиши пианино. 3. Игральные кости. [166]
Я в порядке, Джек
Замечание, часто адресованное другим, указывающее на то, что они эгоистичны и им плевать на это. [167]

J [ править ]

Джекси (или Джекси)
Ягодицы или анус. [168]
Парень Джек
Молодой человек, которого считают высокомерным, дерзким или громким. [168]
бросать
Сделайте инъекцию запрещенного наркотика. [168]
зазубрина
1. Прием наркотиков, а иногда и выпивка, запой. 2. Период неконтролируемой активности. [169]
джемми
1. Удачливый. 2. Приятно или желательно. [170] как в «Больше варенья, чем у Хартли», когда сделан впечатляющий бросок в пул.
Джерри
Ночной горшок. [171]
Джерри
Немецкий или немецкий солдат. [171]
Джесси
Женоподобный мужчина, слабый или напуганный. (Первоначально шотландский сленг) [172]
сперма, сперма
сперма. [173]
Джок
слово или срок обращения для шотландца. [173]
Джо Блоггс
Мужчина среднего, типичного или ничем не примечательного. [174]
Джо Мыло
Идиот, марионетка или козел отпущения. [174]
Джонни
Презерватив. [173] Иногда также «мешок Джонни» [175] или «резиновый Джонни». [176]
Джон Томас
Пенис. [177]
шутник
Кретин или простак. [178]
Прыгать
Как существительное или глагол, половой акт. [179]

K [ править ]

кип
1. Сон, дремота 2. Постель или ночлег 3. Бордель (в основном ирландский) [180]
измотанный
1. Измученный, усталый, 2. Сломанный, бесполезный. [181]
живодеры
вульгарное название яичек. [181]
колени
Веселая вечеринка или танцы. [181]
ручка
1. Пенис. [182] 2. (мужчины) иметь половой акт. [183]
идиот
глупый, раздражающий человек. [183]
ручка жокей
гомосексуалист (ездить на члене, как жокей едет на лошади). [183]
ручка
идиот, или кончик пениса (см. колокольчик). [183]
молотки
Груди. [182]
ударный магазин
Бордель. [182]
знать свой лук
Чтобы быть хорошо знакомым с предметом. [184]

L [ править ]

леди
Пятифунтовую купюру. Рифмующий сленг, леди Годива-Файвер
отставание
1. Осужденный, особенно длительно отбывающий срок (старый лаг). [185]
плеть
1. Помочитесь. [186] 2. Алкоголь. [186]
хлестал
очень пьяный. Также «на плетке» означает пойти выпить с намерением напиться. [186]
смех
Рот. [187]
Луи
Луи равен (или был) шестнадцатой унции (как в Луи 16-й) = по весу с точностью до полпенса.
местный
Паб рядом с домом. [188]
Лолли
Деньги. [189]
туалет
туалет. [190]

M [ править ]

мужественный
грязный, грязный. (Поляри). [191]
Manky Snatcher
Мэгги Тэтчер
шарики
Сообразительность. Например, потерять свой шарик. [192]
Марди
Удрученное или унылое состояние.
кобыла
Женщина (унизительно). [193]
отметка
Подходящая жертва для аферы или аферы. [194]
мателот
Матрос (от франц.). [195]
мясо и два овоща
Буквально традиционное блюдо, состоящее из любого мяса, картофеля и второго вида овощей; эвфемистически мужские наружные гениталии. [196] Иногда также используется для обозначения чего-то непримечательного или обычного. [196]
умственный
Сумасшедший или безумный. [197]
Мик
Ирландец (уничижительно). [198]
обиженный
Расстроен или обижен. [199]
молоко убежало
«Безопасная» миссия или патруль. [200]
общение
Вагина [201]
Minger
Тот, кто нюхает. [202]
чеканили
Богатый. [ необходима цитата ]
шипеть
Decamp. [203]
могги
Кот. [204]
насмехаться
Осел. [204]
monged (вне)
Сильно пьян / под кайфом. [205] Уничижительное использование архаической фразы для синдрома Дауна.
прозвище или прозвище
Имя, ник, подпись или отметка. [206]
обезьяна
500 фунтов стерлингов. [207]
слоняться
Бродяжничать или бесцельно бродить, прятаться. [208]
угрюмое снаряжение или рассказ
украденное имущество или невероятная сказка.
бабушка
Деньги. [208]
Луна
Чтобы обнажить свою задницу (от древнеанглийского, мона). [208]
лунатик
Сумасшедший или глупый. [209]
гадить о
Тратить время. Мешают. [210]
мусорщик
Приятель, приятель. [210] Романичал
гадить в
Разделите обязанности или рабочую нагрузку. [210]
муфтий
Гражданская одежда, которую носит тот, кто обычно носит военную форму. [211] Вероятно, из-за мусульманской одежды, которую обычно носили британские офицеры, служившие в Индии в 19 веке. [211] [212] Теперь обычно используется для обозначения неравномерного дня в школах.
кружка
1. Лицо. 2. Доверчивый или легко обманываемый человек. [211]
оторвать
Короткие продажи, недооценка, оскорбление, как в "Он меня ограбил?"
охотник
Уродливый человек. [213]
каша
1. Лицо или рот. [214] 2. Знакомый срок обращения. Наверное, из романичалского муша , мужчина. [214]

N [ править ]

нафф
Плохой или безвкусный. [215] Также используется в качестве замены предложения, например, в "Нафф прочь!" [215]
нарк
1. Как глагол или существительное; шпион или информатор. [216] из «Наркотики», как в «отряд наркобизнеса», или из цыганского nāk = «нос» 2. Тот, кто много жалуется (старый нарк). [216] 3. Раздражать или раздражать. [216]
шея
1. Поцелуй (их обоих поймали за шею) 2. Сильно вовлечен во что-то (он по шею в этом).
нед
(Шотландский) хам, пьяный скандалист, крутой. [217] Часто говорят, что это означает «Правонарушитель без образования», но это лишь вспомогательный тезис . Скорее всего, Тедди Бойз будет сокращением Эдварда. Еще недавно иногда приравнивали к английскому чаву . [79]
Ник
1. Украсть. [218] 2. Полицейский участок или тюрьма. [218] 3. Арестовать. [218] 4. здоровье или состояние, «быть в хорошем состоянии» [ необходима цитата ]
порезанный
Арестован или украден. [218]
никер
Фунт стерлингов . [218]
голова
кусок гашиша, больше, чем блим, но меньше луи
благородный
1. Лицо с высоким социальным положением. [219] 2. Зав. [219]
благородный
Отключить (особенно скаковую лошадь). [219]
кивать
Впасть в ступор, вызванный лекарствами. [220]
nonce
Сексуальный преступник, чаще всего растлитель малолетних. (Тюремный сленг) [221]
лапша
Мозг. как в "Используй лапшу хоть раз"
нордл
Кодовое слово гашиша, теперь это сорняк с более низким THC и более высоким CBD
новичок или хулиган
Половой акт. [222]
тряпка для носа
Носовой платок. [223]
нош
1. Еда. 2. Есть. [223] Оральный секс.
чушь
Пиршество или обильный сытный обед. [223]
самородок
Монета фунта, как в золотом самородке.
шаловливый
Некомпетентный или неразумный человек. [ необходима цитата ]
орех
1. Зав. 2. Эксцентричный человек. [104]
псих
Безумный человек. [224]
психушка
Психиатрическая лечебница. [224]
мускатный орех
В ассоциативном футболе - передача мяча между ногами соперника. [224]
орехи или ореховый
Сумасшедший или безумный. [224]
псих
Безумный человек. [224]

O [ править ]

разногласия
Замените «мелочи». Разные предметы или предметы, обрывки и предметы. [225]
ойк
Кто-то с низким социальным положением (унизительно). [226]
с головы (или с головы)
Безумный или бредовый. [227]
сорваться с крючка
Без обязательств или опасности. [160]
с ума сойти
Сумасшедший или глупый. [104]
старый счет, старый счет
Полицейский или полиция вместе взятые. [228] :::
Один, и ты чей-то, два, и ты всем
Термин, относящийся к военнослужащим, вернувшимся с работы и не употребляющим алкоголь. В традиционных музыкальных / танцевальных залах говорилось, что «один напиток, и они будут танцевать с кем угодно, и два напитка, и они будут танцевать со всеми».
отрубить голову
Громко или чрезмерно. «Я рассмеялся до упора» или «Она закричала», например. [52]
на обед
Дремать пьяным или под кайфом и пренебрегать ответственностью. также "Lunch Out"

P [ править ]

пакет
1. Крупная сумма денег (заработайте пачку). [229] 2. Противный сюрприз (поймать пакет). [229]
Пэдди
приступ гнева. [230]
Пэдди
(с большой буквы) Ирландец (уничижительно). [230]
Паки
(Унизительный, оскорбительный) Пакистанец или иногда используется для описания кого-либо или чего-либо с индийского субконтинента. [231]
Паки черный
Гашиш высокого качества из Пакистана. Очень-очень темно-коричневый, следовательно, «черный», по слухам, является опиумным.
Паки-треп
Неспровоцированные нападения на пакистанцев, проживающих в Великобритании. [232]
брюки
Мусор; что-то бесполезное. [233]
вставить
Чтобы ударить, бить кулаком или бить громко. Из варианта «басте» 19 века, что означает «тщательно отбивать». [234]
оклейка
Громкое избиение или тяжелое поражение. [234]
привязанный
«Умереть» [то есть, он приписал это на прошлой неделе] Идея возникла у солдат Первой мировой войны, игравших в карточную игру «криббидж». Счета в криббидже хранятся на специальной доске, и проигравший игрок, как говорят, «выбивает». [235]
ужасный
Дешевый, сенсационный журнал. [236]
физ или физог
Лицо (от разговорного сокращения физиогномики 17 века ). [237]
маринованный
Пьяный. [238]
косоглазый
Пьяный. [239]
свиное ухо
1. Пиво (рифмованный сленг кокни. [240] 2. Что-то, что было сделано плохо или что-то испортилось. [240]
пики
Уничижительный термин, используемый, в основном, в Англии для обозначения путешественников, цыган или бродяг. [241] Иногда также используется для описания людей низкого социального класса или морали. [ необходима цитата ] Кто-то менее четверти крови цыган, который путешествует, но может иметь меньше склонности придерживаться старых путей (из устной традиции Lancs Romanichal)
пиллок
Глупый или надоедливый человек. [242]
ущипнуть
1. (существительное) ограбление. [243] 2. Плыть слишком близко к ветру (морской жаргон). [243]
злиться, злиться
Пьяный. [244]
на мочу
Напиваться, распивать спиртные напитки. [245]
оштукатурен
Чрезвычайно пьян. [246]
плонкер
1. Что-то большое или существенное (середина 19 века). [247] 2. Пенис. [247] 3. Общий термин оскорбления (от 2; используется с 1960-х [247], но, возможно, был популяризирован комедийным сериалом BBC « Только дураки и лошади» . [ Цитата необходима ] )
Понсе
1. Гомосексуалист 2. Заимствовать у кого-то (уничижительное чувство)
пони
25 фунтов стерлингов (18 век). [248]
пуф
гомосексуалист
свинина
Ложь (от жаргона кокни, рифмующегося со свининой ) [249]
каша
(Делать кашу) Срок в тюрьме. [250]
пороховой нос
например, «Я просто припудри нос»: иду в туалет (получено из дамской комнаты).
болван
дурак
плоскодонка
1. Играть, делать ставки или рискнуть. [251] 2. Продавать или продвигать. [251]
игрок
1. Заказчик, покровитель. [251] 2. Игрок (тот, кто берет плоскодонку). [251] 3. Жертва мошенничества или мошенничества. [251]

Q [ править ]

странный как народ
1. Драма о жизни трех гомосексуалистов в Манчестере, Англия. 2. Способ сказать «люди странные» обычно предваряется словами «nowt as». В основном используется на севере Англии.
странный, как заводной апельсин
1. Действительно, очень странно. [252] 2. Явно гомосексуалист. [252]
Квир-стрит
Сложная или странная ситуация (на Квир-стрит). [253]
странная чья-то подача
1. Возьмите подачу другого уличного торговца, уличного музыканта или чего-то подобного. [253] 2. Испортить чужие старания. [253]
фунт
Фунт стерлингов
ким
Вагина (возможно, игра на валлийском слове «долина», cwm). [254]

R [ править ]

Ричард Третий
Кусок экскрементов (рифмованный сленг Ричард Третий = какашка). [255]
звенеть
Анальный сфинктер [256]
кольчуга
1. Карри. 2. Диарея или болезненная дефекация. [256]
rozzer
Полицейский. [257] из «Розенкрейцеров»
пухлый пухлый
половой акт , используемый в шутку. (Популярно благодаря использованию в «Черной гадюке» и последующих сериалах; предложение актера Алекса Нортона о шотландском термине.) [258] [259]

S [ править ]

безопасный
Универсальный срок утверждения. [260] Популяризовались в эпоху раннего рейва 1988–1995.
смекалка
Знание, понимание (от франц. Savoir). [261]
пошалить
Хулиганский юноша (Scouse), сокращение от scallywag. [262]
скребок
Убегай. Иногда утверждали, что это рифмованный сленг: Scapa Flow (го). [263] [264]
скруббер
В Британии - распутная женщина ; в Ирландии - обычная женщина или женщина из рабочего класса . [265]
Scouser
Кто-то из Ливерпуля . [266]
писала
Срок жестокого обращения, от мошонки. [265]
увидеть мужчину о собаке
1. Посетите секретную сделку или встречу. [267] 2. Сходите в туалет. [267]
махорка
Половой акт. [268]
соблазнил
1. Прошлое историческое мах. 2. Чрезвычайно устала (развелась). [268]
сияющий
Черный глаз. [269]
shitehawk
Кто-то малоценный, изначально военный сленг. [270]
дерьмовый
Пьяный. [270]
магазин
предай, скажи кому-нибудь [преступник был доставлен в полицию своей бандой] [271]
хитрый
Грязный, особенно трубка с марихуаной. [272] Однако изначально ямайский патуа для ленивых танцев или "The Rasta Swagger", как в Easy Skanking.
кожа
Без денег. [273]
шлак
1. Бесполезный или ничтожный человек. 2. Беспорядочная женщина или проститутка . [274]
шлак от
Словесная атака. Критиковать или клеветать. [274]
шлепок
Лысый мужчина. [274]
шлепок
Беспорядочная женщина или проститутка . [274]
слэш
Мочеиспускание, мочеиспускание . [275]
забросить крючок
Уходите. [160]
обниматься
Французский поцелуй или любая продолжительная физическая близость без раздевания или полового контакта. [276]
дерьмо
Раздражающий человек или вещь (из содомита ). [277]
прочь
"Уходите". [278]
нерестовый
Лаки (возможно, из шотландской игры, Спауни [ требуется пояснение ] ). [279]
пятнышки
Очки
пятнистый
Относится к кому-то в очках (уничижительно)
размазывать
архаичный сленг - сокращение от «Кровь Бога». Оно использовалось как мягкое ругательство. Он использовался для замены других слов, считавшихся богохульством.
сперма
1. Сперма , эякулят. 2. Мужество, отвага. [280]
пропаривание
1. Чрезвычайно пьян. [281] 2. Усилитель, например: «Ты, парящий дурачок!» [281] 3. Очень зол.
фаршированный
1. Половое сношение (например, «набить чучело») [282] 2. Используется в отрицательном смысле для обозначения беспокойства, например: «Я не могу быть напичкан, чтобы сделать это!». [282] 3. Набухший живот (например, «Я полностью наелся и больше не могу есть»). [ необходима цитата ]

Т [ править ]

вкладка
сигарета
маленький
немного [283]
взять мочу (из)
Издеваться. [284]
возьми микки
Чтобы подразнить или поиздеваться. [198]
пирог
Обычно проститутка или оскорбительный термин, но также используется с любовью по отношению к любовнику. Укороченная версия возлюбленной. [285]
десятка
Десять фунтов. [286]
toff
Шикарный человек [287]
Томми
Британский солдат в Первой мировой войне.
тонна
1. Большое неустановленное количество (18 век). [288] 2. 100 фунтов стерлингов (1940-е годы). [288] 3. 100 миль в час (1950-е годы). [288] 4. Любая единица из 100 (1960-е). [288]
тушить
Ерунда [289]
тоссер
1. Тот, кто мастурбирует (выбросить). 2. Кому-то не нравится выступающий (из 1.). [289] 3. Ласковая форма обращения (от 1.), например: «Хорошо, старый тоссер!» [290]
пьяница
Пьяница или постоянный пьющий (из кружки пива) [289]
трубка
1. Лондонский метрополитен (XIX век. Первоначально «трубка Таппени»). [291] 2. Пенис. [291] 3. Человек (шотландский). [291] 4. Общий термин неуважения (ирландский язык, 1950-е годы). [292]
тупица
койки в школе, прогульщики. "Вы пошли валять математику" Линкольншир, Йоркшир, вероятно, от "вилять"
пизда
1. Вагина. [293] 2. Срок жестокого обращения (с 1.). [293] 3. Сильно ударить. [ необходима цитата ]

W [ править ]

вилять
Скайв или прогуляй школу. [294]
дрочить
1. Мастурбация или мастурбация. [295] 2. Низший. [295]
дрочить
1. Тот, кто мастурбирует. [295] 2. Оскорбительный термин (от 1.), кто-то не нравится говорящему. [295] [296]
дрочил
1. Очень пьян. [295] 2. Исчерпаны. [295]
дрочить гаечный ключ (ы)
Руки). [295]
бородавки и все
В том числе все отрицательные характеристики (от сообщенной запроса от Кромвеля до Питера Лели ) [297]
свист
1. Мочеиспускание. [298] 2. Сульфат амфетамина (также известный как скорость; от whiz, чтобы двигаться очень быстро). [298]
Вилли
Пенис ( лицемерие ). [299]
хитрый
Действует чрезмерно мачо. [299]
заводиться
дразнить, раздражать, раздражать, гнев [300]

См. Также [ править ]

  • Британский английский
  • Лондонский сленг

Заметки [ править ]

  1. ^ Mattiello, Elisa (2008). Введение в английский сленг . Polimetrica. п. 51. ISBN 978-88-7699-113-4.
  2. ^ Тодд, Ричард Ватсон (2006). Много шума об английском . Издательство Николаса Брили. п. 67. ISBN 1-85788-372-1.
  3. ^ Algeo, Джон (1999). Кембриджская история английского языка . Издательство Кембриджского университета . п. 58. ISBN 0-521-26477-4.
  4. ^ CED 1991, стр. 1451.
  5. ^ a b Оксфордский словарь грамматики английского языка . Издательство Оксфордского университета. 1994. стр. 364.
  6. ^ а б Грин 1999, стр. v (вступление).
  7. Перейти ↑ Green, 1999, p. vi (вступление).
  8. ^ а б в г д Грин 1999, стр. vii (вступление).
  9. ^ Kövecses, Золтан (2000). Американский английский: введение . Broadview Press. С. 135–136. ISBN 1-55111-229-9.
  10. ^ Баккер (2002) Ранний словарь британских цыган (1616): лингвистический анализ. Романистика 5. том 12. в « Архивной копии» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 4 октября 2011 года . Проверено 12 сентября 2011 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) по состоянию на 23 марта 2008 г.
  11. ^ Бейкер, Пол (2004). Fantabulosa: словарь полярного и гей-сленга . Международная издательская группа «Континуум» . п. vii. ISBN 0-8264-7343-1. Проверено 6 июля 2017 года .
  12. Перейти ↑ Green, 1999, p. viii (вступление).
  13. Перейти ↑ Green, 1999, p. 83.
  14. ^ a b Quinion 2009, стр. 9.
  15. ^ Хант и Прингл 2008, стр. 5.
  16. Перейти ↑ Hunt and Pringle 2008, pp. 7-8.
  17. ^ Brevereton 2010, стр. 6.
  18. ^ Куиньон 2009, стр. 315.
  19. ^ Breverton 2010, стр. 9 и 17.
  20. Перейти ↑ Green, 1999, p. 11.
  21. Перейти ↑ Green 1999, pp. 13 & 18
  22. Перейти ↑ Green, 1999, p. 15.
  23. Марш, Дэвид (26 августа 2010 г.). «Чего-то не хватает в отделе брюк? | Не забывай о своем языке | СМИ» . Хранитель . Проверено 28 апреля 2013 года .
  24. Перейти ↑ Green 1999, pp. 17 & 18.
  25. Перейти ↑ Green, 1999, p. 20.
  26. Перейти ↑ Green, 1999, p. 27.
  27. ^ Б с д е е г Грин 1999, с. 29.
  28. Перейти ↑ Green, 1999, p. 30.
  29. Перейти ↑ Green, 1999, p. 50.
  30. ^ a b CED 1991, стр. 120.
  31. ^ CED 1991, стр. 121.
  32. ^ "лай - определение лай на английском языке из Оксфордского словаря" . Oxford Commandings.com . Проверено 27 февраля +2016 .
  33. ^ "дрожжевой - определение дрожжевого на английском языке из Оксфордского словаря" . Oxford Commandings.com . Проверено 27 февраля +2016 .
  34. ^ CED 1991, стр. 125.
  35. ^ CED 1991 стр. 144.
  36. ^ CED 1991, стр. 145.
  37. Перейти ↑ Green, 1999, p. 81 год
  38. ^ CED 1991, стр. 147 и 215.
  39. Перейти ↑ Green, 1999, p. 90.
  40. ^ CED 1991, стр. 155.
  41. ^ a b CED 1991, стр. 158.
  42. Перейти ↑ Green, 1999, p. 92.
  43. ^ a b CED 1991, стр. 164.
  44. ^ a b CED 1991, стр. 167.
  45. ^ "Коллинз: определение английского словаря (значение) Гнилостного" . Collinslanguage . Коллинз. Архивировано из оригинала 9 июня 2011 года . Проверено 15 апреля 2011 года .
  46. ^ Куиньон 2009, стр. 21.
  47. ^ CED 1991, стр. 169.
  48. ^ Куиньон 2009, стр. 22.
  49. ^ CED 1991, стр. 170.
  50. ^ a b c CED 1991, стр. 171.
  51. ^ CED 1991, стр. 174.
  52. ^ a b c CED 1991, стр. 175.
  53. ^ a b CED 1991, стр. 176
  54. ^ а б Грин 1999, стр. 123
  55. ^ a b c CED 1991, стр. 178.
  56. ^ CED 1991, стр. 179.
  57. ^ a b c CED 1991, стр. 182.
  58. ^ а б Грин 1999, стр. 134.
  59. ^ a b c CED 1991, стр. 186.
  60. ^ a b c d e CED 1991, стр. 187
  61. ^ a b CED 1991, стр. 188
  62. ^ a b c CED 1991, стр. 194.
  63. Перейти ↑ Green, 1999, p. 150.
  64. ^ CED 1991, стр. 203 и 1521
  65. Перейти ↑ Green, 1999, p. 154.
  66. Перейти ↑ Green, 1999, p. 155.
  67. ^ CED 1991, стр. 209.
  68. Перейти ↑ Green, 1999, pp. 160-161.
  69. ^ a b c d e f g h i CED 1991, стр. 210.
  70. ^ CED 1991, стр. 212.
  71. Перейти ↑ Green, 1999, p. 163.
  72. ^ a b c CED 1991, стр. 213
  73. ^ a b c CED 1991, стр. 214.
  74. Перейти ↑ Green, 1999, p. 171.
  75. ^ CED 1991, стр. 219.
  76. ^ CED 1991, стр. 223.
  77. ^ a b c Зеленый 1999 с. 215.
  78. ^ а б Грин 1999, стр. 217.
  79. ^ a b Quinion, Майкл (2005). «Чав» . Всемирные слова . Проверено 24 августа 2011 года .
  80. ^ a b CED 1991, стр. 277.
  81. ^ Рэй Паксли (2004). Британский язык: А-Я народного языка без цензуры, включая рифмованный сленг . Робсон. п. 98. ISBN 1-86105-728-8.
  82. ^ Кембриджский словарь английского языка в Интернете по адресу https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/chinwag
  83. ^ CED 1991, стр. 284.
  84. ^ Оксфордские словари в Интернете по адресу http: //www.oxford dictionaries.com/definition/english/chippy#nav2
  85. ^ «Оксфордские словари в Интернете» по адресу http: //oxforddictionaries.com/search?searchType=dictionary&isWritersAndEditors=true&searchUri=All&q=chuff&_searchBtn=Search&contentVersion=US ( дата обращения: 15.10.2011).
  86. ^ CED 1991, стр. 291.
  87. ^ CED 1991, стр. 305.
  88. ^ CED 1991, стр. 311.
  89. ^ CED 1991, стр. 312.
  90. ^ CED 1991, стр. 313.
  91. ^ CED 1991, стр. 319.
  92. ^ CED 1991, стр. 340.
  93. ^ CED 1991 р. 352.
  94. ^ CED 1991, стр. 353.
  95. ^ a b CED 1991, стр. 356.
  96. ^ a b CED 1991, стр. 362.
  97. ^ a b c CED 1991, стр. 370.
  98. ^ CED 1991, стр. 403.
  99. ^ CED 1991, стр. 409.
  100. ^ CED 1991, стр. 417.
  101. ^ CED 1991, стр. 437.
  102. ^ CED 1991, стр. 444.
  103. ^ CED 1991, стр. 456.
  104. ^ a b c CED 1991, стр. 1073.
  105. ^ a b c CED 1991, стр. 460.
  106. ^ Оксфордские онлайн-словари по адресу http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dodgy
  107. ^ а б Грин 1999, стр. 346.
  108. Перейти ↑ Green, 1999, p. 352.
  109. Перейти ↑ Green, 1999, p. 351.
  110. Перейти ↑ Green, 1999, p. 354.
  111. ^ a b CED 1991, стр. 466.
  112. ^ CED 1991, стр. 481.
  113. Перейти ↑ Green, 1999, p. 386.
  114. Перейти ↑ Green 1999 'p. 387.
  115. Перейти ↑ Green, 1999, p. 481.
  116. ^ a b CED 1991, стр. 554.
  117. ^ a b c d CED 1991, стр. 559.
  118. Перейти ↑ Green, 1999, p. 420.
  119. ^ a b CED 1991, стр. 583.
  120. ^ CED 1991, стр. 576.
  121. ^ CED 1991, стр. 586.
  122. ^ CED 1991, стр. 589.
  123. ^ a b CED 1991, стр. 591.
  124. ^ a b CED 1991, стр. 595.
  125. ^ CED 1991, стр. 604.
  126. ^ CED 1991, стр. 615.
  127. ^ a b CED 1991, стр. 617.
  128. ^ CED 1991, стр. 619.
  129. Перейти ↑ Green 1999, p. 151
  130. ^ CED 1991, стр. 627.
  131. ^ a b CED 1991, стр. 629.
  132. ^ CED 1991, стр. 634.
  133. ^ a b CED 1991, стр. 637.
  134. Перейти ↑ Green 1999, p. 468.
  135. ^ CED 1991, стр. 640.
  136. ^ CED 1991, стр. 648.
  137. ^ CED 1991, стр. 653.
  138. ^ a b c d CED 1991, стр. 661.
  139. ^ «запасное прилагательное (НАСТОЯТЕЛЬНО) - определение в Британском английском словаре и тезаурусе - Cambridge Dictionaries Online» . Dictionary.cambridge.org . Проверено 8 августа 2013 года .
  140. ^ "www.chambersharrap.co.uk" . Chambersharrap.co.uk . Проверено 8 августа 2013 года .
  141. ^ «Определение запасного» . Словарь английского языка Коллинза . Проверено 8 августа 2013 года .
  142. ^ «запасной - определение из онлайн-словаря английского языка Longman» . Ldoceonline.com . Проверено 8 августа 2013 года .
  143. ^ «запасной: определение запасного в Оксфордском словаре (британский и мировой английский)» . Oxford Commandings.com . Проверено 8 августа 2013 года .
  144. ^ CED 1991, стр. 662.
  145. ^ CED 1991, стр. 665.
  146. ^ CED 1991, стр. 666.
  147. ^ http://gouk.about.com/od/glossary/g/British-Slang-Uses-Of-Grass-As-A-Verb-And-Noun.htm
  148. ^ CED 1991, стр. 672.
  149. ^ CED 1991, стр. 684.
  150. ^ CED 1991, стр. 689.
  151. Перейти ↑ Green, 1999, p. 543.
  152. ^ CED 1991, стр. 700.
  153. Перейти ↑ Green, 1999, p. 556.
  154. Перейти ↑ Green, 1999, p. 557.
  155. ^ CED 1991, стр. 708.
  156. ^ «Хардман» . Dictionary.com . Дата обращения 14 ноября 2019 .
  157. ^ "Определение и значение Хардмана" . Словарь английского языка Коллинза . Дата обращения 14 ноября 2019 .
  158. Перейти ↑ Green, 1999, p. 587.
  159. ^ CED 1991, стр. 746.
  160. ^ a b c Словарь английского языка Коллинза . Глазго GN4 0NB: Harper Collins Publishers. 1991. стр. 747. ISBN 0-00-433286-5.CS1 maint: location ( ссылка )
  161. ^ а б Грин 1999, стр. 610.
  162. ^ CED 1991, стр. 748.
  163. ^ CED 1991, стр. 758.
  164. ^ CED 1991, стр. 772.
  165. ^ CED 1991, стр. 799.
  166. ^ CED 1991, стр. 822.
  167. ^ CED 1991, стр. 823.
  168. ^ a b c CED 1991, стр. 824.
  169. ^ CED 1991, стр. 825.
  170. ^ CED 1991, стр. 826.
  171. ^ a b CED 1991, стр. 829.
  172. ^ CED 1991, стр. 830.
  173. ^ a b c CED 1991, стр. 832.
  174. ^ a b CED 1991, стр. 833.
  175. Перейти ↑ Green, 1999, p. 672 '
  176. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1014.
  177. ^ CED 1991, стр. 834.
  178. ^ CED 1991, стр. 835.
  179. ^ CED 1991, стр. 838.
  180. ^ CED 1991, стр. 856.
  181. ^ a b c CED 1991, стр. 858.
  182. ^ a b c CED 1991, стр. 859.
  183. ^ а б в г Грин 1999, стр. 703.
  184. ^ CED 1991, стр. 1092.
  185. Перейти ↑ Green, 1999, p. 712.
  186. ^ a b c Грин 1999, стр. 716.
  187. Перейти ↑ Green, 1999, p. 717.
  188. ^ CED 1991, стр. 913.
  189. ^ CED 1991, стр. 917.
  190. ^ CED 1991, стр. 919.
  191. ^ CED 1991, стр. 950.
  192. ^ CED 1991, стр. 953.
  193. Перейти ↑ Green, 1999, p. 770.
  194. ^ CED 1991, стр. 956.
  195. ^ CED 1991, стр. 963.
  196. ^ а б Грин 1999, стр. 777.
  197. ^ CED 1991, стр. 977.
  198. ^ a b CED 1991, стр. 986.
  199. ^ CED 1991, стр. 990.
  200. ^ CED 1991, стр. 992.
  201. ^ CED 1991, стр. 995.
  202. Перейти ↑ Green, 1999, p. 789.
  203. ^ CED 1991, стр. 1002.
  204. ^ a b CED 1991, стр. 1005.
  205. Перейти ↑ Green, 1999, p. 798.
  206. ^ CED 1991, стр. 1008.
  207. Перейти ↑ Green, 1999, p. 799.
  208. ^ a b c CED 1991, стр. 1013.
  209. ^ CED 1991, стр. 1014.
  210. ^ a b c CED 1991, стр. 1023.
  211. ^ a b c CED 1991, стр. 1024.
  212. ^ Куиньон 2009, стр. 197-198.
  213. Перейти ↑ Green, 1999, p. 816.
  214. ^ a b CED 1991, стр. 1028.
  215. ^ a b CED 1991, стр. 1034.
  216. ^ a b c CED 1991, стр. 1037.
  217. ^ "нед" . Словарь шотландского языка . Проверено 24 августа 2011 года .
  218. ^ a b c d e CED 1991, стр. 1054
  219. ^ a b c CED 1991, стр. 1059.
  220. ^ CED 1991, стр. 1060.
  221. ^ CED 1991, стр. 1061.
  222. ^ CED 1991, стр. 1064.
  223. ^ a b c CED 1991, стр. 1067.
  224. ^ a b c d e CED 1991, стр. 1074.
  225. ^ CED 1991, стр. 1082.
  226. ^ CED 1991, стр. 1086.
  227. ^ CED 1991, стр. 715.
  228. ^ CED 1991, стр. 1087.
  229. ^ a b CED 1991, стр. 1118.
  230. ^ a b CED 1991, стр. 1120.
  231. ^ CED 1991, стр. 1121.
  232. ^ CED 1991, стр. 1122.
  233. ^ https://en.wiktionary.org/wiki/pants
  234. ^ a b CED 1991, стр. 1141.
  235. ^ ref name = CED1178 p 1173
  236. ^ CED 1991, стр. 1153.
  237. ^ CED 1991, стр. 1170
  238. ^ CED 1991, стр. 1177.
  239. ^ CED 1991, стр. 1179.
  240. ^ a b CED 1991, стр. 1180.
  241. Перейти ↑ Green, 1999, p. 915.
  242. ^ CED 1991, стр. 1181.
  243. ^ a b CED 1991, стр. 1182
  244. Перейти ↑ Green, 1999, p. 921.
  245. Перейти ↑ Green, 1999, p. 876.
  246. Перейти ↑ Green, 1999, p. 925.
  247. ^ a b c Грин 1999, стр. 930
  248. Перейти ↑ Green, 1999, p. 937.
  249. Перейти ↑ Green, 1999, p. 941.
  250. ^ Всемирный книжный словарь . 1 . Worldbook.com. 2003. с. 1623. ISBN 9780716602996.
  251. ^ а б в г д Грин 1999, стр. 959.
  252. ^ а б Грин 1999, стр. 973.
  253. ^ a b c Грин 1999, стр. 974.
  254. Перейти ↑ Green, 1999, p. 975
  255. Перейти ↑ Green, 1999, p. 996.
  256. ^ а б Грин 1999, стр. 1000.
  257. ^ CED 1991, стр. 1350.
  258. ^ "крупа" . Словарь шотландского языка . Словари шотландского языка . Проверено 11 мая 2012 года . Rumpie-Pumpie, шутливый термин для обозначения совокупления (Эйр, 1968 г.)
  259. Ведущие: Тэм Коуэн , Стюарт Косгроув (18 февраля 2012 г.). «С мячом» . Off the Ball . Глазго. BBC. BBC Radio Scotland.
  260. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1024.
  261. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1031.
  262. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1032.
  263. ^ CED 1991, стр. 1383.
  264. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1034.
  265. ^ а б Грин 1999, стр. 1042.
  266. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1038.
  267. ^ а б Грин 1999, стр. 1043.
  268. ^ а б Грин 1999, стр. 1052.
  269. ^ CED 1991, стр. 1427.
  270. ^ а б Грин 1999, стр. 1061.
  271. ^ Оксфордский словарь английского языка; Oxford University Press 1989; SHOP переходный глагол: заткнуться (человека), заключить в тюрьму. Об информаторе, уликах и т. Д .: Чтобы попасть в тюрьму, «доставить (человека) в беду»
  272. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1079.
  273. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1083.
  274. ^ а б в г Грин 1999, стр. 1086.
  275. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1088.
  276. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1104
  277. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1108.
  278. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1109.
  279. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1107.
  280. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1127.
  281. ^ а б Грин 1999, стр. 1137.
  282. ^ а б Грин 1999, стр. 1154.
  283. ^ CED 1991, стр. 1569.
  284. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1177.
  285. ^ CED 1991, стр. 1578.
  286. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1188.
  287. ^ CED 1991, стр. 1619.
  288. ^ а б в г Грин 1999, стр. 1214.
  289. ^ a b c CED 1991, стр. 1626.
  290. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1219.
  291. ^ a b c Грин 1999, стр. 1232.
  292. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1231,
  293. ^ а б Грин 1999, стр. 1237.
  294. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1257.
  295. ^ Б с д е е г Грин 1999, с. 1261.
  296. ^ «Боно называет Криса Мартина мерзавцем, паника BBC» . Архивировано из оригинального 15 августа 2011 года . Проверено 6 июля 2017 года .
  297. Перейти ↑ Green, 1999, p. 1263.
  298. ^ а б Грин 1999, стр. 1283.
  299. ^ а б Грин 1999, стр. 1288.
  300. ^ Шварц, Дэвидсон; Ситон, Теббит (1988). Английский словарь Чемберса . Эдинбург, Кембридж, Нью-Йорк, Мельбурн: Chambers, Cambridge University Press. п. 1697. ISBN 1-85296-000-0.

Ссылки [ править ]

  • Бревертон, Терри (2010). Морские курьезы Бревертона . 21 Bloomsbury Square, Лондон: Quercus Publishing PLC. п. 169. ISBN. 978-1-84724-776-6.CS1 maint: location ( ссылка )
  • Словарь английского языка Коллинза. Глазго GN4 0NB: Издательство Харпер Коллинз. 1991. ISBN 0-00-433286-5 . 
  • Грин, Джонатон (1999). Словарь сленга Касселла. Лондон: Касселл. ISBN 0-304-34435-4 . 
  • Хант, Дж. Л. и Прингл, А. Г. (2008). Служебный жаргон. Лондон: Фабер и Фабер. ISBN 978-0-571-24014-2 . 
  • Оксфордский словарь грамматики английского языка. Издательство Оксфордского университета (1995).
  • Куинион, Майкл (2009). Почему за Q всегда следует буква U ?. Лондон: Книги Пингвинов. ISBN 978-1-84614-184-3 . 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Партридж, Эрик (2002). Бил, Пол (ред.). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка . Рутледж . ISBN 0-415-29189-5.
  • Джеймс, Юарт (1998). Словарь британского сленга и разговорных выражений NTC . Макгроу-Хилл . ISBN 0-8442-0838-8.
  • Бейкер, Пол (2002). Словарь полярных языков и гей-сленга .
  • Бейкер, Пол (2002). Поляри - утраченный язык геев .
  • Баррер, Альбер; Лиланд, Чарльз (1889). Словарь сленга, жаргона и Cant .
  • Бернштейн, Джонатан (2006). Трусики в изюминке: словарь британского сленга .
  • Фермер, Джон; Хенли, WE (1905). Словарь сленга и разговорного английского .
  • Герис, янв (2003). Американское руководство по британскому языку: действительно, так говорят каждый день .
  • Грин, Джонатон (2008). Сленговый словарь Чемберса .
  • Джеймс, Юарт (1999). Современный британский сленг: актуальный справочник по сленгу современного британского английского .
  • Пародия, А. (Антал) (2007). Ест, говно и листья: дерьмовый английский и как его использовать .
  • Судек, Лев. (1967). Структура нестандартных слов в британском и американском английском .

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарь сленга и разговорного английского Farmer & Henley (1905)
  • The Septic's Companion: A British Slang Dictionary  - онлайн-словарь британского сленга, доступный для просмотра в алфавитном порядке или по категориям.
  • Английский сленг и разговорные выражения, используемые в Соединенном Королевстве
  • Профанизавр Роджера Онлайн-версия списка вульгарных определений, который иногда появляется в журнале Viz.
  • Британский сленг для изучающих ESL