Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кантабрийский ( cántabru , по-кантабрийски) - это группа диалектов, принадлежащих астурско-леонскому диалекту . Он произрастает на территориях автономного сообщества Кантабрия и его окрестностях в Северной Испании .

Традиционно некоторые диалекты этой группы были дополнительно сгруппированы под названием Montañés («с горы»), La Montaña («гора») - традиционное название Кантабрии из-за ее горного рельефа.

Распространение [ править ]

  Распространенность леонских диалектов в Испании

Эти диалекты принадлежат к континууму северо-западных иберийских диалектов и были классифицированы как принадлежащие к области астурско-леонского диалекта в результате последовательных исследовательских работ, проведенных в течение 20-го века, первая из которых - знаменитая работа Менендеса Пидаля El dialecto Leonés . [2]

Эта группа диалектов охватывает всю территорию Кантабрии. Кроме того, есть исторические свидетельства черт (таких как топонимы или определенные конструкции), связывающих речь некоторых близлежащих регионов с кантабрийской астурско-леонской группой:

  • Западная часть Лас-Энкартасьонес на Бискайском острове .
  • Области , граничащие с Бургосом : особенно верхние долины Эспиноса-де-лос-Монтерос, где говорили на диалекте Пасьегу.
  • Граничит с Паленсией
  • Долины Пеньямеллера и Рибадедева, в самой восточной части Астурии .

Некоторые из этих областей исторически были связаны с Кантабрией до территориального разделения Испании в 1833 году и создания провинции Сантандер (с той же территорией, что и современное автономное сообщество).

Диалекты [ править ]

Диалектная карта Кантабрии по А.Г. Ломасу:
  Льебана: Воспоминания о Леоне
  Nansa, Saja, Besaya (ядро кантабрийского): характерная горная фонетика, архаизмы, влияние вульгарной латыни.
  Pas: субстраты леонского диалекта, характерная фонетика из па, архаизмы, влияние вульгарной латыни.
  Trasmiera, Asón: Собственные диалектные нюансы
  Западное побережье: субстраты астуро-леонского и кантабрийского языков.
  Агуэра: тонкие баскские отложения
  Кампоо: старые кастильские и кантабрийские воспоминания

Основываясь на месте, где говорят на диалектах, мы находим традиционное диалектное деление Кантабрии, которое обычно соответствует различным долинам или территориям:

Однако, основываясь на лингвистических данных, Р. Молледа предложил то, что сегодня является обычным делением диалектных областей в Кантабрии. Молледа предложил взять изоглосс мужской морфологии множественного пола, которая, кажется, окружает большую часть Восточной Кантабрии, протекающей от устья реки Бесая на севере и вдоль водораздела Пас-Бесая. Затем он назвал полученные области Западной и Восточной, в зависимости от их расположения к западу или востоку от изоглоссы. Это разделение получило поддержку благодаря тому факту, что, хотя мужская морфология сама по себе не является очень важным различием, многие другие изоглоссы проводят ту же линию.

Лингвистическое описание [ править ]

Есть некоторые общие черты с испанским, главная из которых - набор согласных, почти идентичный таковому в северно-иберийском испанском. Единственное важное отличие - это сохранение глухого голосового фрикатива (/ h /) как эволюция латинского начального слова f-, а также слияния [xh]; обе особенности распространены во многих испанских диалектах, особенно в южной Испании и некоторых частях Латинской Америки.

Сохранение безмолвный гортанный щелевой был обычно на Ближнем испанском языке, до / ч / в словах как / HUMO /, от латинского fumus , в результате современного испанского / УМО /. Каждый кантабрийский диалект ставит / f / перед согласными, например, в /'fɾi.u/ (холодный), как и в испанском и астурско-леонском диалекте.

[Х - ч] слияние характерно в большинстве западных и восточных прибрежных диалектов, где [х] переходит в [ч]. Однако восточные диалекты Внутренних долин слились [h] с [x]; кроме того, есть более старые динамики, в которых отсутствует какое-либо слияние, полностью выделяя минимальную пару / huegu / - / xuegu / (огонь - игра).

Другие особенности являются общими для большинства диалектов астурско-леонского диалекта; некоторые из них:

  • Использование / u / в качестве морфемы мужского рода единственного числа : в большинстве диалектов используется замкнутая центральная закругленная гласная [,] как морфема мужского рода, хотя только восточные диалекты показали контраст [ʉ] - [u].
  • Противостояние между морфемами мужского рода в единственном и множественном числе . Диалектные границы этого признака обычно используются для обозначения западных и восточных диалектов:
    • Западные диалекты противопоставляют / u / мужской маркер единственного числа и / os / маркер множественного числа мужского рода. Например, перру (собака), но перрос (собаки).
    • Восточные диалекты противопоставляли / ʉ / + метафонию (masc. Sing.) И / us / (masc. Множественное число). Например, пирру ['пɨ.рʉ] (собака), но перрус (собаки). Это противопоставление почти потеряно, и лишь немногие носители диалекта пасьегу все еще используют его. В настоящее время наиболее распространенной ситуацией является отсутствие оппозиции с использованием / u / как мужской морфемы как в единственном, так и во множественном числе.
  • Массовый средний род : эта особенность отмечает несчетность существительных, местоимений, артиклей, прилагательных и квантификаторов. Как и в общем астурско-леонском диалекте, средняя морфема - / o /, противопоставляя pelo (волосы) и pelu (одна прядь волос), однако реальное развитие этой особенности меняется от диалекта к диалекту:
    • Большинство западных диалектов недавно утратили это различие в именной и прилагательной морфологии, объединив морфологию мужского и среднего рода ( pelu для обоих предыдущих примеров), хотя и сохраняя это различие в местоимениях, квантификаторах и артиклях, так что lo (it, средний род) будет относиться к pelu ( волосы, неисчислимое количество), но lu (оно, мужской род) будет относиться к ' pelu (прядь волос, исчисляемая).
    • Восточные диалекты демонстрируют более сложное поведение, при этом гармония гласных является основным механизмом среднего различия. Из-за этого морфология конца слова не была так важна, а мутации в ударных и предшествующих слогах играют более важную роль. Таким образом, они будут иметь ['pɨ.lʉ] (прядь волос, исчисляемая) и [' pe.lu] (волосы, неисчислимые), то же самое применимо к прилагательным. Точно так же восточные диалекты изменили свои системы местоимений, чтобы избежать недоразумений, заменив lu на li (первоначально дательное местоимение) как местоимение винительного падежа единственного числа третьего лица и используя luдля массового кастрата. Однако это различие постепенно утрачивается и теперь сохраняется только у некоторых старых носителей диалекта пасьегу. Уникальной особенностью этих диалектов является использование квантификаторов женского рода с существительными среднего рода, такими как: mucha pelu (много волос).
  • Исключение -r из инфинитивов глагола при добавлении клитических местоимений. В результате получается cantar (петь) + la (он, женский род ) = cantala .
  • Предпочтение простых глагольных времен сложным (сложным) временам, например, «ya acabé» (я уже закончил), а не «ya he acabáu» (я уже закончил).

Угрозы и признание [ править ]

В 2009 году Cantabrian был внесен в список диалекте ASTUR-Leonese языка по ЮНЕСКО Красную книгу языков мира, находящихся под угрозой , которая в свою очередь , классифицируются как определенно исчезающего языка . [3]

Сравнительные таблицы [ править ]

Следующие примечания применимы только к производным кантабрии, но могут также встречаться и в других сортах астурско-леонской кухни :

A Многие глаголы сохраняютэтимологическое значение -h- или -d-как внутреннее -y-. Это происхождение наиболее интенсивно в пасиеганском диалекте.
В Латинской -MB-группа сохраняется только в производных группысодержащей мало, но очень используется, латинский etyma:lumbum(корейки),Camba(кровать),lambere(облизывают) и т.д.однако, она не была сохраненатечение другие, более поздние производные слова, такие какtamién(также), которое происходит от -mb- редукцииtambién,соединенияtan(as) иbien(хорошо).
C На пасиеганском диалекте все существительные мужского рода единственного числа, прилагательные и некоторые наречия сохраняют древнюю мутацию гласных, называемуюметафонией, например:lumu(один кусок поясницы), ноlomu(несчетное количество, мясо поясницы), то же самое относится кḥuigu(костер ) иḥuegu(огонь, несчетное число) иmuistruиmuestru(наше, единственное и несчетное мужского рода, соответственно).
D Большинствозападных кантабрийских диалектов сохраняют древнее начальное F-как стремление (IPA [h]), поэтому: FACERE> / haθer /. Эта функция по-прежнему работает для всех этимов, начиная с [f]. Примером этого является греческий кореньphōs(свет), который через испанскийfoto(фотография) происходит отḥotu(IPA: [hotu]) (фотография).
D Все восточные диалекты в основном утратили латинское начальное F-и сохранили его только на некоторых лексикализованных остатках, таких как: ḥumu (IPA: [xumu]). Таким образом: FACERE> / aθer /.
E Протезирование: некоторые словаобразуютсяиз добавления дополнительной буквы (обычно / а /) в начале слова. аррадиу,амоту/амуту,афуту.
F Yeísmo: Большинство кантабрийских диалектов не различаютфонемы/ ʝ / (пишется y) и / ʎ / (пишется ll), выполняя оба с одним звуком [ʝ]. Таким образом, оказаниеpoyuиpõllu(каменные сиденья и курицу, соответственно) омонимы.
G Lleísmo: Пасиеганский диалект - один из немногих кантабрийских диалектов, в котором различаются / ʝ / и / ʎ /. Таким образом,пуйюипулу(каменное сиденье и курица соответственно) пишутся и произносятся по-разному.
H Палатализация: кантабрийские диалекты в основном не палатализируют латинский L-, однако некоторые остатки могут быть найдены в восточных кантабрийских диалектах в районах, граничащих с Астурией (астурийский язык очень приятный). Эти следы часто маскируются из-за сильногоЕисмо. Палатализация латинского N- более распространена, и такие слова, как ñudu (от латинского nudus) или ñublu (от латинского nubĭlus), более распространены.

Образец текста [ править ]

Центральная Кантабрия [ править ]

Na, que entornemos, yo apaecí esturunciau y con unos calambrios que me ḥiendían de temblíos ... El rodal quedó allá lantón escascajau del тоже; las trichorias y estadojos, triscaos ... Pero encontó, casi agraecí el testarazu, pues las mis novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterrás, cuasi no se mancaron. ¡Итого: unas lijaduras de poco más de na! [4]

Испанский [ править ]

Nada, que volcamos, yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores ... El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas ... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Итого: unas rozaduras de nada!

Английский (приблизительно-дословный перевод) [ править ]

Ничего, мы перевернулись, и я оказался на земле, и меня охватили судороги, которые охватили меня сотрясениями ... Ось была далеко, полностью разорвана; сломанные колья ... Но даже в этом случае я был почти благодарен за жатку, потому что мои телки, которых после падения следовало оставить хоронить, почти не пострадали. Итого: Некоторые царапины вроде ничего!

Сноски [ править ]

  1. ^ Восточный эль-астуриано. Boletín Lletres Asturianes №7, стр. 44-56. Архивировано 19 декабря 2009 г., в Wayback Machine.
  2. ^ Менендес Pidal, R (2006) [1906]. El dialecto Leonés . Леон: Эль Бухо Виахеро. ISBN 84-933781-6-X.
  3. Интерактивный атлас языков мира, находящегося под угрозой, ЮНЕСКО. Архивировано 22 февраля 2009 г. на Wayback Machine , где Кантабрия указана как диалект астурско-леонского языка.
  4. ^ Извлеченные из Relato де ун valdiguñés Sobre ип despeño Гарсиа Ломас A .: Эль lenguaje популярный де - ла - Кантабрии Montañesa . Сантандер: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5 

Ссылки [ править ]

  • Гарсиа Ломас, А .: Популярный язык Кантабрии Монтаньеса . Сантандер: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5 

Внешние ссылки [ править ]

  • Кантабрийско-испанский словарь в астурийском викисловаре (на кантабрийском языке).
  • Alcuentros , кантабрийский журнал языков меньшинств (на кантабрийском / испанском языках)
  • Proyeutu Depriendi Дистанционное обучение кантабрийскому языку (на кантабрийском / испанском языках)