Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Каринтийские словенцы или каринтийские словенцы ( словенский : Koroški Slovenci ; немецкий : Kärntner Slowenen ) - коренное меньшинство словенской национальности, живущее в границах австрийского государства Каринтия , соседнего со Словенией . Их статус группы меньшинств гарантирован в принципе Конституцией Австрии и международным правом, и они имеют места в Консультативном совете национальных этнических групп.

История [ править ]

В камне принца , на которых восседает Carantanian князей

Территория современного словенского языка была первоначально заселена к концу раннесредневекового периода миграции , среди прочего, западнославянскими народами, а затем, в конечном итоге, южными славянами , которые стали преобладающей группой (см. Славянское поселение в Восточных Альпах ) . Возник южнославянский неформальный язык с западнославянским влиянием. В конце периода миграции возникло славянское протогосударство под названием Карантания , предшественник более позднего герцогства Каринтия ; он простирался далеко за пределы нынешней территории нынешнего штата, а его политический центр, как говорят, находился в долине Цольфельд .

В середине 8-го века принц Карантании Борут , сраженный аварами , был вынужден присягнуть герцогу Баварскому Одило . Княжество вошло в состав Франсиа и Каролингов империи при императоре Карле , и, в последствии, был включен в качестве Каринтии марше в Священной Римской империи . В результате этого постепенно преобладали немецкие дворянские семьи, в то время как сельское население оставалось славянским. [ необходима цитата ]

Наконец, баварские поселенцы перебрались в Каринтию, где обосновались в ранее малонаселенных районах, таких как лесные районы и высокие долины. Лишь кое-где это привело к прямому вытеснению славян (развитие словенской нации произошло позже). Образовалась языковая граница, которая оставалась неизменной до 19 века. [1] Местная столица Клагенфурт , в то время двуязычный город с социальным превосходством в использовании немецкого языка и словенски-говорящей средой, также был центром словенской культуры и литературы.

Каринтийский плебисцит [ править ]

С появлением националистического движения в поздней Австро-Венгерской монархии процесс ассимиляции ускорился; в то же время обострился конфликт между национальными группами.

Результаты голосования 1920 г. за Австрию (красный цвет) и Югославию (зеленый цвет)

В ходе распада Австро-Венгрии в конце Первой мировой войны временное собрание Каринтии провозгласило присоединение к Германской Австрии , после чего вновь созданное государство словенцев, хорватов и сербов на короткое время оккупировало районы, где подавляющее большинство по-прежнему использовало словенский язык. Последовали вооруженные столкновения, и этот вопрос расколол словенское население. В зоне плебисцита, в которой словеноязычная доля населения составляла около 70%, 59% проголосовавших вышли, чтобы остаться в Первой Австрийской Республике.. В преддверии плебисцита правительство штата заверило, что будет способствовать сохранению словенской культуры и поддерживать ее. Эти примирительные обещания, помимо экономических и других причин, привели к тому, что около 40% словенцев, проживающих в зоне плебисцита, проголосовали за сохранение единства Каринтии. Однако модели голосования были разными в зависимости от региона; во многих муниципалитетах большинство проголосовало за то, чтобы стать частью Королевства сербов, хорватов и словенцев (в основном на юге).

Первоначально словенская община в Каринтии пользовалась правами меньшинств, такими как двуязычные школы и приходы, словенские газеты, ассоциации и представители в муниципальных советах и ​​в собрании ландтага .

Межвоенный период [ править ]

Подобно другим европейским государствам, немецкий национализм в Австрии рос в межвоенный период, а этническая напряженность привела к усилению дискриминации в отношении каринтийских словенцев. Данные обещания были нарушены, ассимиляция была вынуждена разделить каринтийских словенцев на собственно «националистических» словенцев и «германофилов» Виндиш , даже отрицая, что их язык - словенский диалект с большим количеством слов, заимствованных из немецкого - вообще был словенским.

Нацистские преследования во время Второй мировой войны [ править ]

Преследования усилились с аншлюсом 1938 года и обострились в 1942 году, когда словенские семьи систематически изгоняли с их ферм и домов, а многие также были отправлены в нацистские концентрационные лагеря, такие как концлагерь Равенсбрюк , где бабушка писательницы Майи Хадерлап, получившей множество наград, был отправлен. [2]

Антифашистское военное сопротивление Австрии [ править ]

После преследований нацистов члены словенского меньшинства, включая дедушку и отца писательницы Майи Хадерлап, удостоенной множества наград, присоединились к главному антинацистскому военному сопротивлению Австрии, то есть к словенским партизанам . Многие вернулись в Каринтию, включая ее столицу Клагенфурт, в составе югославских партизан. Семьи, члены которых сражались против нацистов как борцы сопротивления, рассматривались австрийскими немецкоязычными соседями как «предатели родины», как описывала Майя Хадерлап [2], после Второй мировой войны, когда они были вынуждены британцами уйти из Австрии.

Австрийский государственный договор [ править ]

15 мая 1955 года был подписан Государственный договор с Австрией , в статье 7 которого регулировались «права словенского и хорватского меньшинств» в Австрии. В 1975 году избирательная группа словенской национальной группы (« Список единства» ) только не смогла пройти в Государственное собрание. С аргументом о том, что на выборах население должно голосовать за политические партии, а не в соответствии с их этнической принадлежностью, до следующих выборов в 1979 году первоначально единый избирательный округКаринтии была разделена на четыре округа. Район расселения каринтийских словенцев был разделен, и эти части, в свою очередь, были объединены с чисто немецкоязычными частями провинции. В новых избирательных округах доля словеноязычного населения была сокращена таким образом, что представителям национальных меньшинств больше не удавалось попасть в государственную ассамблею. Австрийский центр этнических групп и представители каринтийских словенцев увидели в этом успешную попытку мошенничества с целью уменьшить политическое влияние группы словеноязычного меньшинства.

Двуязычный топоним Ludmannsdorf / Bilčovs , один из немногих в южной Каринтии.

В 1957 году , по ее собственному признанию, была создана немецкая национальная группа давления Kärntner Heimatdienst (KHD) для защиты интересов « патриотических » жителей Каринтии. В 1970-х годах ситуация снова обострилась из-за спора по поводу двуязычных географических указателей ( Ortstafelstreit ), но после этого стала менее напряженной. [3] Однако, вплоть до настоящего времени, отдельные заявления словенских политиков интерпретируются частью немецкоязычного населения как словенские территориальные претензии, и поэтому они считают территориальную целостность Каринтии еще не гарантированной. [ необходима цитата ] Это толкование отвергается как правительством Словении.и организациями, представляющими интересы словенцев Каринтии. Говорят, что территориальная целостность Каринтии и остальной части Австрии вообще не ставится под сомнение.

Текущие события [ править ]

С 1990-х годов наблюдается рост интереса к словенскому языку со стороны немецкоязычных жителей Каринтии, но это может оказаться слишком поздно ввиду увеличения доли пожилых людей. С 1997 года словенские и немецкие ассоциации традиционалистов регулярно встречались за круглым столом для достижения консенсуса. Однако успех Йорга Хайдера , бывшего губернатора Каринтии с 1999 по 2008 год, в превращении спора по поводу двуязычных географических указателей в политическую проблему, показал, что конфликт, как и прежде, все еще существует. [ необходима цитата ]

Площадь поселения и доля населения [ править ]

В конце XIX века каринтийские словенцы составляли примерно от четверти до одной трети всего населения Каринтии, которое, однако, включало в себя части, которые к тому времени были переданы. В течение 20-го века их численность снизилась, особенно из-за давления с целью ассимиляции, до официальной цифры в 2,3% от общей численности населения. Поскольку давление со стороны Германии шло, прежде всего, с запада и севера, нынешняя область поселения находится на юге и востоке государства, в долинах, известных на немецком языке как Jauntal (словенское: Podjuna ), Rosental (словенское: Rož ), нижний Лавантталь ( Лаботска долина ), горы Саттниц (Гуре) междуРека Драу и Клагенфурт , а также нижняя часть Гайльталь / Зильской долины (примерно до Трёполаха). Кёстенберг и Дикс - это примерно самые северные точки нынешнего словенского поселения. Муниципалитеты с самой высокой долей каринтийских словенцев: Целль (89%), Глобасниц (42%) и Айзенкаппель-Веллах.(38%), согласно специальной переписи 2001 года, в ходе которой задавался вопрос о родном и предпочитаемом языках. Фактическое количество каринтийских словенцев оспаривается, поскольку и представители словенских организаций, и представители традиционных организаций Каринтии описывают результаты переписи как неточные. Первые указывают на частично сильно колеблющиеся результаты переписи в отдельных муниципалитетах, которые, по их мнению, сильно коррелируют с политической напряженностью в вопросах национальных меньшинств. Следовательно, результаты недооценивают фактическое количество каринтийских словенцев. [ необходима цитата ] В качестве примера приводится муниципалитет Галлизиен в Южном Каринтии: согласно переписи населения 1951 года доля говорящих на словенском языке составляла 80%, тогда как в 1961 году - при отсутствии каких-либо значительных миграционных перемещений и примерно с таким же населением - эта доля упала до 11 человек. %.

В качестве еще одного примера приводятся результаты деятельности бывшего муниципалитета Мигер (ныне муниципалитета Эбенталь), в котором в 1910 и 1923 годах словеноязычное население составляло 96% и 51% соответственно, а в 1934 году - только 3%. После Второй мировой войны и ослабления отношений между обеими группами населения, муниципалитет показал результат переписи 1951 года - 91,5%. В конце концов, в 1971 году, когда возник спор о географических названиях Каринтии, количество словенцев снова сократилось до 24%. Представители каринтийских словенцев считают результаты переписи абсолютным нижним пределом. Они ссылаются на расследование, проведенное в 1991 году в двуязычных приходах, в ходе которого был задан вопрос о разговорной речи, используемой членами прихода. Результаты этого исследования (50,000 членов групп национальных меньшинств) значительно отличались от результатов переписи, проведенной в том же году (около 14 000). С другой стороны, традиционные организации Каринтии оценивают фактическое количество самопровозглашенных словенцев от 2 000 до 5 000 человек.

Язык [ править ]

Диалекты [ править ]

Каринтии группа из словенских диалектов выходит за пределами нынешних границ Каринтии. Каринтийские словенские диалекты распространены по всей словенской Каринтии и простираются до гор Похорье и вдоль верхней долины Драва в словенской Штирии . Кроме того, диалект каринтийские словенцы говорят в Верхней Carniolan местности Rateče в Словении (недалеко от границы с Италией ), в то время как в соседнем городе Краньска Гора , в переходный диалект между каринтийском и Верхней Carniolan говорят.

Каринтийские словенцы традиционно говорят на четырех диалектах, все они принадлежат к группе диалектов Каринтии. Они являются диалект Jaun долины , то говор Розен долины , то говор Gail долины , и диалект Ebriach . Первый, на который влияет диалект Верхнего Карниола , также может рассматриваться как подгруппа диалекта долины Яун. Каринтийские диалекты особенно чисты. В нынешних немецкоязычных районах можно продемонстрировать славянскую основу названий мест и пастбищ вплоть до верхней части долины Мёлль. В любом случае немецкий и словенский язык на протяжении веков взаимно влияли друг на друга по тону и лексике.

Виндиш [ править ]

Историческое описание Windisch применялось в немецкоязычной области ко всем славянским языкам (например, Wends в Germania Slavica ) и, в частности, к словенскому языку южной Австрии до XIX века. Этот термин все еще используется частично (преимущественно в немецких националистических кругах) как общий термин для словенских диалектов, на которых говорят в Каринтии. Однако из-за исторических ассоциаций с термином «немецкое слово с уничижительным подтекстом» [4] он отвергается значительной частью словенского населения Каринтии. Согласно лингвистическим стандартам, предположение о виндишском языке или одноименном словенском диалекте(в отличие от группы диалектов Каринтии ) не является устойчивым.

По политическим причинам Виндиш иногда считается в дополнение к словенскому как отдельная языковая категория или как смешанный язык . Эта точка зрения также возрождается определенными группами в Словении и других странах, которые смотрят в прошлое, благодаря отвергнутой венетической теории . На самом деле немецкий термин Wenden происходит от латинского Venetae , обозначения как древних адриатических венетов, так и кельтских венетов в Галлии . Начиная с VI и VII веков, термин «нейтральный» применялся к людям, проживавшим в славянском княжестве Карантания.немецкими иммигрантами из Баварии . Он был увековечен Трубар «s Катехизис в дер windischen Sprach , первая печатная книга на словенском языке опубликован в 1550 году , и до сих пор распространены во время Реформации , как отмечает ученый Jernej Копитар (1780-1844).

Литература после Второй мировой войны [ править ]

В начале 1981 года, роман Der Zögling Tjaž по Флорян Липус появился в немецком переводе Петра Handke , что привело к Handke описывается в Wiener Extrablatt , как «Статья 7 персонифицированной» для этого литературного достижения. Позже Хандке перевел не только Липуша, но и Густава Януша . Однако словенскую литературу в Каринтии составляют не только Януш и Липуш, но и ряд других авторов. Мирко Кумер, Кристо Шриенц и Валентин Поланшек были частью традиции, но, помимо Липуша, Янко Месснербыл частью небольшой, более новаторской группы, тем не менее приверженной литературным традициям. Сам Липуш превратился в выдающегося беллетриста. Среди более молодых авторов прозы Йоже Блайс, Мартин Кухлинг, Кристиан Мочильник и всемирно известный Янко Ферк . Есть немало лирических поэтов, среди которых Милка Хартман - выдающаяся. Антон Кучлинг был частью этого поколения. Густав Януш и Андрей Кокот, а также те лирические поэты, которые в настоящее время не пишут, а именно Эрик Прунч и Карел Смолле , составляют следующее поколение. Группа, в которую входили Янко Ферк , Майя Хадерлап, Франк Меркац, Яни Освальд, Винченц Готтхардт, Фабьян Хафнер и Светка Липуш , сформировалась преимущественно вокруг литературного периодического издания.Младже (Молодежь) следует за этими лирическими поэтами. Резка Канзян и Тим О. Вюстер, чьи произведения (по состоянию на 2006 год) не появлялись в собственных книгах, относятся к самому молодому поколению. Словенская литература в Каринтии со времен Второй мировой войны демонстрирует явную волю к жизни; в 2000-е - эмансипированная литература, свободная от провинциализма . Иоганн (Янез) Штрутц, в частности, оказал выдающиеся услуги литературе каринтийских словенцев с точки зрения социологии, теории и истории литературы. Его книга Profile der neuen slowenischen Literatur in Kärnten («Профили современной словенской литературы в Каринтии»), опубликованная в 1998 году в переработанном и расширенном издании, является очень уважаемым стандартным трудом. Майя Хадерлап взяла столь необходимую литературную тему: единственное в Австрии военное сопротивление национал-социализму - каринтийское меньшинство - каринтийские словенцы как одну из жертв Холокоста неевреев .

Система образования [ править ]

В 1848 году Министерство образования постановило, что ученики обязательных школ должны обучаться на их родном языке. Попытки немецких националистических сил в Каринтии изменить это постановление были безуспешными до конца 1860-х годов. В период с 1855 по 1869 год словенская система обязательного школьного образования находилась в руках Римско-католической церкви , которая традиционно была дружественной по отношению к словенцам. С 1869 года в соответствии с императорским законом о государственных школах в инструкции относительно использования родного языка в обучении произошли серьезные изменения, поскольку с этого времени орган, обслуживающий школу, мог устанавливать язык обучения. Это привело к тому, что значительная часть обязательных школ была преобразована в так называемые утраквистские школы., в котором словенский язык считался вспомогательным языком, который использовался в обучении только до тех пор, пока ученики не овладели немецким языком в достаточной степени. [5] Только несколько школ остались чисто словенскими (в 1914 году: Санкт-Якоб в Розентале, Санкт-Майкл-об-Блейбург и приход Целль). [6] Утраквистская форма школы существовала до 1941 года. [5] Эта школьная система была отвергнута словенским национальным меньшинством как «инструмент германизации ». [6]

3 октября 1945 года был принят новый закон о школах, который предусматривал двуязычное образование для всех детей в традиционном районе расселения каринтийских словенцев, независимо от этнической группы, к которой они принадлежали. [7] Двуязычное образование имело место в первые три года обучения в школе, после чего словенский язык стал обязательным предметом. После подписания Государственного договора в 1955 году и решения до сих пор открытого вопроса о ходе австрийско-югославской границы, который был косвенно связан с этим, возникли протесты против этой модели, завершившиеся в 1958 году школьной забастовкой. В результате этого, губернатор штата ( Landeshauptmann), Фердинанд Ведениг, издал указ в сентябре 1958 года, который позволил родителям или опекунам отменить регистрацию своих детей от двуязычного обучения. В марте 1959 года образовательная система была снова изменена, и отныне ученики должны были явно регистрироваться для двуязычного обучения. [5] В результате того, что, по сути, было сопутствующим принуждением заявить о своей принадлежности к этническому меньшинству, количество учеников в двуязычной системе значительно упало. В 1958 году только 20,88%, а в 1970-х годах только 13,9% двуязычных учеников зарегистрировались для преподавания немецко-словенского языка. [7] Закон о школах меньшинств, который был изменен в ходе трехстороннего соглашения SPÖ ( Социал-демократическая партия Австрии ), ÖVP ( Австрийская народная партия) и FPÖ ( Австрийская партия свободы ), которая предусматривала далеко идущее разделение на основе классов учеников начальной школы на тех, которые обучаются двуязычно, и тех, которые обучаются только на немецком языке. Вопрос о том, должны ли директора двуязычных школ иметь возможность предъявить двуязычную квалификацию, остается спорным. [5]

Расширение того, что предлагается школами, сталкивается с общим развитием двуязычной системы образования, которое было описано и критически оценивается словенскими организациями. В 1957 году федеральная гимназия и федеральная средняя школа для словенцев ( Bundesgymnasium и Bundesrealgymnasium für Slowenen / zvezna Gimnazija в zvezna realna Gimnazija ZA Slovence ) была основана, в которых строительство двуязычный федеральной коммерческой школы ( Zweisprachige Bundeshandelsakademie / Dvojezična zvezna trgovska Akademija ) также проживали с 1991 года с 1989 года там была средняя школа ( höhere Lehranstalt) находится под управлением Римско-католической церкви Святого Петра в Розентале (муниципалитет Святого Якоба). По решению Конституционного суда школьники в Клагенфурте могут посещать двуязычную начальную школу, финансируемую государством, в дополнение к школе, управляемой церковью. [5]В результате частной инициативы в 1984 году была основана словенская музыкальная школа (Kärntner Musikschule / Glasbena šola na Koroškem), которая получала государственные средства с 1998 года, когда было заключено соглашение о сотрудничестве с государством Каринтия. Однако размер этой финансовой поддержки (по отношению к количеству учеников) противоречит закону о равенстве обращения с точки зрения Австрийского центра национальных меньшинств, поскольку другой оператор в системе музыкальных школ Каринтии, Musikschulwerk, получает: в расчете на душу населения - более высокую сумму. [8] Glasbena Sola имеет возможность продолжать свою деятельность, однако, с помощью взносов Республики Словении .

Повышенный интерес жителей Южной Каринтии к двуязычному образованию в целом наблюдается с 1990-х годов. В 2007/08 учебном году 41% учеников начальных школ в районе, где применялась школьная система для меньшинств, были зарегистрированы для двуязычного обучения - доля детей, ранее не знавших словенский, составляла более 50%. [9]

Институты гражданского общества [ править ]

Словенское меньшинство в Каринтии имеет хорошо развитую сеть институтов гражданского общества . Основными «зонтичными организациями» являются Национальный совет каринтийских словенцев ( Narodni svet koroških Slovencev - Rat der Kärntner Slowenen ), представляющий христианские и консервативные взгляды, и Ассоциация словенских организаций ( Zveza slovenskih organizationacij - Zentralverband slowenischer Organisationen ), ближе к левому -крылая и либеральная политика. Основное политическое объединение - Список единства Каринтии ( Kärntner Einheitsliste), совместная политическая платформа, действующая на местных выборах. Другие важные организации включают:

Флаг каринтийских словенцев принят Национальным советом каринтийских словенцев
  • Krščanska kulturna zveza (Christlicher Kulturverband) - Христианская культурная ассоциация
  • Slovenska prosvetna zveza (Slowenischer Kulturverband) - Словенская культурная ассоциация
  • Slovenska gospodarska zveza (Slowenischer Wirtschaftsverband) - Словенская экономическая организация
  • Скупность южнокорошких кметов (Gemeinschaft der Südkärntner Bauern) - Сообщество фермеров Южного Каринтии
  • Slovenska planinska Družba (Alpenverein der Kärntner Slowenen) - Клуб альпинистов каринтийских словенцев
  • Slovenski atletski klub (Slowenischer Athletikklub) - Словенский спортивный клуб
  • Koroška dijaška zveza (Slowenischer Studenten Verband) - Ассоциация словенских студентов

СМИ [ править ]

  • Неделя - еженедельная газета на словенском языке Гуркской епархии
  • Новичок - еженедельный информационный бюллетень на словенском языке
  • Mohorjeva družba-Hermagoras - католический двуязычный издатель (Клагенфурт)
  • Драва Верлаг - двуязычное издательство (Клагенфурт)

Лоббирование [ править ]

Христианская культурная ассоциация и Национальный совет учредили ежегодную премию - премию Эйншпилера (названную в честь основателя издательства Hermagoras Society - Андрея Эйншпилера ) - людям, оказавшим выдающиеся заслуги перед делом сосуществования. Премия была присуждена, в частности, промышленнику Герберту Лиаунигу , губернатору Южного Тироля Луису Дурнвальдеру , профессору общей и диахронической лингвистики Клагенфуртского университета Хайнцу Дитеру Полю , ученому и профессору Центрально-Европейского университета Антону Пелинке Роману. Католический святитель Эгон Капеллари, Австрийский политик Рудольф Кирхшлегер и другие.

Известные личности словенской национальности из Каринтии [ править ]

  • Матия Ахасель (1779–1845) - филолог, публицист, собиратель народных песен.
  • Томаз Драмл (1988 г.р.) - лыжник- комбайн
  • Ламберт Эрлих (1878–1942) - теолог, этнолог и политический деятель.
  • Андрей Эйнспилер (1813–1888) - священник, писатель и политик.
  • Иван Графенауэр (1880–1964) - литературовед и этнолог
  • Майя Хадерлап (род. 1961) - многократно награжденный писатель романа « Ангел забвения» и поэт.
  • Марко Ганжич (1683–1766) - историк-иезуит
  • Милка Хартманн (1902–1997) - поэт
  • Валентин Инцко (1949 г.р.) - дипломат, верховный представитель в Боснии и Герцеговине
  • Антон Янежич (1828–1869) - филолог
  • Городской Ярник (1784–1844) - этнограф.
  • Мартин Кушей (1961 г.р.) - театральный и оперный директор
  • Светка Липуш (род.1966) - поэт
  • Флориан Липуш (род. 1937) - писатель и переводчик
  • Матия Маяр (1809-1892) - священник, филолог, этнограф и политический деятель, автор США Словения программы
  • Анжелика Млинар (1970 г.р.) - депутат Европарламента
  • Винко Ошлак (род. 1947) - публицист
  • Вольфганг Петрич (1947 г.р.) - дипломат, бывший Высокий представитель в Боснии и Герцеговине
  • Хуберт Петшниг (1913-1997) - архитектор
  • Анжела Пискерник (1886–1967) - ботаник и защитник природы
  • Григорий Рожман (1883–1959) - епископ Любляны
  • Йозеф Стефан (1835-1893) - математик и физик
  • Руди Вук (1965 г.р.) - юрист, политический деятель
  • Питер Wrolich (1974 г.р.) - гоночный велосипедист

Известные личности частичной словенской национальности / происхождения из Каринтии [ править ]

  • Бого Графенауэр - словенский историк (1915–1995; оба родителя словенцы)
  • Петер Хандке - писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1942 г.р .; мать словенка покончила жизнь самоубийством в 1971 г.)
  • Цирил Котник - югославский дипломат, герой-антифашист (1895–1948; оба родителя словенцы)
  • Юлиус Кугы - итало-словенский альпинист и писатель (1858–1944; отец словенец)
  • Урсула Плассник - министр иностранных дел Австрии (1956 г.р., дед словенец)
  • Курт Шушниг - канцлер Австрии (1897–1977; дед словенец)
  • Вальтер Велтрони - мэр Рима (род. 1955; прадедушка словенец)
  • Фран Цвиттер - словенский историк (1905–1988; оба родителя словенец)

См. Также [ править ]

  • Гаранты
  • Словенские земли
  • Демография Австрии
  • Бургенландские хорваты
  • Kärntner Heimatdienst
  • Йорг Хайдер
  • Кресло герцога
  • Черная пантера (символ)

Источники [ править ]

  • (на немецком языке) Amt der Kärntner Landesregierung - Volksgruppenbüro (Hrsg.), Die Kärntner Slowenen, 2003
  • (на немецком языке) Хайнц Дитер Поль, Die ethnisch-sprachlichen Voraussetzungen der Volksabstimmung
  • Братт Полстон и Д. Пекхэм (ред.) «Лингвистические меньшинства в Центральной и Восточной Европе», 1998, стр. 32 и сл., Клеведон (Великобритания), Multilingual Matters, ISBN  1-85359-416-4 .
  • (на немецком языке) Bericht des Österreichischen Volksgruppenzentrums zur Durchführung des Europäischen Rahmenübereinkommens zum Schutz nationaler Minderheiten in der Republik Österreich Teil II (доступ 3 августа 2006 г.)
  • (на немецком языке) Volksgruppenarchiv des ORF Kärnten (доступ 3 августа 2006 г.)

Литература [ править ]

  • (на немецком языке) Андреас Морич (Hrsg.): «Kärntner Slovenen / Koroški Slovenci 1900-2000» Hermagoras / Mohorjeva, Клагенфурт 2003 ISBN 3-85013-753-8 
  • (на немецком языке) Альберт Ф. Рейтерер: «Kärntner Slowenen: Minderheit oder Elite? Neuere Tendenzen der ethnischen Arbeitsteilung. '' Drava Verlag / Založba Drava, Klagenfurt 1996, ISBN 3-85435-252-2 
  • (на немецком языке) Johann Strutz: Profile der neuen slowenischen Literatur in Kärnten , Hermagoras Verlag, Klagenfurt, 1998, ISBN 3-85013-524-1 
  • (на немецком языке) Арно Тауш (1978) 'Nicht nur der Artikel 7' Mladje-Literatura in Kritika, 29: 58-90

Внешние ссылки [ править ]

Политика [ править ]

  • (на немецком и словенском) Volksgruppenbüros des Landes Kärnten
  • (на немецком языке) Kärntner Einheitsliste
  • (на немецком языке) Rat der Kärntner Slowenen
  • (на немецком языке) Zentralverband slowenischer Organisationen
  • (на немецком языке) Интервью с бывшим председателем Rat der Kärntner Slowenen Бернхардом Садовником

Культура и история [ править ]

  • (на немецком языке) Dokumentation des ORF Kärnten über die Kärntner Slowenen von 1945 bis heute [ постоянная мертвая ссылка ] (.wmv - 15 минут)
  • (на немецком языке) Slawisches Österreich - Geschichte und Gegenwart der Minderheiten, Die Slowenen in Kärnten (pdf)
  • (на немецком языке) Broschüre über die Geschichte und aktuelle Lage der Kärntner Slowenen (pdf)
  • (на немецком языке) Die Lyrik der Kärntner Slowenen im zwanzigsten Jahrhundert - фон Янко Ферк

Заметки [ править ]

  1. ^ Вернер Беш и др. (Hrsg.), Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Band 4 (Берлин 2004) стр. 3370.
  2. ^ a b Angel pozabe je postal moja pripoved (на словенском языке; Ангел забвения стал моим повествованием), журнал Delo 's Pogledi Magazin, 2011, Любляна
  3. ^ "Будет ли Каринтия оставаться немецкой?"
  4. ^ Словарь языков, Эндрю Долби, первое издание, Блумсбери, Лондон, 1999, ISBN 0-7475-3118-8 , стр. 567 
  5. ^ a b c d e (на немецком языке) Amt der Kärntner Landesregierung - Volksgruppenbüro (Hrsg.), Die Kärntner Slowenen , 2003
  6. ^ a b (на немецком языке) Хайнц Дитер Поль, Die ethnisch-sprachlichen Voraussetzungen der Volksabstimmung (доступ 3 августа 2006 г.)
  7. ^ a b К. Братт Полстон и Д. Пекхэм (ред.) « Лингвистические меньшинства в Центральной и Восточной Европе» , 1998 г., стр. 32 ф., ISBN 1-85359-416-4 
  8. ^ (на немецком языке) Bericht des Österreichischen Volksgruppenzentrums zur Durchführung des Europäischen Rahmenübereinkommens zum Schutz nationaler Minderheiten in der Republik Österreich Teil II (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
  9. ^ (на немецком языке) Двуязычное образование процветает. Архивировано 6 июля 2011 г. в Wayback Machine (по состоянию на 13 октября 2007 г.)