Часть серии по |
Словенцы |
---|
Диаспора по странам |
Аргентина · Австралия · Австрия · Канада · Хорватия · Венгрия Италия · США · Венесуэла |
Культура Словении |
Литература · Музыка · Художественное кино · Имена · Кухня · Танцы · Костюм · Спорт |
Религия |
Католицизм протестантизм |
Языки и диалекты |
Словенский ( Prekmurje Slovene · Resian ) |
История Словении |
Каринтийские словенцы или каринтийские словенцы ( словенский : Koroški Slovenci ; немецкий : Kärntner Slowenen ) - коренное меньшинство словенской национальности, живущее в границах австрийского государства Каринтия , соседнего со Словенией . Их статус группы меньшинств гарантирован в принципе Конституцией Австрии и международным правом, и они имеют места в Консультативном совете национальных этнических групп.
История [ править ]
Территория современного словенского языка была первоначально заселена к концу раннесредневекового периода миграции , среди прочего, западнославянскими народами, а затем, в конечном итоге, южными славянами , которые стали преобладающей группой (см. Славянское поселение в Восточных Альпах ) . Возник южнославянский неформальный язык с западнославянским влиянием. В конце периода миграции возникло славянское протогосударство под названием Карантания , предшественник более позднего герцогства Каринтия ; он простирался далеко за пределы нынешней территории нынешнего штата, а его политический центр, как говорят, находился в долине Цольфельд .
В середине 8-го века принц Карантании Борут , сраженный аварами , был вынужден присягнуть герцогу Баварскому Одило . Княжество вошло в состав Франсиа и Каролингов империи при императоре Карле , и, в последствии, был включен в качестве Каринтии марше в Священной Римской империи . В результате этого постепенно преобладали немецкие дворянские семьи, в то время как сельское население оставалось славянским. [ необходима цитата ]
Наконец, баварские поселенцы перебрались в Каринтию, где обосновались в ранее малонаселенных районах, таких как лесные районы и высокие долины. Лишь кое-где это привело к прямому вытеснению славян (развитие словенской нации произошло позже). Образовалась языковая граница, которая оставалась неизменной до 19 века. [1] Местная столица Клагенфурт , в то время двуязычный город с социальным превосходством в использовании немецкого языка и словенски-говорящей средой, также был центром словенской культуры и литературы.
Каринтийский плебисцит [ править ]
С появлением националистического движения в поздней Австро-Венгерской монархии процесс ассимиляции ускорился; в то же время обострился конфликт между национальными группами.
В ходе распада Австро-Венгрии в конце Первой мировой войны временное собрание Каринтии провозгласило присоединение к Германской Австрии , после чего вновь созданное государство словенцев, хорватов и сербов на короткое время оккупировало районы, где подавляющее большинство по-прежнему использовало словенский язык. Последовали вооруженные столкновения, и этот вопрос расколол словенское население. В зоне плебисцита, в которой словеноязычная доля населения составляла около 70%, 59% проголосовавших вышли, чтобы остаться в Первой Австрийской Республике.. В преддверии плебисцита правительство штата заверило, что будет способствовать сохранению словенской культуры и поддерживать ее. Эти примирительные обещания, помимо экономических и других причин, привели к тому, что около 40% словенцев, проживающих в зоне плебисцита, проголосовали за сохранение единства Каринтии. Однако модели голосования были разными в зависимости от региона; во многих муниципалитетах большинство проголосовало за то, чтобы стать частью Королевства сербов, хорватов и словенцев (в основном на юге).
Первоначально словенская община в Каринтии пользовалась правами меньшинств, такими как двуязычные школы и приходы, словенские газеты, ассоциации и представители в муниципальных советах и в собрании ландтага .
Межвоенный период [ править ]
Подобно другим европейским государствам, немецкий национализм в Австрии рос в межвоенный период, а этническая напряженность привела к усилению дискриминации в отношении каринтийских словенцев. Данные обещания были нарушены, ассимиляция была вынуждена разделить каринтийских словенцев на собственно «националистических» словенцев и «германофилов» Виндиш , даже отрицая, что их язык - словенский диалект с большим количеством слов, заимствованных из немецкого - вообще был словенским.
Нацистские преследования во время Второй мировой войны [ править ]
Преследования усилились с аншлюсом 1938 года и обострились в 1942 году, когда словенские семьи систематически изгоняли с их ферм и домов, а многие также были отправлены в нацистские концентрационные лагеря, такие как концлагерь Равенсбрюк , где бабушка писательницы Майи Хадерлап, получившей множество наград, был отправлен. [2]
Антифашистское военное сопротивление Австрии [ править ]
После преследований нацистов члены словенского меньшинства, включая дедушку и отца писательницы Майи Хадерлап, удостоенной множества наград, присоединились к главному антинацистскому военному сопротивлению Австрии, то есть к словенским партизанам . Многие вернулись в Каринтию, включая ее столицу Клагенфурт, в составе югославских партизан. Семьи, члены которых сражались против нацистов как борцы сопротивления, рассматривались австрийскими немецкоязычными соседями как «предатели родины», как описывала Майя Хадерлап [2], после Второй мировой войны, когда они были вынуждены британцами уйти из Австрии.
Австрийский государственный договор [ править ]
15 мая 1955 года был подписан Государственный договор с Австрией , в статье 7 которого регулировались «права словенского и хорватского меньшинств» в Австрии. В 1975 году избирательная группа словенской национальной группы (« Список единства» ) только не смогла пройти в Государственное собрание. С аргументом о том, что на выборах население должно голосовать за политические партии, а не в соответствии с их этнической принадлежностью, до следующих выборов в 1979 году первоначально единый избирательный округКаринтии была разделена на четыре округа. Район расселения каринтийских словенцев был разделен, и эти части, в свою очередь, были объединены с чисто немецкоязычными частями провинции. В новых избирательных округах доля словеноязычного населения была сокращена таким образом, что представителям национальных меньшинств больше не удавалось попасть в государственную ассамблею. Австрийский центр этнических групп и представители каринтийских словенцев увидели в этом успешную попытку мошенничества с целью уменьшить политическое влияние группы словеноязычного меньшинства.
В 1957 году , по ее собственному признанию, была создана немецкая национальная группа давления Kärntner Heimatdienst (KHD) для защиты интересов « патриотических » жителей Каринтии. В 1970-х годах ситуация снова обострилась из-за спора по поводу двуязычных географических указателей ( Ortstafelstreit ), но после этого стала менее напряженной. [3] Однако, вплоть до настоящего времени, отдельные заявления словенских политиков интерпретируются частью немецкоязычного населения как словенские территориальные претензии, и поэтому они считают территориальную целостность Каринтии еще не гарантированной. [ необходима цитата ] Это толкование отвергается как правительством Словении.и организациями, представляющими интересы словенцев Каринтии. Говорят, что территориальная целостность Каринтии и остальной части Австрии вообще не ставится под сомнение.
Текущие события [ править ]
С 1990-х годов наблюдается рост интереса к словенскому языку со стороны немецкоязычных жителей Каринтии, но это может оказаться слишком поздно ввиду увеличения доли пожилых людей. С 1997 года словенские и немецкие ассоциации традиционалистов регулярно встречались за круглым столом для достижения консенсуса. Однако успех Йорга Хайдера , бывшего губернатора Каринтии с 1999 по 2008 год, в превращении спора по поводу двуязычных географических указателей в политическую проблему, показал, что конфликт, как и прежде, все еще существует. [ необходима цитата ]
Площадь поселения и доля населения [ править ]
Перепись 2001 года |
5-10% 10-20% 20-30% > 30% |
Перепись 1971 года |
В конце XIX века каринтийские словенцы составляли примерно от четверти до одной трети всего населения Каринтии, которое, однако, включало в себя части, которые к тому времени были переданы. В течение 20-го века их численность снизилась, особенно из-за давления с целью ассимиляции, до официальной цифры в 2,3% от общей численности населения. Поскольку давление со стороны Германии шло, прежде всего, с запада и севера, нынешняя область поселения находится на юге и востоке государства, в долинах, известных на немецком языке как Jauntal (словенское: Podjuna ), Rosental (словенское: Rož ), нижний Лавантталь ( Лаботска долина ), горы Саттниц (Гуре) междуРека Драу и Клагенфурт , а также нижняя часть Гайльталь / Зильской долины (примерно до Трёполаха). Кёстенберг и Дикс - это примерно самые северные точки нынешнего словенского поселения. Муниципалитеты с самой высокой долей каринтийских словенцев: Целль (89%), Глобасниц (42%) и Айзенкаппель-Веллах.(38%), согласно специальной переписи 2001 года, в ходе которой задавался вопрос о родном и предпочитаемом языках. Фактическое количество каринтийских словенцев оспаривается, поскольку и представители словенских организаций, и представители традиционных организаций Каринтии описывают результаты переписи как неточные. Первые указывают на частично сильно колеблющиеся результаты переписи в отдельных муниципалитетах, которые, по их мнению, сильно коррелируют с политической напряженностью в вопросах национальных меньшинств. Следовательно, результаты недооценивают фактическое количество каринтийских словенцев. [ необходима цитата ] В качестве примера приводится муниципалитет Галлизиен в Южном Каринтии: согласно переписи населения 1951 года доля говорящих на словенском языке составляла 80%, тогда как в 1961 году - при отсутствии каких-либо значительных миграционных перемещений и примерно с таким же населением - эта доля упала до 11 человек. %.
Год | Количество словенцев |
---|---|
1818 г. | 137 000 |
1848 г. | 114 000 |
1880 г. | 85 051 |
1890 г. | 84 667 |
1900 г. | 75 136 |
1910 г. | 66 463 |
1923 г. | 34 650 |
1934 г. | 24 875 |
1939 г. | 43 179 |
1951 г. | 42 095 |
1961 г. | 24 911 |
1971 г. | 20 972 |
1981 г. | 16,552 |
1991 г. | 14 850 |
2001 г. | 13 109 |
В качестве еще одного примера приводятся результаты деятельности бывшего муниципалитета Мигер (ныне муниципалитета Эбенталь), в котором в 1910 и 1923 годах словеноязычное население составляло 96% и 51% соответственно, а в 1934 году - только 3%. После Второй мировой войны и ослабления отношений между обеими группами населения, муниципалитет показал результат переписи 1951 года - 91,5%. В конце концов, в 1971 году, когда возник спор о географических названиях Каринтии, количество словенцев снова сократилось до 24%. Представители каринтийских словенцев считают результаты переписи абсолютным нижним пределом. Они ссылаются на расследование, проведенное в 1991 году в двуязычных приходах, в ходе которого был задан вопрос о разговорной речи, используемой членами прихода. Результаты этого исследования (50,000 членов групп национальных меньшинств) значительно отличались от результатов переписи, проведенной в том же году (около 14 000). С другой стороны, традиционные организации Каринтии оценивают фактическое количество самопровозглашенных словенцев от 2 000 до 5 000 человек.
Муниципалитеты | Процент словенцев 2001 г. | Процент словенцев 1951 г. | Процент словенцев 1880 г. |
---|---|---|---|
Яйцо / Брдо | Часть Хермагора / Шмохора | 56,1% | 95% |
Гёрчах / Гориче | Часть Хермагора / Шмохора | 58,4% | 98,5% |
Санкт-Стефан-им-Гайльталь / Штефан-на-Зильи | 1,2% | ND | 97,4% |
Вордерберг / Блаче | Часть Санкт-Стефан-им-Гайльталь / Штефан-на-Зильи | 54,8% | 99,8% |
Хермагор / Шмохор | 1,6% | ND | ND |
Arnoldstein / Podklošter | 2,1% | 9,2% | 39,7% |
Аугсдорф / Лога вас | Часть Фельден-ам-Вёртер-Зее / Врба-об-Езеру | 48,2% | 93,8% |
Файстриц-ан-дер-Гейл / Bistrica na Zilji | 7,9% | 53,4% | 83,9% |
Финкенштейн / Бекштань | 5,7% | 24,2% | 96,3% |
Hohenthurn / Straja vas | 8,3 | 27,1% | 98,9% |
Кёстенберг / Костанье | Часть Фельден-ам-Вёртер-Зее / Врба | 40,1% | 76,1% |
Леденитцен / Лединце | Часть Санкт-Якоб-им-Розенталь / Šentjakob v Rožu | 37,8% | 96,8% |
Lind ob Velden / Lipa pri Vrbi | Часть Фельден-ам-Вёртер-Зее / Врба | 15,8% | 44,5% |
Мария Гейл / Мария на Зилжи | Часть Филлах / Бельяк | 16,7% | 95,9% |
Nötsch / Čajna | 0,6% | 3,6% | ND |
Rosegg / Rožek | 6,1% | 32,4% | 96,7% |
Санкт-Якоб-им-Розенталь / Št. Якоб в Рожу | 16,4% | 62,7% | 99,3% |
Фельден-ам-Вёртер-Зее / Врба-об-Езеру | 2,8% | 0,9% | 96,3% |
Вернберг / Вернберк | 1,0% | 20,5% | 73,2% |
Эбенталь / relec | 4,2% | 16,4% | 62,8% |
Файстриц-им-Розенталь / Быстрица в Рожу | 13,4% | 47,2% | 97,7% |
Ферлах / Боровлье | 8,3% | 20,5% | 61,4% |
Графенштайн / Грабштайн | 0,8% | 7,6% | 95,6% |
Койчах / Ходиш | 5,6% | 60,6% | 96,5% |
Кёттманнсдорф / Котмара вас | 6,4% | 45,6% | 95,3% |
Лудманнсдорф / Bilčovs | 28,3% | 85,0% | 100% |
Мария Рейн / ihpolje | 3,9% | 10,5% | 55,1% |
Мария Вёрт / Оток | 1,1% | 16,3% | 41,9% |
Мигер / Медгорье | Часть Ebental / Žrelec | 91,5% | 98,1% |
Поггерсдорф / Pokrče | 1.2 | 2,8% | 87% |
Радсберг / Радиш | Часть Ebental / Žrelec | 52,0% | 100% |
Шифлинг / Škofiče | 6.0% | 38,4% | 98,9% |
Санкт-Маргаретен-им-Розенталь / Шмарьета-в-Рожу | 11,8% | 76,8% | 92,4% |
Магдаленсберг / Шталенска гора | 1,5% | 3,1% | ND |
Techelsberg / Teholica | 0,2% | 6,7% | ND |
Унтерферлах / Медборовница | Часть Ферлах / Боровлье | 47,2% | 99,7% |
Виктринг / Ветринь | Часть Клагенфурта / Человека | 3,3% | 57,6% |
Вайцельсдорф / Светна вас | Часть Файстриц-им-Розенталь / Быстрица в Рожу | 69,3% | 100% |
Windisch Bleiberg / Slovenji Plajberk | Часть Ферлах / Боровлье | 81,3% | 91,7% |
Зелл / Селе | 89,6% | 93,1% | 100% |
Feistritz ob Bleiburg / Bistrica pri Pliberku | 33,2% | 82,8% | 98,7% |
Bleiburg / Pliberk | 30,9% | 16,7% | 15,5% |
Diex / Djekše | 6,9% | 46,1% | 95,8% |
Эберндорф / Добрла вас | 8,6% | 47,4% | 90,8% |
Айзенкаппель / Железна Капла | 38,7% | 20,1% | 48% |
Gallizien / Galicija | 8,5% | 80,1% | 99,9% |
Глобасниц / Глобасница | 42,2% | 88,7% | 99,5% |
Гриффен / Гребинь | 1,3% | 34,1% | 83,8% |
Хаймбург / Вовбре | Часть Völkermarkt / Velikovec | 19,9% | 98,2% |
Лойбах / Либуче | Часть Bleiburg / Pliberk | 54,6% | 92,1% |
Моос / Блато | Часть Bleiburg / Pliberk | 85,8% | 99,8% |
Neuhaus / Suha | 13,4% | 79,6% | ND |
Руден / Руда | 3,9% | 51,7% | 93% |
Зиттерсдорф / Žitara vas | 19,8% | 84,4% | 98,2% |
Санкт-Канциан-ам-Клопайнер-Зее / Шкоциян-в-Подюни | 13,2% | 49,3% | 98,4% |
Санкт-Петер-ам-Валлерсберг / Шт. Петр на Вашиньях | Часть Völkermarkt / Velikovec | 62,6% | 90,7% |
Тайнах / Тинье | Часть Völkermarkt / Velikovec | 11,1% | 95,9% |
Веллах / Бела | Часть Eisenkappel / Kelezna Kapla | 73,8% | 94,2% |
Фёлькермаркт / Великовец | 2,6% | 8,3% | 26,6% |
Вайзенберг / Важенберк | Часть Völkermarkt / Velikovec | 21,0% | 97,4% |
Муниципалитеты | Процент словенцев 2001 г. | Процент словенцев 1951 г. | Процент словенцев 1880 г. |
Язык [ править ]
Диалекты [ править ]
Каринтии группа из словенских диалектов выходит за пределами нынешних границ Каринтии. Каринтийские словенские диалекты распространены по всей словенской Каринтии и простираются до гор Похорье и вдоль верхней долины Драва в словенской Штирии . Кроме того, диалект каринтийские словенцы говорят в Верхней Carniolan местности Rateče в Словении (недалеко от границы с Италией ), в то время как в соседнем городе Краньска Гора , в переходный диалект между каринтийском и Верхней Carniolan говорят.
Каринтийские словенцы традиционно говорят на четырех диалектах, все они принадлежат к группе диалектов Каринтии. Они являются диалект Jaun долины , то говор Розен долины , то говор Gail долины , и диалект Ebriach . Первый, на который влияет диалект Верхнего Карниола , также может рассматриваться как подгруппа диалекта долины Яун. Каринтийские диалекты особенно чисты. В нынешних немецкоязычных районах можно продемонстрировать славянскую основу названий мест и пастбищ вплоть до верхней части долины Мёлль. В любом случае немецкий и словенский язык на протяжении веков взаимно влияли друг на друга по тону и лексике.
Виндиш [ править ]
Историческое описание Windisch применялось в немецкоязычной области ко всем славянским языкам (например, Wends в Germania Slavica ) и, в частности, к словенскому языку южной Австрии до XIX века. Этот термин все еще используется частично (преимущественно в немецких националистических кругах) как общий термин для словенских диалектов, на которых говорят в Каринтии. Однако из-за исторических ассоциаций с термином «немецкое слово с уничижительным подтекстом» [4] он отвергается значительной частью словенского населения Каринтии. Согласно лингвистическим стандартам, предположение о виндишском языке или одноименном словенском диалекте(в отличие от группы диалектов Каринтии ) не является устойчивым.
По политическим причинам Виндиш иногда считается в дополнение к словенскому как отдельная языковая категория или как смешанный язык . Эта точка зрения также возрождается определенными группами в Словении и других странах, которые смотрят в прошлое, благодаря отвергнутой венетической теории . На самом деле немецкий термин Wenden происходит от латинского Venetae , обозначения как древних адриатических венетов, так и кельтских венетов в Галлии . Начиная с VI и VII веков, термин «нейтральный» применялся к людям, проживавшим в славянском княжестве Карантания.немецкими иммигрантами из Баварии . Он был увековечен Трубар «s Катехизис в дер windischen Sprach , первая печатная книга на словенском языке опубликован в 1550 году , и до сих пор распространены во время Реформации , как отмечает ученый Jernej Копитар (1780-1844).
Литература после Второй мировой войны [ править ]
В начале 1981 года, роман Der Zögling Tjaž по Флорян Липус появился в немецком переводе Петра Handke , что привело к Handke описывается в Wiener Extrablatt , как «Статья 7 персонифицированной» для этого литературного достижения. Позже Хандке перевел не только Липуша, но и Густава Януша . Однако словенскую литературу в Каринтии составляют не только Януш и Липуш, но и ряд других авторов. Мирко Кумер, Кристо Шриенц и Валентин Поланшек были частью традиции, но, помимо Липуша, Янко Месснербыл частью небольшой, более новаторской группы, тем не менее приверженной литературным традициям. Сам Липуш превратился в выдающегося беллетриста. Среди более молодых авторов прозы Йоже Блайс, Мартин Кухлинг, Кристиан Мочильник и всемирно известный Янко Ферк . Есть немало лирических поэтов, среди которых Милка Хартман - выдающаяся. Антон Кучлинг был частью этого поколения. Густав Януш и Андрей Кокот, а также те лирические поэты, которые в настоящее время не пишут, а именно Эрик Прунч и Карел Смолле , составляют следующее поколение. Группа, в которую входили Янко Ферк , Майя Хадерлап, Франк Меркац, Яни Освальд, Винченц Готтхардт, Фабьян Хафнер и Светка Липуш , сформировалась преимущественно вокруг литературного периодического издания.Младже (Молодежь) следует за этими лирическими поэтами. Резка Канзян и Тим О. Вюстер, чьи произведения (по состоянию на 2006 год) не появлялись в собственных книгах, относятся к самому молодому поколению. Словенская литература в Каринтии со времен Второй мировой войны демонстрирует явную волю к жизни; в 2000-е - эмансипированная литература, свободная от провинциализма . Иоганн (Янез) Штрутц, в частности, оказал выдающиеся услуги литературе каринтийских словенцев с точки зрения социологии, теории и истории литературы. Его книга Profile der neuen slowenischen Literatur in Kärnten («Профили современной словенской литературы в Каринтии»), опубликованная в 1998 году в переработанном и расширенном издании, является очень уважаемым стандартным трудом. Майя Хадерлап взяла столь необходимую литературную тему: единственное в Австрии военное сопротивление национал-социализму - каринтийское меньшинство - каринтийские словенцы как одну из жертв Холокоста неевреев .
Система образования [ править ]
В 1848 году Министерство образования постановило, что ученики обязательных школ должны обучаться на их родном языке. Попытки немецких националистических сил в Каринтии изменить это постановление были безуспешными до конца 1860-х годов. В период с 1855 по 1869 год словенская система обязательного школьного образования находилась в руках Римско-католической церкви , которая традиционно была дружественной по отношению к словенцам. С 1869 года в соответствии с императорским законом о государственных школах в инструкции относительно использования родного языка в обучении произошли серьезные изменения, поскольку с этого времени орган, обслуживающий школу, мог устанавливать язык обучения. Это привело к тому, что значительная часть обязательных школ была преобразована в так называемые утраквистские школы., в котором словенский язык считался вспомогательным языком, который использовался в обучении только до тех пор, пока ученики не овладели немецким языком в достаточной степени. [5] Только несколько школ остались чисто словенскими (в 1914 году: Санкт-Якоб в Розентале, Санкт-Майкл-об-Блейбург и приход Целль). [6] Утраквистская форма школы существовала до 1941 года. [5] Эта школьная система была отвергнута словенским национальным меньшинством как «инструмент германизации ». [6]
3 октября 1945 года был принят новый закон о школах, который предусматривал двуязычное образование для всех детей в традиционном районе расселения каринтийских словенцев, независимо от этнической группы, к которой они принадлежали. [7] Двуязычное образование имело место в первые три года обучения в школе, после чего словенский язык стал обязательным предметом. После подписания Государственного договора в 1955 году и решения до сих пор открытого вопроса о ходе австрийско-югославской границы, который был косвенно связан с этим, возникли протесты против этой модели, завершившиеся в 1958 году школьной забастовкой. В результате этого, губернатор штата ( Landeshauptmann), Фердинанд Ведениг, издал указ в сентябре 1958 года, который позволил родителям или опекунам отменить регистрацию своих детей от двуязычного обучения. В марте 1959 года образовательная система была снова изменена, и отныне ученики должны были явно регистрироваться для двуязычного обучения. [5] В результате того, что, по сути, было сопутствующим принуждением заявить о своей принадлежности к этническому меньшинству, количество учеников в двуязычной системе значительно упало. В 1958 году только 20,88%, а в 1970-х годах только 13,9% двуязычных учеников зарегистрировались для преподавания немецко-словенского языка. [7] Закон о школах меньшинств, который был изменен в ходе трехстороннего соглашения SPÖ ( Социал-демократическая партия Австрии ), ÖVP ( Австрийская народная партия) и FPÖ ( Австрийская партия свободы ), которая предусматривала далеко идущее разделение на основе классов учеников начальной школы на тех, которые обучаются двуязычно, и тех, которые обучаются только на немецком языке. Вопрос о том, должны ли директора двуязычных школ иметь возможность предъявить двуязычную квалификацию, остается спорным. [5]
Расширение того, что предлагается школами, сталкивается с общим развитием двуязычной системы образования, которое было описано и критически оценивается словенскими организациями. В 1957 году федеральная гимназия и федеральная средняя школа для словенцев ( Bundesgymnasium и Bundesrealgymnasium für Slowenen / zvezna Gimnazija в zvezna realna Gimnazija ZA Slovence ) была основана, в которых строительство двуязычный федеральной коммерческой школы ( Zweisprachige Bundeshandelsakademie / Dvojezična zvezna trgovska Akademija ) также проживали с 1991 года с 1989 года там была средняя школа ( höhere Lehranstalt) находится под управлением Римско-католической церкви Святого Петра в Розентале (муниципалитет Святого Якоба). По решению Конституционного суда школьники в Клагенфурте могут посещать двуязычную начальную школу, финансируемую государством, в дополнение к школе, управляемой церковью. [5]В результате частной инициативы в 1984 году была основана словенская музыкальная школа (Kärntner Musikschule / Glasbena šola na Koroškem), которая получала государственные средства с 1998 года, когда было заключено соглашение о сотрудничестве с государством Каринтия. Однако размер этой финансовой поддержки (по отношению к количеству учеников) противоречит закону о равенстве обращения с точки зрения Австрийского центра национальных меньшинств, поскольку другой оператор в системе музыкальных школ Каринтии, Musikschulwerk, получает: в расчете на душу населения - более высокую сумму. [8] Glasbena Sola имеет возможность продолжать свою деятельность, однако, с помощью взносов Республики Словении .
Повышенный интерес жителей Южной Каринтии к двуязычному образованию в целом наблюдается с 1990-х годов. В 2007/08 учебном году 41% учеников начальных школ в районе, где применялась школьная система для меньшинств, были зарегистрированы для двуязычного обучения - доля детей, ранее не знавших словенский, составляла более 50%. [9]
Институты гражданского общества [ править ]
Словенское меньшинство в Каринтии имеет хорошо развитую сеть институтов гражданского общества . Основными «зонтичными организациями» являются Национальный совет каринтийских словенцев ( Narodni svet koroških Slovencev - Rat der Kärntner Slowenen ), представляющий христианские и консервативные взгляды, и Ассоциация словенских организаций ( Zveza slovenskih organizationacij - Zentralverband slowenischer Organisationen ), ближе к левому -крылая и либеральная политика. Основное политическое объединение - Список единства Каринтии ( Kärntner Einheitsliste), совместная политическая платформа, действующая на местных выборах. Другие важные организации включают:
- Krščanska kulturna zveza (Christlicher Kulturverband) - Христианская культурная ассоциация
- Slovenska prosvetna zveza (Slowenischer Kulturverband) - Словенская культурная ассоциация
- Slovenska gospodarska zveza (Slowenischer Wirtschaftsverband) - Словенская экономическая организация
- Скупность южнокорошких кметов (Gemeinschaft der Südkärntner Bauern) - Сообщество фермеров Южного Каринтии
- Slovenska planinska Družba (Alpenverein der Kärntner Slowenen) - Клуб альпинистов каринтийских словенцев
- Slovenski atletski klub (Slowenischer Athletikklub) - Словенский спортивный клуб
- Koroška dijaška zveza (Slowenischer Studenten Verband) - Ассоциация словенских студентов
СМИ [ править ]
- Неделя - еженедельная газета на словенском языке Гуркской епархии
- Новичок - еженедельный информационный бюллетень на словенском языке
- Mohorjeva družba-Hermagoras - католический двуязычный издатель (Клагенфурт)
- Драва Верлаг - двуязычное издательство (Клагенфурт)
Лоббирование [ править ]
Христианская культурная ассоциация и Национальный совет учредили ежегодную премию - премию Эйншпилера (названную в честь основателя издательства Hermagoras Society - Андрея Эйншпилера ) - людям, оказавшим выдающиеся заслуги перед делом сосуществования. Премия была присуждена, в частности, промышленнику Герберту Лиаунигу , губернатору Южного Тироля Луису Дурнвальдеру , профессору общей и диахронической лингвистики Клагенфуртского университета Хайнцу Дитеру Полю , ученому и профессору Центрально-Европейского университета Антону Пелинке Роману. Католический святитель Эгон Капеллари, Австрийский политик Рудольф Кирхшлегер и другие.
Известные личности словенской национальности из Каринтии [ править ]
- Матия Ахасель (1779–1845) - филолог, публицист, собиратель народных песен.
- Томаз Драмл (1988 г.р.) - лыжник- комбайн
- Ламберт Эрлих (1878–1942) - теолог, этнолог и политический деятель.
- Андрей Эйнспилер (1813–1888) - священник, писатель и политик.
- Иван Графенауэр (1880–1964) - литературовед и этнолог
- Майя Хадерлап (род. 1961) - многократно награжденный писатель романа « Ангел забвения» и поэт.
- Марко Ганжич (1683–1766) - историк-иезуит
- Милка Хартманн (1902–1997) - поэт
- Валентин Инцко (1949 г.р.) - дипломат, верховный представитель в Боснии и Герцеговине
- Антон Янежич (1828–1869) - филолог
- Городской Ярник (1784–1844) - этнограф.
- Мартин Кушей (1961 г.р.) - театральный и оперный директор
- Светка Липуш (род.1966) - поэт
- Флориан Липуш (род. 1937) - писатель и переводчик
- Матия Маяр (1809-1892) - священник, филолог, этнограф и политический деятель, автор США Словения программы
- Анжелика Млинар (1970 г.р.) - депутат Европарламента
- Винко Ошлак (род. 1947) - публицист
- Вольфганг Петрич (1947 г.р.) - дипломат, бывший Высокий представитель в Боснии и Герцеговине
- Хуберт Петшниг (1913-1997) - архитектор
- Анжела Пискерник (1886–1967) - ботаник и защитник природы
- Григорий Рожман (1883–1959) - епископ Любляны
- Йозеф Стефан (1835-1893) - математик и физик
- Руди Вук (1965 г.р.) - юрист, политический деятель
- Питер Wrolich (1974 г.р.) - гоночный велосипедист
Известные личности частичной словенской национальности / происхождения из Каринтии [ править ]
- Бого Графенауэр - словенский историк (1915–1995; оба родителя словенцы)
- Петер Хандке - писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1942 г.р .; мать словенка покончила жизнь самоубийством в 1971 г.)
- Цирил Котник - югославский дипломат, герой-антифашист (1895–1948; оба родителя словенцы)
- Юлиус Кугы - итало-словенский альпинист и писатель (1858–1944; отец словенец)
- Урсула Плассник - министр иностранных дел Австрии (1956 г.р., дед словенец)
- Курт Шушниг - канцлер Австрии (1897–1977; дед словенец)
- Вальтер Велтрони - мэр Рима (род. 1955; прадедушка словенец)
- Фран Цвиттер - словенский историк (1905–1988; оба родителя словенец)
См. Также [ править ]
- Гаранты
- Словенские земли
- Демография Австрии
- Бургенландские хорваты
- Kärntner Heimatdienst
- Йорг Хайдер
- Кресло герцога
- Черная пантера (символ)
Источники [ править ]
- (на немецком языке) Amt der Kärntner Landesregierung - Volksgruppenbüro (Hrsg.), Die Kärntner Slowenen, 2003
- (на немецком языке) Хайнц Дитер Поль, Die ethnisch-sprachlichen Voraussetzungen der Volksabstimmung
- Братт Полстон и Д. Пекхэм (ред.) «Лингвистические меньшинства в Центральной и Восточной Европе», 1998, стр. 32 и сл., Клеведон (Великобритания), Multilingual Matters, ISBN 1-85359-416-4 .
- (на немецком языке) Bericht des Österreichischen Volksgruppenzentrums zur Durchführung des Europäischen Rahmenübereinkommens zum Schutz nationaler Minderheiten in der Republik Österreich Teil II (доступ 3 августа 2006 г.)
- (на немецком языке) Volksgruppenarchiv des ORF Kärnten (доступ 3 августа 2006 г.)
Литература [ править ]
- (на немецком языке) Андреас Морич (Hrsg.): «Kärntner Slovenen / Koroški Slovenci 1900-2000» Hermagoras / Mohorjeva, Клагенфурт 2003 ISBN 3-85013-753-8
- (на немецком языке) Альберт Ф. Рейтерер: «Kärntner Slowenen: Minderheit oder Elite? Neuere Tendenzen der ethnischen Arbeitsteilung. '' Drava Verlag / Založba Drava, Klagenfurt 1996, ISBN 3-85435-252-2
- (на немецком языке) Johann Strutz: Profile der neuen slowenischen Literatur in Kärnten , Hermagoras Verlag, Klagenfurt, 1998, ISBN 3-85013-524-1
- (на немецком языке) Арно Тауш (1978) 'Nicht nur der Artikel 7' Mladje-Literatura in Kritika, 29: 58-90
Внешние ссылки [ править ]
Политика [ править ]
- (на немецком и словенском) Volksgruppenbüros des Landes Kärnten
- (на немецком языке) Kärntner Einheitsliste
- (на немецком языке) Rat der Kärntner Slowenen
- (на немецком языке) Zentralverband slowenischer Organisationen
- (на немецком языке) Интервью с бывшим председателем Rat der Kärntner Slowenen Бернхардом Садовником
Культура и история [ править ]
- (на немецком языке) Dokumentation des ORF Kärnten über die Kärntner Slowenen von 1945 bis heute [ постоянная мертвая ссылка ] (.wmv - 15 минут)
- (на немецком языке) Slawisches Österreich - Geschichte und Gegenwart der Minderheiten, Die Slowenen in Kärnten (pdf)
- (на немецком языке) Broschüre über die Geschichte und aktuelle Lage der Kärntner Slowenen (pdf)
- (на немецком языке) Die Lyrik der Kärntner Slowenen im zwanzigsten Jahrhundert - фон Янко Ферк
Заметки [ править ]
Эта статья включает в себя список общих ссылок , но он остается в значительной степени непроверенным, поскольку в нем отсутствует достаточное количество соответствующих встроенных ссылок . Апрель 2009 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
- ^ Вернер Беш и др. (Hrsg.), Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Band 4 (Берлин 2004) стр. 3370.
- ^ a b Angel pozabe je postal moja pripoved (на словенском языке; Ангел забвения стал моим повествованием), журнал Delo 's Pogledi Magazin, 2011, Любляна
- ^ "Будет ли Каринтия оставаться немецкой?"
- ^ Словарь языков, Эндрю Долби, первое издание, Блумсбери, Лондон, 1999, ISBN 0-7475-3118-8 , стр. 567
- ^ a b c d e (на немецком языке) Amt der Kärntner Landesregierung - Volksgruppenbüro (Hrsg.), Die Kärntner Slowenen , 2003
- ^ a b (на немецком языке) Хайнц Дитер Поль, Die ethnisch-sprachlichen Voraussetzungen der Volksabstimmung (доступ 3 августа 2006 г.)
- ^ a b К. Братт Полстон и Д. Пекхэм (ред.) « Лингвистические меньшинства в Центральной и Восточной Европе» , 1998 г., стр. 32 ф., ISBN 1-85359-416-4
- ^ (на немецком языке) Bericht des Österreichischen Volksgruppenzentrums zur Durchführung des Europäischen Rahmenübereinkommens zum Schutz nationaler Minderheiten in der Republik Österreich Teil II (по состоянию на 3 августа 2006 г.)
- ^ (на немецком языке) Двуязычное образование процветает. Архивировано 6 июля 2011 г. в Wayback Machine (по состоянию на 13 октября 2007 г.)