Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения )
|
В названии химических элементов в языках Восточной Азии , наряду с теми , для некоторых химических соединений ( в основном органических ), является один из самых новых слов , чтобы войти в местных словари. За исключением этих металлов, хорошо известных с древности, названия большинства элементов были созданы после того, как современная химия была введена в Восточную Азию в 18-19 веках, а для этих элементов, обнаруженных позже, были придуманы другие переводы.
В то время как большинство восточноазиатских языков используют или использовали китайское письмо , только китайский язык использует символы как преобладающий способ именования элементов. С другой стороны, японцы , корейцы и вьетнамцы в основном используют родные системы письма для названий элементов, таких как катакана , хангыль и chữ Quốc ng соответственно.
Китайский [ править ]
В китайском языке символы для элементов являются последними официально созданными и признанными символами в китайской системе письма . В отличие от иероглифов неофициальных разновидностей китайского (например, письменного кантонского диалекта ) или других ныне несуществующих специальных иероглифов (например, императрицы Ву ), названия элементов являются официальными, последовательными и преподаются (с мандаринским произношением) каждому Учащийся из Китая и Тайваня, посещавший государственные школы (обычно до первого года обучения в средней школе ). Новые названия и символы принимаются Китайским национальным комитетом терминов в науке и технологиях. [1]
Родные персонажи [ править ]
Некоторые металлические элементы были уже знакомы китайцам, поскольку их руды уже были добыты и широко использовались в Китае для строительства, алхимии и медицины. К ним относятся давно устоявшаяся группа «Пять металлов» (五金) - золото (金), серебро (銀 / 银), медь (銅 / 铜), железо (鐵 / 铁) и олово (錫 / 锡) - а также свинец (鉛 / 铅) и ртуть (汞).
Некоторые неметаллы уже были названы на китайском языке, потому что их минералы широко использовались. Например,
- бор (硼) в составе буры
- углерод (碳) в виде древесного угля
- сера (硫) использовалась для изготовления пороха по крайней мере с 10 века в Китае.
Символы на основе европейского произношения [ править ]
Однако китайцы не знали о большинстве элементов, пока они не были изолированы в индустриальную эпоху . Таким образом, эти новые элементы требовали новых символов, которые были изобретены с использованием фоно-семантического принципа . Каждый символ состоит из двух частей, одна для обозначения значения, а другая для намек на звук:
- Смысловая (смысловая) часть также является радикалом персонажа. Это относится к обычному состоянию элемента при комнатной температуре и стандартном давлении . Есть только четыре радикалов , используемые для элементов:釒/钅( JIN «золото; металл») для твердых металлов,石( shí «камень, скала») для твердых неметаллов,水/氵( shuǐ «вода») для жидкостей , и气( qì «воздух, пар») для газов.
- Фонетическая (звуковая) часть представляет собой произношение персонажа и является частичной транслитерацией элемента. Для каждого символа элемента это уникальный фонетический компонент. Поскольку было обнаружено 118 элементов, в названии элементов используется более 100 различных фонетических компонентов. Поскольку многие иероглифы в современном китайском языке являются омофонами, даже если принять во внимание тон, можно выбрать два разных фонетических компонента, которые, тем не менее, дают одинаковое произношение. Текущая практика диктует, что новые имена должны избегать гомофонии с именами предыдущих элементов или с органическими функциональными группами . Однако в прошлом это правило не соблюдалось строго, и, что сбивает с толку, олово (锡) и селен (硒) имеют имена, которые произносятся одинаково, включая тон ( xī). [2] Это иногда создает трудности при вербальном общении, поскольку Sn и Se могут быть двухвалентными и четырехвалентными. Таким образом, SnO 2 и SeO 2 произносятся как èryǎnghuàxī二氧化 锡 (硒), и их невозможно различить словесно. Чтобы избежать дальнейшей путаницы, власти КНР избегали использовать название 矽xī (или любые его тональные варианты) для кремния.
Семантический | Фонетический | Элемент | Источник |
---|---|---|---|
釒/钅+ | 里 lǐ | =鋰/锂( lǐ ) | литий thium |
釒/钅+ | 甲 jiǎ | =鉀/钾( jiǎ ) | ka lium, латинское название калия |
釒/钅+ | 內/内 nèi или nà † | =鈉/钠( nà ) | na trium, латинское название натрия |
釒/钅+ | 弟 dì или tì † | =銻/锑( tì / tī ) | s ti bium, латинское название сурьмы |
釒/钅+ | 臬 niè | =鎳/镍 ( нет ) | Ni Ckel |
釒/钅+ | 鬲 gé | =鎘/镉( gé ) | Ca dmium |
釒/钅+ | 烏/乌 ву | = 鎢/钨( ву ) | wo lframium, латинское название вольфрама |
釒/钅+ | 必 би | =鉍/铋( bì ) | би смут |
釒/钅+ | 由 yóu | =鈾/铀 ( Тайвань y ò u * / материк yóu ) | у ranium |
釒/钅+ | 呂/吕 lǚ | =鋁/铝( lǚ ) | лу сурик |
石+ | 典 diǎn | =碘( diǎn ) | я обедаю |
气+ | 亥 HAI | =氦( привет ) | он лиум |
气+ | 弗 FU | =氟 ( FU ) | флуо Rine |
气+ | 乃 nǎi | =氖( nǎi ) | ne on |
石+ | 夕 xī | =矽( xī ) | si licon . В основном используется в Китайской республике (Тайвань), Гонконге и Макао. |
圭 guī | =硅( guī ) | кремний . Произведено от японской транслитерации «珪» ( kei , け い) архаичного голландского kei aarde . В основном используется в КНР |
- †內/内в основном произносится как Nei , но имеет менее часто , как NÀ , источник納/纳. Кроме того, первичное произношение弟является dì , но альтернативное прочтение Т.И. породило銻/锑.
- * Производное произношение отличается (тоном или звуком) от произношения элемента.
Радикал «вода» (水) используется редко, поскольку только два элемента (бром и ртуть) действительно жидкие при стандартной комнатной температуре и давлении. Оба их персонажа не основаны на европейском произношении названий элементов. Бром (溴), единственный жидкий неметалл при комнатной температуре, объясняется в следующем разделе. Ртуть (汞), теперь относящаяся к тяжелым металлам , долгое время считалась жидкостью в древнем Китае.
Смысловые символы [ править ]
Однако некоторые символы не созданы с использованием вышеупомянутого «фоно-семантического» дизайна, но являются «семантико-семантическими», то есть обе его части указывают значения. Одна часть относится к обычному состоянию элемента (например, семанто-фонетические символы), а другая часть указывает на какое-то дополнительное свойство или функцию элемента. Кроме того, вторая часть также указывает произношение элемента. Такими элементами являются:
Семантический | Семантический | Элемент | английский | Примечание |
---|---|---|---|---|
釒/钅+ | 白 bái (белый) | = 鉑/铂 BO [примечание 1] | платина | Персонаж перепрофилирован. [заметка 2] |
氵+ | 臭 Chou (вонючий) | =溴 xiù [примечание 1] | бром | пахучий (греч. βρῶμος brómos также означает «зловоние») |
气+ | 羊 yáng , сокращение от 養/养 yǎng (питать / поощрять) | =氧 yǎng [примечание 3] | кислород | Постоянная подача насыщенного кислородом воздуха питает почти всех животных. |
气+ | 巠/ 𢀖 jīng , сокращение от 輕/轻 qīng (легкий) | =氫/氢 qīng [примечание 3] | водород | самый легкий из всех элементов |
气+ | 彔/录 lù , сокращение от 綠/绿 lǜ (зеленый) | =氯/氯 lǜ [примечание 3] | хлор | зеленовато-желтый цвет |
气+ | 炎 ян , сокращение от 淡 dàn (разбавленный) | =氮 dàn [примечание 3] | азот | разбавляет пригодный для дыхания воздух |
石+ | 粦 lín , сокращение от 燐 lín (свечение) | =磷 lín | фосфор | излучает слабое свечение в темноте |
- ^ a b Произношение этих символов происходит из почти устаревшего произношения вторых семантических символов. В настоящее время 白 (белый) обычно произносится как b ái на стандартном диалекте мандарина, хотя традиционно предпочтение отдавалось b ó . Точно так же臭(вонючий) почти всегда произносится как ch òu , в отличие от x iù , которое теперь является архаичным прочтением.
- ^ Первоначальное значение鉑/铂- «тонкий лист золота» (теперь устарело). Этот персонаж не ассоциировался с платиной до наших дней, поскольку платина была известна в Старом Свете только после Эпохи Великих географических открытий .
- ^ a b c d Очевидное несоответствие произношения с фонетическим компонентом связано с тем, что произношение унаследовано от другого символа, который передает значение. Например, основной источник произношения氧 yǎng (кислород) не羊 YANG (овцы), но養/养 yǎng (для питания / приемных).
Использование в номенклатуре простых неорганических соединений [ править ]
Простые ковалентные бинарные неорганические соединения E m X n называются
- ' n (как китайское число) X' 化 (huà) [3] ' m (как китайское число) E',
где X является более электроотрицательным, чем E, с использованием формального порядка электроотрицательности IUPAC . Например, P 4 S 10 называется 十 硫化 四 磷 (shíliúhuàsìlín) (буквально: «десять серы четырех фосфора», «декасульфид тетрафосфора»). Как и в английской номенклатуре, если m = 1, в ковалентных соединениях числовой префикс E обычно опускается. Например, CO называется 一氧化碳 (yīyǎnghuàtàn) (буквально: «один кислород углерода», «монооксид углерода»). Однако для соединений, называемых солями, числовые префиксы вообще опускаются, как в английском языке. Таким образом, хлорид кальция, CaCl 2 , получил название 氯化钙 (буквально: «хлорид кальция»). Есть еще китайский аналог -ic / - ousноменклатура для более высоких / низких степеней окисления. Более низкая степень окисления обозначается символом 亚 (yà, «второстепенный; вторичный»). Например, FeCl 2 и FeCl 3 представляют собой 亚铁 и соответственно. В четырехстороннем контрасте гипо- и пер- отмечены 次 (cì, «нижний; следующий») и 高 (гао, «высокий, верхний») соответственно. Например, кислоты HClO n ( n = 1, 2, 3, 4) называются 次氯酸 ( n = 1), 亚 氯酸 ( n = 2), 氯酸 ( n = 3) и 高 氯酸( n = 4). В этом примере иероглиф 酸 (суан, «кислый») означает (органическую или неорганическую) кислоту. Более современная номенклатура акцийв котором явно указывается степень окисления: таким образом, оксид олова (IV) (SnO 2 ) представляет собой просто 氧化 锡 (IV).
Недавно обнаруженные элементы [ править ]
Эта статья содержит необычные символы Юникода . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо предполагаемых символов. |
В 2015 году IUPAC признал открытие четырех новых элементов. В ноябре 2016 года ИЮПАК опубликовал их официальные названия и символы: нихоний ( 113 Nh), московий ( 115 Mc), теннессин ( 117 Ts) и оганессон ( 118 Og).
Впоследствии, в январе 2017 года, Китайский национальный комитет по терминологии в науке и технологиях опубликовал четыре символа именования этих элементов. [1] Национальная академия образовательных исследований при Министерстве образования Китайской Республики на Тайване опубликовала почти идентичный список (единственные отличия заключаются в использовании традиционного китайского металлического радикала «» вместо упрощенной китайской формы »钅 'для нихония и московия) в апреле 2017 г. [4]
Для традиционного китайца в то время существовали символы нихониум и московий; в то время как в упрощенном китайском языке в стандарте Unicode уже существует только moscovium . Недостающие символы были добавлены в Unicode версии 11.0 как срочно необходимые символы в июне 2018 г. [5]
В китайских иероглифов для этих символов:
- Нихоний: Традиционный: U + 9268 鉨 (HTML
鉨
) Упрощенное: U + 9FED鿭 (HTML鿭
) ( nǐ ) - Московий: Традиционный: U + 93CC鏌 (HTML
鏌
) Упрощенное: U + 9546镆 (HTML镆
) ( mò ) - Tennessine: Традиционное и упрощенное: U + 9FEC鿬 (HTML
鿬
) ( tián ) - Оганессон: Традиционный и упрощенный: U + 9FEB鿫 (HTML
鿫
) ( ào )
В периодической таблице [ править ]
Группа → | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
↓ Период | |||||||||||||||||||||||
1 | ЧАС 氢 Qing | Он氦 HAI | |||||||||||||||||||||
2 | Ли锂 lǐ | Быть铍 pí | B 硼 péng | C 碳 тан | N 氮 дан | О 氧 yng | F 氟 FU | Ne氖 nǎi | |||||||||||||||
3 | Na钠 nà | Mg镁 měi | Al铝 lǚ | Si硅 guī | п 磷 lín | S 硫 liú | Cl氯 lǜ | Ar氩 yà | |||||||||||||||
4 | K 钾 jiǎ | Ca钙 gài | Sc钪 Kang | Ti钛 tài | V 钒 fán | Cr铬 ¯ge | Mn锰 měng | Fe铁 tiě | Co钴 gǔ | Ni镍 niè | Cu铜 Tong | Zn锌 XIN | Ga镓 jiā | Ge锗 zhě | В качестве砷 shēn | Se硒 xī | Br溴 xiù | Kr氪 kè | |||||
5 | Руб.铷 rú | Sr锶 Ši | Y 钇 yǐ | Zr锆 gào | Nb铌 ní | Пн钼 mù | Tc锝 де | RU钌 liǎo | Rh铑 lǎo | Pd钯 bǎ | Ag银 инь | CD镉 gé | В铟 инь | Sn锡 xī | Sb锑 Т.И. | Te碲 dì | я 碘 diǎn | Xe氙 xiān | |||||
6 | CS铯 sè | Ба钡 bèi | Лу镥 lǔ | Hf铪 HÃ | Та钽 tǎn | W 钨 ву | Re铼 lái | Операционные системы锇 é | Ir铱 YI | Pt铂 BO | Au金 jīn | Hg汞 gǒng | Tl铊 tā | Pb铅 Цянь | Би铋 bì | По钋 pō | В砹 ài | Rn氡 dōng | |||||
7 | Пт钫 fāng | Ра镭 леи | Lr铹 láo | Rf𬬻 lú | Db𬭊 dù | Sg𬭳 xǐ | Bh𬭛 bō | Hs𬭶 Hei | Mt鿏 MAI | Ds𫟼 dá | Rg𬬭 Лунь | Cn鿔 gē | Nh鿭 нǐ | Fl𫓧 фу | Mc镆 мОм | Lv𫟷 lì | Ц鿬 tián | Og鿫 ào | |||||
Ла镧 Lan | Ce铈 ши | Pr镨 pǔ | Nd钕 nǚ | Вечера钷 pǒ | См钐- Шане | Европа铕 yǒu | Б-г钆 gá | Tb铽 tè | Dy镝 dī | Хо钬 хуǒ | Э铒 ěr | Тм铥 diū | Yb镱 yì | ||||||||||
Ac锕 ā | Чт钍 тǔ | Па镤 о.е. | U 铀 yóu | Np镎 ná | Пу钚 bù | Являюсь镅 méi | См锔 jú | Bk锫 péi | Cf锎 Kai | Es锿 āi | FM镄 fèi | Мкр钔 MEN | Нет锘 Nuo | ||||||||||
Изначальный От распада Синтетический Граница показывает естественное появление элемента Цвет фона показывает категорию:
|
Как описано в статье, произношение некоторых элементов отличается в континентальном Китае и на Тайване. Упрощенные символы и произношение на материковом Китае показаны выше. [6] Некоторые символы сверхтяжелых элементов могут не отображаться в зависимости от шрифтов.
Примечания [ править ]
английский | Z | Материковый Китай | Тайвань | Гонконг / Макао |
---|---|---|---|---|
кремний | 14 | 硅 guī | 矽 ¯xI | 硅 gwai 1 ,矽 ZIK 6 |
технеций | 43 | 锝 де | 鎝 tǎ | 鎝 даап 1 ,鍀 дак 1 |
лютеций | 71 | 镥 lǔ | 鎦 liú | 鑥 Lou 5 ,鎦 Lau 4 |
астатин | 85 | 砹 ài | 砈 è | 砹 нгаай 6 ,砈 нго 5 |
франций | 87 | 钫 fāng | 鍅 fǎ | 鈁 Fong 1 ,鍅 faat 3 |
нептуний | 93 | 镎 ná | 錼 nài | 錼 noi 6 ,鎿 naa 4 |
плутоний | 94 | 钚 bù | 鈽 bù | 鈈 летучая мышь 1 |
америций | 95 | 镅 méi | 鋂 méi | 鎇 мэй 4 ,鋂 муи 4 |
берклий | 97 | 锫 péi | 鉳 BEI | 錇 пуи 4 ,鉳 бак 1 |
калифорний | 98 | 锎 Kai | 鉲 kǎ | 鐦 хой 1 ,鉲 каа 1 |
эйнштейний | 99 | 锿 āi | 鑀 ài | 鎄 oi 1 ,鑀 oi 3 |
Меньшая часть «новых персонажей» не являются полностью новыми изобретениями, поскольку они совпадают с архаичными персонажами, первоначальное значение которых уже давно потеряно для большинства людей. Например,鏷( протактиний ),鈹( бериллий ),鉻( хром ) и鑭( лантан ) - непонятные символы, означающие «сырое железо», « игла », « крючок » и « борона » соответственно.
Большинство имен элементов являются одинаковыми в упрощенном китайском и традиционный китайский , просто быть варианты друг друга, так как большинство имен были переведены в единый орган по стандартизации перед КНР - РПЦ раскола. Однако, поскольку франций и трансурановые элементы были обнаружены во время или после раскола, они имеют разные названия на Тайване и в материковом Китае. В Гонконге используются названия как тайваньского, так и материкового Китая. [7] Некоторые произношения также различаются, даже если символы аналогичны: кобальт gǔ (PRC) / gū (ROC); палладий bǎ (PRC) / bā (ROC); банкаxī (КНР) / xí (КР); сурьма tī (PRC) / tì (ROC); полоний pō (PRC) / pò (ROC); уран yóu (PRC) / yòu (ROC); бориум bō (PRC) / pō (ROC). [6]
Изотопы водорода - протий ( 1 H), дейтерий (D) и тритий (T) - записываются 氕piē , 氘dāo и 氚chuān , соответственно, как в упрощенном, так и в традиционном письме. 鑀 используется на Тайване как для эйнштейния (материковый Китай: 锿), так и для иония , прежнее название изотопа торий- 230. [ необходима цитата ]
Японский [ править ]
Как и другие слова в языке, названия элементов в японском языке могут быть местными, китайскими ( китайско-японскими ) или европейскими ( гайрайго ).
Имена основаны на европейском произношении [ править ]
Несмотря на то, что в японском языке также используются китайские иероглифы ( кандзи ), он в основном использует катакану для транслитерации названий элементов с европейских языков (часто с немецкого / голландского или латинского [через немецкий] или английский). Например,
английский | Японский | Примечание |
---|---|---|
сурьма | анхимон (ア ン チ モ ン) | Эта форма без последней гласной ( i от y ), вероятно, происходит от голландского ( антимон ) или немецкого ( антимон ). |
вольфрам | тангусутэн (タ ン グ ス テ ン) | с английского; другие основные европейские языки называют этот элемент вольфрамом или вольфрамом с дополнительным слогом ( -o , -e и т. д.). |
натрий | natoriumu (ナ ト リ ウ ム) | натрий на латыни |
уран | уран (ウ ラ ン) | Уран по-немецки |
йод | yōso (ヨ ウ 素 / 沃 素) | -yō (ヨ ウ, «io-» [joː] , например, голландский jood [joːt] ) + -so (素, «элемент / компонент») . В китайском языке используется碘( diǎn ), второй слог слова io dine . |
фтор | фуссо (弗 素) | фу цу (弗) приближается к гриппу . Подобно китайскому:氟, плюс радикал «воздух» (气). Поскольку弗не является широко используемым кандзи , его часто пишутフ ッ 素с использованием катаканы. |
Родные имена [ править ]
С другой стороны, элементы , известные с древних времен являются китайские заимствования, которые в основном идентичны их китайские коллеги, хотя и в синдзитай , например, железо (鉄) является Tetsu ( Тан-династия кредит ) и свинца (鉛) является namari ( родное чтение ). В то время как все элементы китайского языка в официальной системе являются односимвольными, некоторые японские элементы содержат два символа. Часто это параллели разговорным или повседневным названиям таких элементов на китайском языке, например, 水銀 / 水银 ( пиньинь : шуйин ) для ртути и 硫黃 / 硫黄 ( пиньинь : люхуан ) для серы. Особый случай - олово (錫, сузу ), который чаще пишется катаканой (ス ズ).
английский | Японский | Китайский | Примечание |
---|---|---|---|
Меркурий | суигин (水銀) | 汞(gng) | горит «водянистое серебро», также известное как. ртуть , как и символ элемента, Hg (латинское / греческое hydro-argyrum , «вода-серебро»). В регионе Большого Китая水銀 / 水银 используется чаще, чем 汞, потому что 汞 не преподают до урока химии, а 水銀 / 水银 - это слово, используемое в повседневной жизни; например, когда люди говорят о ртутной жидкости в термометре, большинство людей говорят «/ 水银», но не. Этот вид термометра на китайском языке называется «水銀 溫度計 / 水银 温度计» ( букв. «Водянистый серебряный термометр») вместо «汞 溫度計 / 汞 温度计» ( букв. «Ртутный термометр»), который вообще не используется. На японском тоже汞существует, но встречается крайне редко, имея альтернативу устаревшему чтению mizugane . |
сера | iō , ранее iwō (硫黄) | 硫(liú) | 黄(ō) означает «желтый», чтобы отличать硫от других иероглифов, произносимых так же. |
цинк | аэн (亜 鉛) | 鋅 / 锌( синь ) | что означает «легкий свинец»; 鉛 на японском и китайском означает «свинец». |
платина | хаккин (白金) | 鉑( bó ) | горит "белое золото". Как и 水銀 / 水银 и 汞 в китайском, 白金 - это «повседневное» слово, а 鉑 / 铂 - официальное название, и обычно его не учат до урока химии. В материковом Китае в ювелирных магазинах обычно используется слово «白金» или «铂 金». |
мышьяк | hiso (砒 素) | 砷(шэн) | hi (ヒ) < (砒霜) hishima , китайское название триоксида мышьяка ( pīshuāng ). В современном китайском, мышьяк вместо SHEN (砷), приближение второго слога ар сена IC . Кандзи砒встречается довольно редко. Часто пишетсяヒ 素с использованием катаканы. |
бор | hōso (硼 素, " элемент буры ") | 硼(пэн) | Hō (ホ ウ) < hōsa (硼砂) , китайское название буры ( пэнша ). В современном китайском языке бор до сих пор называют пэн . Кандзи硼встречается крайне редко. В основном пишетсяホ ウ 素с использованием катаканы. |
Имена, основанные на значении [ править ]
Позже были изобретены некоторые имена для описания свойств или характеристик элемента. В основном они были завезены в Японию примерно в 18 веке, и иногда они сильно отличаются от своих китайских собратьев. Следующее сравнение показывает, что японцы не используют радикальную систему именования элементов, таких как китайский.
английский | Японский | Китайский | Примечание |
---|---|---|---|
водород | suiso (水 素, «элемент воды») | 氫 / 氢( цинг ) | перевод приставки hydro- или перевод голландского слова, обозначающего водород, waterstof («водное вещество») |
углерод | тансо (炭素, «угольный элемент») | 碳(тан) | перевод с голландского слова «углерод», koolstof («угольная субстанция»). |
азот | chisso (窒 素, "удушающий элемент") | 氮( дань ) | перевод с голландского слова «азот», stikstof («удушающее вещество»). Хотя азот сам по себе не токсичен, дышащие воздухом животные не могут выжить, дыша им в одиночку (без достаточного количества подмешанного кислорода). |
кислород | Sanso (酸素, "элемент в Acid") | 氧(юн) | аналогично голландскому слову «кислород», zuurstof («кислое вещество») или греческому слову «кислород» («производитель кислоты»). |
кремний | кэйсо (硅 素 / 珪 素) | 硅(guī) | такой же, как китайский; кандзи硅встречается крайне редко. Часто пишетсяケ イ 素с использованием катаканы. Его происхождение происходит от голландского слова keiaarde ; kei - это частичная калька. Китайское слово заимствовано из японского. |
фосфор | рин (燐) | 磷(лин) | аналогичен китайскому, за исключением радикала «огонь», заменяющего радикал «камень». Кандзи燐встречается редко. Обычно пишетсяリ ンс использованием катаканы. |
хлор | Enso (塩 素, «элемент соли») | 氯(lǜ) | он и натрий составляют обычную поваренную соль (NaCl);塩- это синдзитайская версия鹽. |
бром | сюсо (臭 素, "вонючий элемент") | 溴(xiù) | похож на китайский, за исключением отсутствия "водного" радикала. |
Корейский [ править ]
Поскольку ханджа (китайско-корейские иероглифы) сейчас редко используются в Корее, все элементы написаны на хангыле . Поскольку многие корейские научные термины были переведены из японских источников, система именования в основном аналогична японской. А именно, классические элементы - это заимствования из Китая, с новыми элементами из европейских языков. Но недавно названия некоторых элементов были изменены. Например:
английский | Корейский (до 2014 г.) | Источник | (Южный) Корейский (после 2014 г.) |
---|---|---|---|
золото | geum (금) | из китайского цзинь (金) | geum (금) |
серебро | Ын (은) | от китайского инь (銀) | Ын (은) |
сурьма | сурьма (안티몬) | с немецкого | сурьма (안티 모니) |
вольфрам | teongseuten (텅스텐) | с английского | teongseuten (텅스텐) |
натрий | nateuryum (나트륨) | с латинского или немецкого (Na для натрия ) | содюм (소듐) |
калий | калюм (칼륨) | от латинского или немецкого kalium | потасьюм (포타슘) |
марганец | манган (망간) | из немецкого мангана | Mangganijeu (망가 니즈) |
Предмодернистские (XVIII век) элементы часто являются корейским произношением своих японских эквивалентов, например,
английский | Корейский (хангыль, ханджа) |
---|---|
водород | сусо (수소, 水 素) |
углерод | тансо (탄소, 炭素) |
азот | дзилсо (질소, 窒 素) |
кислород | Sanso (산소,酸素) |
хлор | йомсо (염소, 鹽 素) |
цинк | аён (아연, 亞 鉛) |
Меркурий | суын (수은, 水銀) |
Вьетнамский [ править ]
Некоторые из известных с древних временами металлов являются заимствованными из Китая, такие как медь ( Đông из銅), олово ( thiếc из錫), ртути ( Тхуй Ngan из水銀), серы ( Ий Huynh из硫黄), кислород ( Duong НКГА из氧氣; ôxy - более распространенное имя) и платина ( bạch kim от白金; платина - другое распространенное имя). У других есть исконно или старые китайско-вьетнамские названия, такие как sắt для железа, bạc для серебра, chì для свинца,vàng для золота, kền для никеля ( niken - более распространенное название) и kẽm для цинка. В любом случае теперь они написаны вьетнамским алфавитом . До появления латинского алфавита sắt переводился как 𨫊 , bạc как鉑, chì как 𨨲 , vàng как鐄, kền как 𨪝 и kẽm как 𨯘 в Chữ Nôm .
Большинство элементов - это сокращенные и локализованные произношения европейских имён (обычно с французского). Например:
- Фосфор превращается в фетфо .
- - иня суффикс теряется, например, хлор , йод и фтор становятся CLO , ИТНЫ и фл , соответственно.
- Суффикс - um теряется, например, цезий становится xêzi , произносится как / sezi / ; сравните французское césium , произносимое / s e zjɔm / (тогда как английский - / s i zi- / ).
- Точно так же бериллий , теллур , литий , натрий (натрий) и лантан превращаются в берили , телуа , лити , натри и лантан соответственно.
- Суффикс - gen теряется, например, азот , кислород и водород становятся nitơ , ôxy и hiđrô соответственно.
Меньшая часть элементов, в основном те, которые не имеют суффикса - ium , сохраняют свое полное имя, например,
- Вольфрам (он же вольфрам) становится вольфрамом .
- Висмут становится мутным .
- Алюминий становится nhôm (銋), потому что окончание -nium имеет подобное произношение. Это был первый элемент, известный на английском языке во Вьетнаме.
- Элементы с суффиксом - on (например, благородные газы ) кажутся несовместимыми. Бор и кремний соответственно сокращаются до бо и кремния . С другой стороны, неон , аргон , криптон , ксенон и радон не имеют общих более коротких форм.
- В отличие от других галогенов , астатин сохраняет свой суффикс ( астатин на вьетнамском языке).
- Сурьма сокращается до сурьмы , а мышьяк - до азена ; эти имена похожи на немецкие ( Антимон и Арсен соответственно).
Некоторые элементы имеют несколько названий, например, калий известен как pô-tát и kali (от kalium , латинского названия элемента).
См. Также [ править ]
- Открытия химических элементов
- Органическая номенклатура на китайском языке
Ссылки [ править ]
- ^ a b "新 元素 113 号 、 115 号 、 117 号 、 118 号 的 中文 定名 征集" (на китайском языке). 2017-01-15.
- ^ Стоит отметить, что нанкинский мандарин был престижным диалектом китайского до конца 19-го века, когда было названо большинство элементов, и что 锡 и 硒 ( xī ) не являются омофонами в этом диалекте. Исторически 锡 имел фонетический компонент 易 ( yì ), который был точным фонетическим, когда иероглиф был изобретен около 3000 лет назад. Хотя 易 больше не является точной фонетикой из-за изменения звука, это означает, что 锡 - это среднекитайскийсимвол входящего тона , замкнутый слог с окончанием -p / -t / -k (или -ʔ в некоторых современных диалектах). Напротив, 硒 был построен в прошлом 19 веке с использованием (все еще точного) фонетического ( xī ). Таким образом, ожидается, что это будет среднекитайскийна этой конструкции основан символ ровного тона , открытый слог с окончанием гласной. В пекинском мандаринском диалекте, лежащем в основе стандартного современного китайского языка, прекращение согласных окончаний слогов было отброшено, а входящий тон сложным и нерегулярным образом сливался с другими тонами к 16-17 векам. В результате и 西 стали символами тона 1 (высокий тон). В других диалектах, которые сохраняют входящий тон, например, в нанкинском мандаринском, шанхайском и кантонском диалекте, 锡 сохраняет окончание -k или -ʔ, а 锡 и 西 (硒) остаются негомофонными.
- ^ Символ 化, образующий корень слова 化学, «химия», означает «изменение; transform (ation) 'как полное существительное или глагол. Как суффикс существительного, он эквивалентен английским суффиксам -ized / -ated / -ified. Например, китайское название FeCl 3 , 氯化 铁, буквально означает «хлорированное железо» и родственно архаичным английским названиям «мутированное железо» или «муриат железа». (В этом примере 氯 - это хлор, а 铁 - железо.)
- ^ «Химические существительные - обзор названий химических элементов» . Проверено 17 июля 2017 года .
- ^ "Unicode® 11.0.0" . Unicode.org . Проверено 7 июня 2018 .
- ^ a b Журнал языков: названия химических элементов на китайском языке.
- ^ Вонг, Родич Джеймс; Чеук, квок-хунг; Лей, Кенг-лон; Люн, Хо-мин; Люн, Ман-вай; Пан, Хэй-дун; Пау, Чиу-вау; Тан, Кин-хун; Вай, Пуй-ва; Фонг, Вай-Хунг Раймонд (1999). «Англо-китайский глоссарий терминов, обычно используемых при преподавании химии в средних школах» (PDF) . Бюро образования . Гонконг Education City Limited . Проверено 29 января 2015 .
- Райт, Дэвид (2000). Перевод науки: передача западной химии в поздний имперский Китай, 1840–1900 . Лейден; Бостон: Брилл. См. Особенно главу седьмую «О переводе».
Внешние ссылки [ править ]
Периодические таблицы [ править ]
- Интерактивный стол на традиционном китайском языке
- Интерактивный стол на упрощенном китайском
- Интерактивный стол на японском языке
- Интерактивный стол на корейском языке
- Англо-китайская периодическая таблица элементов
Статьи [ править ]
- Китайская периодическая таблица: розеттский камень для понимания языка химии в контексте появления современной химии в Китае
- Новое исследование перевода химических терминов Джона Фрайера и Сюй Шоу
- Китайские термины для химических элементов