Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Yángsuì陽燧или ВС-зеркало было древнее китайское горение зеркала , что концентраты солнечного свет , чтобы зажечь трут и fāngzhū方諸или луну-зеркало было устройство , которое собирает ночную роса путем конденсации. Эти два бронзовых орудия представляют собой литературные метафоры для инь и ян , связывая « ян- зеркало» янсуй с солнцем (также известным как tàiyáng 太陽«великий ян »), огнем, сухим и круглым, а « инь- зеркало» фаншу - с солнцем. луна ( tàiyīn 太陰"великий инь"), вода, мокрая и квадратная.

Терминология [ править ]

Существует множество китайских названий для производящего огонь янсуи陽 燧 «солнечное зеркало» и производящего воду фанчжу方 諸 «лунное зеркало».

Янсуи [ править ]

Дракон Хоу sitting сидит на чэнлупан承 露 露 «тарелка для сбора росы», покрывающая колонну хуабяо

Yángsuì < древнекитайское * laŋsə-lu [t] -s может быть написано 陽 遂 или 陽 燧, составляя yáng ( yīnyáng ) «солнечный свет; сияющий; солнечная сторона» с suì «продвигаться; достигать; достигать» или suì (уточняется радикалом огня ) «зажечь огонь». Сравните беззеркальную Sui термины Suiren燧人(с «человеком») «мифический мудрецкоторый изобрел трение зажигание огня », suìshí燧石(с «камнем») «кремнем», mùsuì木燧(с «деревом»),означает либо "fēngsuì烽燧 (с «маяком») «маяк-огонь». Yángsuìzú陽 燧 足 «ноги солнечного зеркала» - это старое китайское название « хрупкой звезды ». Суй燧 также имел ранние графические варианты 鐆 и 䥙, написанные с металлическим корнем金, указывающим на бронзовое зеркало.

Hanyu Da Cidian несокращенный китайский словарь (1993, 11: 1974) дает три значения для yángsuì陽遂(пишется без "огня радикал"):亦作"阳燧"古代利用日光取火的凹面铜镜[ "Также написано阳 燧, вогнутое бронзовое зеркало, которое издревле использовалось для разжигания огня от солнечного света. "];清 畅通 达 貌 [«видимость чистого, беспрепятственного течения»], которое впервые было записано в стихотворении (洞箫 赋) Ван Бао (ок. 84 - ок. 53 до н. Э.); и 古代 车上 的 一种 采光 装置 [«древний тип окна колесницы, пропускающего свет»], который впервые был записан в Книге истории Цзинь, охватывающей с 265 по 420 год нашей эры.

Три необычных варианта названия вогнутого зеркала для зажигания огня: fúsuì < * [b] asә-lu [t] -s夫 遂 (с«тот»), используемое в Zhouli (ниже), jīnsuì < * k (r). [ә] msә-lu [t] -s金 燧 (с"металл") используется в Liji (ниже), и yángfú < * laŋ [b] (r) o陽 符 используется в Taiping Yulan (ниже) ( 1993, 2: 1457).

Английские переводы китайского солнечного зеркала в классических текстах (цитируются ниже) включают:

  • "металлическое зеркало для получения огня от солнца" (Legge 1885)
  • "Горящее стекло" (Форк 1907 г.)
  • "Солнце-зеркало" (де Гроот, 1910)
  • "горящее зеркало" (Needham and Wang 1962)
  • «солнечные воспламенители» или «воспламенители, использующие янь » (Schafer 1963)
  • "Горящее зеркало" (Посуда, 1966)
  • «горящее зеркало» (Major et al. 2010)

Фангжу [ править ]

Имя fāngzhū < * C-pata方 объединяет fāng «квадрат; сторона; область» и zhū «все; различное». Ханьевайте да Cidian (1993, 6: 1570) дает два fāngzhū значения:古代在月下承露取水的器具[ «древнее устройство , используемое для сбора росы в свете луны, чтобы получить воду», с самым старым примером использования из Хуайнань-цзы (ниже);传说 中 仙人 住所 «мифическое место, где пребывают сянь - трансценденты; бессмертные»], впервые записанное в (ок. 499) даосском собрании школы Шанцин Чжэньгао.真 誥 «Заявления совершенных», в которых говорится, что Фанчжу был назван квадратным, 1300 ли с каждой стороны и 9000 чжан высотой. Гюстав Шлегель (1875: 612) говорит, что зеркало янсуй идеально круглое, а фанчжу («le Carré total») «идеально квадратный», что согласуется с теорией яньян, поскольку округлость относится к янь и небесным огненным объектам , а прямоугольность - к инь и земные водянистые вещи. Умэхара (1956: 142) описал квадратные зеркала, предположительно из династии Цинь . Qīngtóng青童«Azure ЛАД», который является омофоном из qīngtóng青銅 (букв. «Лазурная медь») «бронза», является одним из главных божеств в даосизме Шанцин и властелином мифического рая Фангжу «Остров квадратных зеркал» в восточном море у горы Пэнлай (Смит 2008: 803).

В (983) Тайпинге Yulan списки энциклопедии некоторых Yinyang синонимов yangsui и fangzhu , «О yangsui или yángfú < * Lan [б] (г) о陽符(с ФУ 符„Tally, талисман, магическая цифра“) получает огнь из солнце. yīnfú < * q (r) um [b] (r) o陰 符 (ср. Yinfujing «Скрытое Писание подсчета ») или yīnsuì < * q (r) umsə-lu [t] -s陰, добывает воду от Луны. Это зеркала из медной амальгамы, также называемые «водяными и огненными зеркалами».

Chénglùpán承 露 盤 «тарелка для получения росы» является почти синонимом слова fangzhu (Needham and Wang 1962: 89). Huabiao , который является одним из видов китайской архитектурной колонны традиционно возведенной перед дворцами и гробниц, увенчан мифическим хоу犼«волчьей головой китайского дракона » сидит на круглом chenglupan «роса сбора пластины» крышка.

Есть сравнительно меньше английских переводов китайского лунного зеркала, которое не имеет эквивалента в прямом переводе и чаще латинизируется , включая:

  • "Луна-зеркало" (Форк 1907 г.)
  • "Иньское зеркало" (Нидхэм и Ван, 1962)
  • «металлическое зеркало для сбора воды с Луны» (Ware 1966)
  • "квадратное зеркало" (Смит, 2008 г.)
  • «квадратный сосуд» (Major et al. 2010)

Зеркальные метафоры [ править ]

Метафорическое использование зеркал фанчжу и янсуй для представления инь и ян отражает более часто используемую китайскую философскую метафору зеркала для обозначения синь心 «сердце-разум». Например, в чжуанцзы говорится, что наличие зеркального синь представляет собой идеальное состояние единства с Дао.

Не будь трупом ради славы, Не будь хранилищем схем; Не отвечай за дела, Не будь обладателем знаний. Тщательно воплощайте бесконечность и блуждайте в неначале. Тщательно испытайте то, что вы получаете с Небес, но не открывайте того, чего вы достигли. Просто будь пустым, вот и все. Ум высшего человека функционирует как зеркало. Он не посылает и не приветствует; он отвечает, но не сохраняет. Следовательно, он может одерживать победу над вещами без травм. (7, тр. Mair 1994: 70-71)

Тишина мудреца не потому, что тишина считается добром, и поэтому он неподвижен. Он остается неподвижным потому, что мириады вещей не могут беспокоить его ум. Когда вода неподвижна, на ней четко отражаются бакенбарды и брови. Он настолько точен, что великий мастер берет из него свое знамя. Если у негазированной воды такая прозрачность, тем более чистый дух! Безмолвие ума мудреца - это зеркало неба и земли, зеркало бесчисленного множества вещей. (13, тр. Mair 1994: 119-120).

Многие исследователи китайской философии проанализировали зеркальную метафору синь «сердце-разум». Гарольд Осима (1983: 75) объясняет, что для современного человека с Запада, который считает зеркало обычным зеркалом, эта метафора «кажется довольно заурядной и неинтересной», пока не поймешь, что древние китайские воображаемые зеркала «обладали обширной и таинственной силой. " Например, зеркало может обнаруживать и контролировать демонов. Баоп-цзы (выше) говорит Даосский практик входя в гору приостановит зеркало на его спину, которая , как считались , чтобы предотвратить приближение демонов-сравнить европейское убеждение , что зеркало является apotropaic по отношению к вампирам , которые якобы не в состоянии производить отражение. Осима говорит янсуйГорящее зеркало, которое чудесным образом порождает огонь, лучше всего иллюстрирует «великое чувство таинственности, окружающего зеркала». «Безусловно, это зеркало символизировало мощную связь с величайшими силами небес и, как таковое, могло бы служить превосходной моделью для [ синь ]».

Для первых китайцев зеркала были не просто пассивными «отражателями» информации, они предлагали точные и адекватные ответы на все, что происходило перед ними. Когда их помещают перед солнцем - высшим явлением ян в мире, - они реагируют огнем: чистой сущностью ян . Когда они помещаются перед луной - высшим феноменом инь — в мире, - они реагируют водой: чистой сущностью инь . Таким образом, зеркала предлагают парадигму надлежащей отзывчивости : они отражают истинную сущность высших инь и янь - альфа и омега явлений в ранней китайской космологии »(Carr and Ivanhoe 2000: 56).

Эрин Клайн говорит, что ранние китайцы приписывали зеркалам таинственную силу и большое религиозное значение. Церемониальные бронзовые зеркала фусуй夫 遂 и янсуй陽 燧 рассматривались как активные, отзывчивые объекты, потому что их можно было использовать для производства огня и воды (две из пяти фаз).

При размещении снаружи вогнутые зеркала фокусировали солнечный свет для получения огня, в то время как бронзовые зеркала собирали конденсат в свете луны. Но не просто факт, что зеркала могли собирать или производить , делал их объектами религиозного значения в древнем Китае; это было то, что они производили. Вода и огонь считались чистыми сущностями инь и ян соответственно, и тот факт, что зеркала, казалось, вытягивали эти вещества из солнца и луны, усиливал космологическую силу, которая уже была связана с ними. (2008 год: 338)

Текстовые примеры [ править ]

В китайских классиках содержат раннюю информацию о yangsui огне-зеркалах и fangshu водяных зеркалах. Первые два источника, представленные ниже, представляют собой «ритуальные тексты» с неопределенными датами, остальные представлены в хронологическом порядке.

Чжоули [ править ]

(С. Вторым веком до н.э.) Zhouli «Чжоу Обряды» является сборником Восточной Чжоу (771-256 до н.э.) тексты о государственной бюрократии и управлении. Он описывает два вида ритуалов, разжигающих очищающий «новый огонь». Siguan司爟«директора пожарных Церемоний» использовал zuānsuì鑽燧« огненное сверло », для которого были выбраны различные из различных пород дерева на пять периодов в течение года (Biot 1881 2: 194). Sixuanshi司烜氏«директора Sun Fire» церемониально использовал yangsui «сжигая-зеркало» , чтобы начать «новый огонь».

У них есть обязанность получать с помощью зеркала [ fusui夫 遂] сияющий огонь от солнца; и получение с помощью (обычного) зеркала [ цзянь鑒] блестящей воды с луны. Они выполняют эти операции, чтобы приготовить блестящий рис, блестящие факелы для жертвоприношений и блестящую воду. (Тр. Needham and Wang 1962: 87, ср. Biot 1881 2: 381)

Zhouli комментарий Чжэн Сюань (127-200) блески fusui в yangsui . В дополнительном комментарии Цзя Гунъян говорится, что фусуй называется янсуй, потому что он запускает огонь посредством цзин精 «дух; сущность» тайян «великий ян ; солнце».

Лиджи [ править ]

Другой ритуальный текст, похожий на Чжоули , «Записи обрядов» (ок. II-I вв. До н.э.) Лиджи, представляет собой сборник текстовых материалов Восточного Чжоу. В разделе «Образец семьи» перечислены идеализированные обязанности членов семьи. Сыновья и невестки должны носить пояс, который включает в себя металл и дерево (две из пяти фаз ), например, зажигающие огонь: jīnsuì金 燧 «горящее зеркало» и mùsuì木 燧 «пожарная дрель», из чего следует, что огненные зеркала довольно часто использовались древними китайцами (Forke 1911: 497).

Слева и справа от пояса [сын] должен вешать свои предметы для использования - с левой стороны тряпка и носовой платок, нож и точильный камень, небольшой шип и металлическое зеркало для получения огня от солнца [金燧]; справа наперсток лучника для большого пальца и нарукавник, трубка для пишущих инструментов, футляр для ножа [или «игольный футляр» для невестки], больший острие и бур для получения огня из дерева [木 燧]. (Тр. Legge 1885 27: 449, 450)

Чжэн Сюань в Liji комментарии блески musui в zuānhuǒ鑽火«производят огонь трением». Кун Инда (574 - 648) цитирует Хуан Каня 皇 侃: «В дневное время используйте цзинсуй, чтобы разжечь огонь от солнца, когда темно, используйте мусуй, чтобы разжечь огонь с помощью дрели». В комментарии Sun Сидань孙希旦(1736-1784) говорит Jinsui или yangsui陽遂« янь прожигание зеркала» в идеале должно быть наложено на летнее солнцестояние и yinjian陰鑒« инь зеркала» на зимнее солнцестояние.

В Chunqiu Fanlu (14), приписываемой Дун Чжуншу (179–104 до н.э.), говорится, что císhí磁石 « магнитный камень » притягивает железо, а jǐngjīn頸 金 «металл шеи; горящее зеркало» притягивает огонь; Джозеф Нидхэм и Ван Линг (1962: 88) предполагают, что название «металл шеи» происходит от того, что зеркало вешается на шею, или потому, что шеи - это вогнутые предметы.

Хуайнаньцзы [ править ]

Книга Лю Аня (ок. 139 г. до н.э.) Хуайнаньцзы «Мастера Хуайнаня», представляющая собой сборник сочинений различных школ китайской философии, была первым текстом, в котором записаны сборщики росы из фанчжу .

Два Хуайнань-цзы главы метафорически использовать «Солнце и луна зеркала» иллюстрировать янь и инь категории и выяснить , китайское понятие ganying «космический резонанс» , через которые категорически идентичные вещи взаимно резонировать и влияют друг на друга. Yángsuì陽燧«прожигание зеркало» является янь , круглые, и солнце , как; fāngzhū方諸«квадратный сосуд» является инь , квадрат, и лунный. Первый контекст описывает yangsui и fangzhu зеркало Jian見«видеть» солнце и луну.

Путь Небес называется Кругом; Путь Земли называется Квадратом. Квадрат управляет темным; круговой управляет ярким. Яркий свет излучает ци , и по этой причине огонь является внешним сиянием солнца. Непонятное всасывает ци , и по этой причине вода является внутренним светом луны. Излучаемая ци обеспечивает ; сохраненные преобразования ци . Таким образом ян наделяет, а инь трансформирует. Неуравновешенная ци Неба и Земли, будучи возмущенной, вызывает ветер; гармоничная циНеба и Земли, успокаиваясь, вызывает дождь. Когда инь и ян трутся друг о друга, их взаимодействие [感] производит гром. Возбужденные, они производят громовые удары; в беспорядке они производят туман. Когда ян ци преобладает, она рассеивается, образуя дождь и росу; когда инь ципреобладает, замерзает, образуя иней и снег. Волосатые и пернатые существа составляют класс летающих и ходячих существ и подвержены ян. Существа с чешуей и панцирем составляют класс ползучих и прячущихся существ и подчиняются инь. Солнце - властитель янь. Поэтому весной и летом животные сбрасывают шерсть; во время летнего солнцестояния рога оленей опадают. Луна - основа Инь. Поэтому, когда луна убывает, мозг рыб сокращается; когда умирает луна, высыхают осы и крабы. Огонь летит вверх; вода стекает вниз. Так летят птицы высоко; движение рыб вниз. Вещи внутри одного класса взаимно движут друг друга; root и twig взаимно отвечают друг другу [相應]. Поэтому, когда горящее зеркало видит солнце, оно зажигает трут и производит огонь [故 陽 燧 見 日 則 燃 而 為 火].Когда квадратный сосуд видит луну, он увлажняет и производит воду [方 諸 見 月 則 津 而 為 水]. Когда рычит тигр, мчатся долинные ветры; когда появляется дракон, накапливаются яркие облака. КогдаЦилины спорят , солнце или луна затмеваются; когда левиафан умирает, появляются кометы. Когда шелкопряды выделяют фрагменты шелка, струна шанга [струнного инструмента] ломается. Когда метеоры падают, Бохай поднимается вверх. (3.2, tr. Major et al. 2010: 115-116)

Второй упоминает некоторые из тех же самых Yinyang и ganying народных верований.

То, что вещи в своих [различных] категориях взаимно реагируют [相應] - это [нечто] темное, таинственное, глубокое и тонкое. Знание не может его оценить; аргумент не может его объяснить. Таким образом, когда приходит восточный ветер, вино становится прозрачным и разливается через сосуды; когда шелкопряды выделяют фрагментированный шелк, шангструна [струнного инструмента] щелкает. Что-то их стимулировало. Когда изображение начерчено пеплом тростника, в ореоле луны есть [соответствующий] промежуток. Когда левиафан умирает, появляются кометы. Что-то их сдвинуло. Таким образом, когда мудрец занимает трон, он принимает Путь и не говорит, и его забота достигает бесчисленного множества людей. Но когда правитель и министры [таят] недоверие в своих сердцах, в небе появляются дуги, расположенные одна за другой. Взаимные ответы [相應] духовной цидействительно тонкие! Таким образом, горные облака подобны травянистым кочкам; речные облака подобны рыбьей чешуе; облака засушливых земель подобны дымному огню; Облака катаракты подобны вздымающейся воде. Все похожи на свои формы и вызывают отклики [感] в соответствии с их классом. Горящее зеркало горит от солнца; квадратный сосуд принимает росу с луны [夫 陽 燧 取火 於 日 方 諸 取 露 於 月]. Из [всего] между Небом и Землей даже опытный астролог не может овладеть всеми своими приемами. [Даже] рука, [которая может держать] крошечные и нечеткие предметы, не может ухватить луч света. Тем не менее, по тому, что находится на ладони, можно проследить [соответствующие] категории за пределами крайней конечной точки [космоса].[Таким образом] то, что можно устанавливать [эти орудия] и производить воду и огонь, является [функцией] взаимного [ответного] движения инь и ян одного и того жеци . (6.2, tr. Major et al. 2010: 216-217)

Хуайнань-цзы комментарием Гао You (фл. 210 CE) говорит,

Горящее зеркало металлическое. Один берет металлическую чашу, незапятнанную зеленью, и сильно полирует ее, затем нагревает, заставляя смотреть на солнце в полдень; в этом положении заставьте его играть с трутом полыни, и он загорится. [ Фанчжу ] - это зеркало Инь [ инсуй陰 燧]; он подобен большому моллюску (ракушке) [ dage大 蛤]. Его также полируют и держат под лунным светом в полнолуние; на нем скапливается вода, которая каплями попадает на бронзовую пластину. Так что утверждения нашего древнего учителя действительно верны. (Тр. Нидхэм и Ван 1962: 88)

Согласно Нидхэму и Вангу (1962: 90), это сравнение между зеркалом фанчжу, которое черпало воду с Луны, и раковиной двустворчатого моллюска отражает древнюю китайскую путаницу между представлениями о лунных зеркалах и представлениями о том, что некоторые морские животные увеличиваются и исчезают в соответствии с Луна. Например, Гуаньцзы (ок. III в. До н. Э.) Говорит:

Добродетель правителя - это то, чему подчиняются все люди, так же как луна является корнем и источником всего Инь. Итак, в полнолуние моллюски [ bangge蚌 蛤] мясистые, и все, что есть Инь, изобилует. Когда луна убывает, моллюски пусты, а вещи Инь слабы. Когда луна появляется на небесах, все предметы Инь подвергаются влиянию вплоть до морских глубин. Итак, мудрец позволяет добродетели течь из себя, и четыре внешние пустыни радуются его милосердной любви. (Тр. Нидхэм и Ван 1962: 31)

Авторы сравнивают Аристотель (ок. 350 г. до н. Э.) « Части животных», в котором говорится, что некоторые виды морских ежей были жирными и их можно было есть в полнолуние, что было одним из старейших биологических наблюдений за лунной периодичностью репродуктивной системы. иглокожие , особенно морские ежи.

Третья глава Хуайнаньцзы точно описывает важность поиска фокусной точки суи горящего зеркала.

Нанимать людей - это все равно, что черпать огонь из зеркала [以 燧 取火]; если ты будешь слишком далеко [от трута], ничего не получишь; если вы будете слишком близко, это не сработает. Правильное [расстояние] находится между далеким и близким. Наблюдая за рассветом, он [вычисляет] смещение [солнца] в сумерках; измеряя кривую, он сообщает [насколько] что-то отклоняется от прямой и ровной. Когда мудрец сопоставляет вещи, он как бы поднимает зеркало их формы; от кривого [отражения] он может добраться до природы [вещей]. (17.227-228, tr. Major et al. 2010: 707-708)

Хуайнаньте-цзы часто использует термин suìhuǒ燧火«разжигать огнь», например, во втором месяце лета, император «пьет воду , собранная из восьми ветров и поваров с огнем [зажженными от] cudrania ветвей (5.5, тра. Major et al.2010; 188).

Лунхэн [ править ]

Хоуи целится в солнца (правый верхний угол), натирая рельефы святилищ У Лян.

В книге Ван Чуна (ок. 80 г. н.э.) Лунхэн упоминается фангжу方 諸 в двух главах (46, 47) и янсуй в пяти, написанных 陽 遂 (8, 32) и 陽 燧 (47, 74, 80).

Немецкий китаевед Альфред Forke ( в 1907, 1911) английский перевод Lunheng последовательно оказывает fangzhu как «луна-зеркало» и yangsui как « зажигательное стекло », потому что две главы описывают «сжижения пять камней» ( wǔshí五石) на bingwu день (43-й в 60-дневном шестидесятилетнем цикле ) пятого лунного месяца. Форк (1911: 496) циркулярно аргументирует следующее: «Если это правда, то материал должен был быть чем-то вроде стекла, иначе он не мог бы обладать качествами горящего стекла. пяти каменных и землистых веществ - кремнезема, оксида свинца, поташа, извести и глины. Даосы в своих алхимических исследованиях, возможно, обнаружили такую ​​смесь ». Французский китаевед Бертольд Лофер (1915: 182-183, 187) опровергает «прямую литературную смесь» Янсуи Форке как «горящего стекла», потому что упоминание Ван Чуна о уши五 石 «пять камней» было литературным намеком на уси из легенды нюва五色 石 «пятицветный камень; разноцветный камень», и потому что у китайцев Чжоу не было слова «стекло», которое им было неизвестно. Форк упустил из виду даосский текст (ок. 320 г.) Баопузи (ниже, Ware 1966: 294), в котором также описывается выплавка «пяти минералов» (идентифицированных как реальгар, киноварь, аипимент, квасцы и ламинарный малахит) в день бингву пятого дня месяц на изготовление волшебных кинжалов, которые защитят путешественников от водных демонов.

Оба Lunheng контексты о литье yangsui «горящее-зеркало» на bingwu день использования фразы Xiaolian wǔshí消鍊五石«выплавки пять минералов». Первый контрастирует с горящими зеркалами и кривыми лезвиями мечей.

Законы Небес можно применять как правильно, так и неправильно. Правильный путь находится в гармонии с Небесами, неправильный своими результатами обязан человеческой проницательности, но по своим последствиям его нельзя отличить от правильного. Об этом будет свидетельствовать следующее. Среди «Дани Юя» упоминаются нефрит и белые кораллы. Это были продукты из земли и настоящих драгоценных камней и жемчуга. Но даосы плавят пять видов камней и делают из них пятицветные драгоценные камни. Их блеск, если сравнивать с настоящими драгоценными камнями, не отличается. Жемчуг в рыбах и ракушках такой же настоящий, как нефритовые камни в «Дани Ю. Тем не менее, маркиз Суй делал жемчуг из химикатов, которые были такими же блестящими, как и настоящие. Это кульминация даосского обучения и триумф их мастерства. С помощью горящего стекла [陽 燧] можно загореться с неба.Из пяти камней, разжиженных в день [Бингву] 5-й луны, отливают инструмент, который после яркой полировки, выставленный против солнца, тоже излучает огонь точно так же, как когда огонь загорается в надлежащем состоянии. способ. Так вот, дошли даже до того, что чистили кривые лезвия мечей, пока они не засияли, тогда как, поднесенные к солнцу, они также привлекают огонь. Кривые лезвия - не горящие стекла; что они могут загореться - это эффект трения. Так вот, если злые люди того же сорта, что и добродушные, тогда на них можно повлиять и побудить их делать добро. Если они другого вида, их также можно принуждать так же, как даосы лили драгоценные камни, Суй Хоу делал жемчуг, а люди чистили кривые лезвия мечей. Просвещенный познанием и знакомый с добродетелью,они тоже начинают постепенно проявлять доброжелательность и справедливость. (8, tr. Forke 1907: 377-378)

Нидхэм и Ван интерпретируют этот отрывок из Лунхэна как рассказ о создании стеклянных линз. Несмотря на то, что Форке перевел suíhòu with 侯, suí隨 «следовать; соблюдать; древнее государство Sui » и hóu侯 «маркиз», как в легендарном жемчужине маркиза Суи ; они переводят «следование правильному времени», цитируя китайский алхимический термин huǒhòu火候 «время возгорания; время, когда нагревание должно начинаться и заканчиваться», и читая hóu侯 «маркиз» как опечатку hòu候 «время; подождите; ситуация».

Но, соблюдая правильное время (то есть, когда начинать нагревание и как долго продолжать нагревание), жемчуг можно сделать из химикатов [ яо藥], столь же блестящих, как и настоящие. Это кульминация даосского обучения и триумф их мастерства. Теперь с помощью горящего зеркала [ янсуй ] можно загореться с неба. Тем не менее, из пяти минеральных веществ, сжиженных и преобразованных в день [ bingwu ] пятого месяца, отливается инструмент [ qi器], который, если его ярко отполировать и поднести к солнцу, также излучает огонь точно таким же образом. как если бы огонь загорелся надлежащим образом. (Тр. Нидхэм и Ван 1962: 112)

Ван Чун выделяет три контраста между «подлинными» и «имитационными» вещами: непрозрачный стеклянный «нефрит», сделанный даосскими алхимиками, и настоящий; искусственно сделанный «жемчуг» с настоящим жемчугом; и «инструмент», сделанный путем разжижения пяти различных минералов, который может концентрировать солнечные лучи, как традиционное бронзовое горящее зеркало. Кроме того, Нидхэм и Ван задаются вопросом, почему в Лунхэне указаны пять различных минералов:

Для бронзы потребуется всего две руды, возможно, даже одна, с возможным добавлением флюса. Стеклу нужны кремнезем, известняк, щелочной карбонат и, возможно, глет или минерал барий вместе с красящими веществами. Конечно, в тексте нет четкого указания на то, что линзы производились; инструменты могли быть просто стеклянными зеркалами, имитирующими бронзовые. (1962: 113)

Основываясь на археологических находках стеклянных предметов, заменяющих нефритовые и бронзовые, в гробницах, относящихся к периоду Сражающихся царств, Нидхэм и Ван (1962: 113) пришли к выводу, что китайцы делали стеклянные линзы в I веке нашей эры и, вероятно, еще раньше. как 3 век до нашей эры.

Второй контекст объясняет ганьинг «космический резонанс» с примерами горящих зеркал бингву , лунных зеркал и тулун土 龍 « глиняных драконов », которые, как и китайские длинные драконы, аналогично считаются причиной дождя . В нем описывается спор между ханьским астрономом Лю Синем , который использовал глиняного дракона в жертвоприношении дождя, но не мог объяснить причину, почему это сработало, когда ученый Хуан Тан утверждал, что только настоящий магнитный камень может притягивать иглы.

Возражение о том, что дракон не был подлинным, - это нормально, но неправильно не настаивать на отношениях. Когда дует восточный ветер, вино перетекает, и [когда кит умирает, появляется комета]. Принцип Небес - это спонтанность, не похожая на человеческую деятельность, так как по сути это сродство между облаками и драконами. Солнце - это огонь, а луна - это вода. На огонь и воду всегда действуют настоящие жидкости. Теперь физики отливают горящие очки [陽 燧], с помощью которых они ловят летящий огонь от солнца, и создают лунные зеркала [方 諸], чтобы черпать воду из луны. Это не спонтанность, но Небеса соглашаются с этим. Глиняный дракон тоже не настоящий, но почему он не может повлиять на Небеса? Горящим стеклом черпают огонь с Небес. В пятый месяц, в день [бингву] в полдень, они плавят пять камней,и бросают орудие, из которого получают огонь. Теперь, без дальнейших церемоний, они также берут кривые крючки на мечах и клинках, натирают их, направляют к солнцу и подобным образом воздействуют на Небеса. Если глиняного дракона нельзя сравнить с горящим стеклом, его, по крайней мере, можно поставить на один уровень с этими кривыми крюками на мечах и клинках. (47, tr. Forke 1911: 350-351)

Третья глава Лунхэна , в которой упоминается отливка горящих зеркал на пятом месяце, но не в день бингву , критикует веру ханьского философа Дун Чжуншу , что глиняные драконы могут вызвать дождь.

[E] Ven Небеса могут быть побуждены к ответу с помощью уловок. Чтобы возбудить небесный флюид, следует использовать дух, но люди будут использовать горящие очки [陽 燧], чтобы привлечь огонь с неба. Расплавив пять камней и вылепив орудие на пятом месяце, в разгар лета, можно получить огонь. Но теперь люди просто берут ножи и мечи или кривые лезвия из обычной меди, и, протирая их и поднося к солнцу, они также получают огонь. Подобно тому, как сжигая очки, ножи, мечи и клинки можно получить огонь от солнца, так даже обычные люди, не будучи ни достойными, ни мудрецами, могут влиять на небесную жидкость, как Тун Чун Шу был убежден, что с помощью глиняного дракона он может притягивать тучи и дождь, и у него все еще были причины для этого убеждения. Если даже те, кто подобным образом подчиняется действию Небес,нельзя назвать достойными, насколько меньше претендуют на это имя те, кто едва завоевывает сердца людей? (80, тр. Форк 1911: 132)

Другое упоминание Лунхэна о лунных зеркалах упоминает лунную мифологию о лунном кролике и трехногой жабе .

Когда мы подносим лунное зеркало [方 諸] к луне, вода стекает. Когда луна приближается к Гиадам или покидает созвездие «Дома» с севера, почти всегда неизбежно идет дождь. Животные на Луне - заяц и жаба. Их аналоги на земле - улитки и кукурузные долгоносики. Когда в небе затмевается луна, на Земле уменьшаются улитки и кукурузные долгоносики, что доказывает, что они одного вида. Когда идет непрекращающийся дождь, нападают на все, что принадлежит Инь. Чтобы получить результат, надо охотиться и убивать зайцев и жаб, а также громить улиток и кукурузных долгоносиков. (46, tr. Forke 1911: 341)

В двух главах упоминаются зеркала янсуй, чтобы выразить скептицизм по поводу китайского мифа о том, что лучник Хоуи сбил девять из Десяти Солнц (детей Ди Цзюня и Сихэ ), которые сжигали землю.

Мы видим, что с помощью солнечного стекла огонь [陽 遂] тянется с небес, а солнце является большим огнем. Поскольку на земле огонь - одна жидкость, а на земле нет десяти огней, как небо может обладать десятью солнцами? Возможно, так называемые десять солнц - это какие-то другие объекты, чей свет и форма напоминают солнце. Они пребывают в «Бездне горячей воды» и всегда поднимаются на Фу-сан. Юй и И увидели их и описали как десять солнц. (32, tr. Forke 1911: 272-273)

Эти легендарные ссылки относятся к Фусану , Ю и Йи .

Солнце - это огонь: на небе - солнце, а на земле - огонь. Как мы это докажем? Горящий стакан [陽 遂] направлен к солнцу, огонь спускается с небес. Следовательно, огонь - это солнечный флюид. Солнце связано с циклом десяти, а огонь - нет. Как получилось, что существует десять солнц и двенадцать созвездий? Солнца сочетаются с этими созвездиями, поэтому [ цзя ] соединяется с [ цзы ]. Но что такое так называемые десять солнц? Есть десять настоящих солнц или только одно с десятью разными именами? (74, тр. Форк 1911: 412)

Jia甲 и zi子 - первые знаки небесных стеблей и земных ветвей в китайском календаре .

Баопузи [ править ]

Три «Внутренние главы» Баопузы (ок. 320 г. н.э.) , написанные ученым династии Цзинь Гэ Хун , предоставляют информацию о янсуй陽 燧 «горящих зеркалах» и фангжу方 諸 « росистых зеркалах».

В главе 3 «Ответ на популярные концепции» Ге Хун упоминает обычно используемые солнечные и лунные зеркала, чтобы ответить собеседнику, который критикует даосские алхимические рецепты бессмертия как «обманчивые… ненадежные выдумки чудотворцев».

Согласно вашим аргументам, они могут показаться неэффективными, но даже самые незначительные из них не остаются без эффекта. Я часто видел, как люди получали воду с луны ночью с помощью зеркала, а огонь от солнца утром с помощью горящего зеркала [餘 數 見 人 方 諸 求 水 夕 月 陽 燧 引火 於 朝日]. Я видел, как люди скрывали себя до полного исчезновения или меняли свою внешность, так что они больше не казались людьми. Я видел, как они завязывают платок, бросают его на землю и производят прыгающего зайца. Я видел, как они сшили красный пояс и таким образом создали извивающуюся змею. Я видел, как люди заставляли дыни и фрукты созревать в одно мгновение, а драконы и рыба приходили и уходили в таз. Все это произошло именно так, как и было сказано. (tr. Ware 1966: 62-3)

В главе 4 «Золото и киноварь» зеркала инььян упоминаются в двух контекстах. Первый описывает метод алхимического эликсира, который использует горящее зеркало для создания зеркала росы из сплава ртути.

Есть также [ Миншан данфа岷山 丹 法], найденный в пещере [Чжан Кайта 張 蓋 蹋], когда он тщательно обдумывал подобные вопросы на горе Мин. Этот метод выковывает желтый медный сплав, чтобы сделать зеркало для сбора воды с Луны [其 法 鼓 冶 黃銅 以 作 方 諸]. Затем он покрывается ртутью, а его внутренняя часть нагревается солнечной эссенцией (собранной с помощью горящего зеркала) [以 承 取 月中 水 以 水銀 覆 之]. Прием этого вещества в течение длительного периода приведет к бессмертию. Этот же текст также учит нас помещать этот эликсир в медное зеркало, покрытое реальгаром, покрывать его ртутью и подвергать воздействию солнца в течение двадцати дней, после чего его открывают и обрабатывают. Когда его принимают в форме таблеток размером в грамм, запивая первой водой из колодца на рассвете, в течение ста дней, он заставляет слепых видеть и само по себе лечит больных. Он также сделает белые волосы черными и вырастет зубы. (Тр.Посуда 1966: 83-84)

Второй fangzhu контекст описывает использование пластины и чаши , сделанные из эликсира бессмертия для того , чтобы собрать YE液«жидкости; жидкости; сок» (Tr «экссудат».) Солнца и Луны, которая также обеспечивает бессмертие.

Рецепт приготовления «черного янтарного кунжута» [威 喜 巨 勝] из питьевого золота состоит в том, чтобы смешать питьевое золото с ртутью и варить в течение тридцати дней. Снимите и наполните им глиняную миску. Запечатайте лютню Six-One [смесь квасцов, арсенолита, солей, известняка и т. Д.], Поставьте на бушующий огонь и варите шестьдесят двойных часов, к этому времени все превратится в эликсир. Возьмите его количество размером с грамм, и вы сразу станете джинном. Шпатель этого эликсира, смешанный с фунтом ртути, немедленно превратит его в серебро; фунт, помещенный над огнем, который затем раздувается, превратится в красноватое золото, называемое «киноварным золотом» [丹 金]. Если им будут смазаны кинжалы и меч, они отразят все остальное оружие в радиусе десяти тысяч миль. Если тарелки и миски сделаны из красного золота и используются для питья и еды,они произведут полноту жизни. Если эти блюда используются для сбора экссудата солнца и луны, как зеркала для сбора лунной воды [以 承 日月 得 液 如 方 方 諸 之 得 水 也], экссудат в состоянии алкогольного опьянения производит бессмертие. (Тр. Посуда 1966: 90)

В главе 16 «Желтый и белый» используются аббревиатуры чжу諸 и суй燧 вместе с фанчжу и янсуй для сравнения естественных и искусственных преобразований.

Чего не могут сделать искусства трансформации? Могу я напомнить моим читателям, что человеческое тело, которое обычно видно, можно заставить исчезнуть? Призраки и боги обычно невидимы, но есть способы и средства сделать их видимыми. Тех, кто способен применять эти методы и рецепты, найдется в изобилии, куда бы вы ни пошли. Вода и огонь присутствуют в небе, но их можно сбить с помощью зеркал и горящих зеркал [水火 在 天 而 取 之 以 諸 燧]; свинец от природы белый, но его можно спутать с киноварью. Киноварь от природы красная, но ее можно отбелить, чтобы она выглядела как свинец. Облака, дождь, мороз и снег - все это дыхание, принадлежащее небу и земле, но дыхание, созданное искусством, ничем не отличается от природных явлений. Летающие и ползающие и ползающие существа были созданы в определенных формах,но невозможно когда-либо закончить перечисление тысяч и тысяч внезапных метаморфоз, которым они могут подвергнуться. Сам человек является наиболее почитаемым членом творения и наиболее одаренным, однако существует столько же случаев, когда мужчины и женщины превращались в журавлей, камней, тигров, обезьян, песка или ящериц. Случаи, когда высокие горы превращаются в глубокие пропасти, а глубокие долины превращаются в пики, представляют собой метаморфозы огромного масштаба. Поэтому ясно, что трансформация - это нечто спонтанное по своей природе. Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).262-263)262-263)262-263)262-263)262-263)262-263)262-263)262-263)Сам человек является наиболее почитаемым членом творения и наиболее одаренным, однако существует столько же случаев, когда мужчины и женщины превращались в журавлей, камней, тигров, обезьян, песка или ящериц. Случаи, когда высокие горы превращаются в глубокие пропасти, а глубокие долины превращаются в пики, представляют собой метаморфозы огромного масштаба. Поэтому ясно, что трансформация - это нечто спонтанное по своей природе. Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).Сам человек является наиболее почитаемым членом творения и наиболее одаренным, однако существует столько же случаев, когда мужчины и женщины превращались в журавлей, камней, тигров, обезьян, песка или ящериц. Случаи, когда высокие горы превращаются в глубокие пропасти, а глубокие долины превращаются в пики, представляют собой метаморфозы огромного масштаба. Поэтому ясно, что трансформация - это нечто спонтанное по своей природе. Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).камни, тигры, обезьяны, песок или ящерицы. Случаи, когда высокие горы превращаются в глубокие пропасти, а глубокие долины превращаются в пики, представляют собой метаморфозы огромного масштаба. Поэтому ясно, что трансформация - это нечто спонтанное по своей природе. Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).камни, тигры, обезьяны, песок или ящерицы. Случаи, когда высокие горы превращаются в глубокие пропасти, а глубокие долины превращаются в пики, представляют собой метаморфозы огромного масштаба. Поэтому ясно, что трансформация - это нечто спонтанное по своей природе. Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).Почему мы должны сомневаться в возможности изготовления золота и серебра из чего-то другого? Сравните, если хотите, огонь, полученный с помощью горящего зеркала, и воду, которая конденсируется ночью на поверхности металлического зеркала [譬 諸 陽 燧 之 火 方 諸 所得 之 水]. Отличаются ли они от обычной воды и огня? (tr. Ware 1966: 262-263).

Баоп-цзы также упоминает míngjìng明鏡«яркое зеркало» магию, например, медитируя на спаренное «солнце» и «луна» зеркало , чтобы видеть духовные существ, используя зеркальные отражения для защиты от демонов превращения (де Гроот 1910: 1000-1005 обсуждает китайский демон- завоевание зеркал) и практика даосской многолокации .

В других случаях яркое зеркало диаметром девять дюймов и более [明鏡 徑 九寸 已 上] используется для того, чтобы смотреть на себя с чем-то в уме. Через семь дней и ночей появится бог или джинн, мужчина, женщина, старый или молодой, и единственное заявление с его стороны автоматически раскрывает то, что происходит в этот момент за тысячу миль. Иногда используются два зеркала, обозначаемые соответственно солнцем и луной. Или четыре используются и обозначаются как четыре окружности, под которыми подразумевается передняя, ​​задняя, ​​левая и правая, на которые указывает каждый, когда в них смотрит. Когда используются четыре зеркала, появляется большое количество богов; иногда они сидят на драконах или тиграх, носят шляпы и одежду разных цветов, отличных от тех, что видны в обычной жизни. Есть книги и иллюстрации, чтобы задокументировать все это. (15, тр.Посуда 1966: 255-256)

Духи в старых предметах способны принимать человеческий облик, чтобы сбивать с толку человеческое зрение и постоянно подвергать людей испытаниям. Только когда они отражаются в зеркале, они не могут изменить свою истинную форму. Поэтому в старые времена все переработчики, входящие в горы, подвешивали на спине зеркало диаметром девять дюймов и более [明鏡 徑 九寸 已 上], чтобы старые демоны не осмеливались приблизиться к ним. Если кто-нибудь приходил проверить их, они должны были повернуться и посмотреть на них в зеркало. Если бы они были гениями или добрыми горными богами, они бы выглядели как люди в зеркале. Если бы они были птицами, животными или злыми демонами, их истинные формы проявились бы в зеркале. Если такой демон приближается к вам, вы должны идти назад, повернув к нему свое зеркало, чтобы отогнать его. Тогда наблюдайте за этим.Если это престарелый демон, то у него наверняка нет каблуков. Если у него каблуки, это горный бог. (17, tr. Ware 1966: 281).

Сохранение Тайны-Единства [玄 一] состоит в том, чтобы представить себя разделенным на три человека. Как только эти трое станут видимыми, вы можете продолжать увеличивать число до нескольких десятков, все такие же, как вы, которые могут быть скрыты или раскрыты, и все они автоматически обладают секретными устными указаниями. Это можно назвать процессом умножения тела. С помощью этого метода [Цзо Цю], [Цзи Ляо] и мой дядя [Гэ Сюань] могли находиться в нескольких десятках мест одновременно. Когда присутствовали гости, это мог быть один хозяин, говорящий с гостями в доме, другой хозяин, приветствующий гостей у ручья, и еще один хозяин, делающий ящики со своей леской, но гости не могли различить, какая из них настоящая. Мой учитель говорил, что сохранить Единство - значит вместе практиковать Яркое Зеркало [守 一 兼修 明鏡],и что, добившись успеха в зеркальной процедуре, мужчина сможет умножить свое тело на несколько десятков, все с одинаковым платьем и выражением лица. (18, tr. Ware 1966: 306).

Bencao gangmu [ править ]

В классической фармакопее Бенцао Ганму Ли Шичжэня (1578 г.) упоминаются как горящие зеркала, так и зеркала-росы.

Янсуй «горящее зеркало» встречается с huǒzhū火 珠 (букв. « Огненная жемчужина / бусина») «горящая линза» в слове àihuǒ 艾火 «зажигающая полынь для прижигания ».

Огонь, используемый при прижигании полыни, должен быть огнем, действительно полученным от солнца с помощью солнечного зеркала [艾 火] или огненного жемчуга (линзы?) [火 珠], выставленного солнцу. Следующим по эффективности является огонь, полученный путем просверливания дерева [ хуай槐 «дерево саранчи»], и только в экстренных случаях или когда добыть такой огонь трудно, его можно взять из лампы с чистым конопляным маслом или из восковой конус. (火 1, тр. Groot 1910 6: 947)

Ли Шичжэнь объясняет (tr. Forke 1911: 497): «[ Янсуй ] - это огненное зеркало, сделанное из литой меди. Его лицо вогнутое. Потирая его в тепле и направляя его к солнцу, можно получить огонь, поднеся к нему немного полыни. Это то, что [ ЧжоуИ ] говорит о контролере света, получающем яркий свет от солнца своим огненным зеркалом ».

Huozhu «огонь жемчужина» прожигание объектив был введен в Китае во времена династии Тан (Schafer 1963: 237). В Старой Книге Тан (945 г.) записано, что в 630 г. посланники из Чамов подарили императору Тайцзуну Танга (годы правления 626-649) кристаллический огненный шар хуǒчжу火 珠 (букв. « Огненная жемчужина / бусина»); горящее стекло ", размером с куриное яйцо, которая концентрирует солнечные лучи и зажигает кусок панка. Посланники сказали, что они получили этот дань в стране Луоча羅剎 « существ- ракшасов в индуистской мифологии »,вероятно импортирован в Индиюиз эллинистического Ближнего Востока (Schafer 1963: 237). Нидхэм и Ван (1962: 115) говорят, что Луоча «страна ракшасов», это не Шри-Ланка , а Паханг , Малайзия . В описании Новой Книги Тан (1060 г.) говорится, что был 631 год, и огненный шар прибыл с Бали . Американский китаевед Эдвард Х. Шафер (1963: 237, 239) отмечает, что китайское название huozhu отражает санскритское agnimaṇi «огненная жемчужина» для горящих стаканов, а в более поздних источниках династии Тан используются гибридные имена, такие как yangsuizhu."Солнечная зажигательная жемчужина", показывающая, что хрустальный огненный шар считался законным преемником древней бронзовой горящей чаши.

Fangzhu происходит в Бенцао Ганьму вход для míngshuǐ明水«светлой водой» , используемый в ритуалах (水1天水類, тр Forke 1911:. 497-498), что объясняется как fangzhu Шуй方諸水«росы зеркало воды». [Chen Cangqi 陳 藏 器] говорит, что это dabang大 蚌 «большая устрица [-оболочка]», которая «когда растирается и поднимается к луне, вытягивает из нее несколько капель воды, напоминая утреннюю росу». [Другие авторы говорят] клык方средство ши石«камень», или «смесь из пяти камней», и Zhu諸средства Zhu珠«жемчужный; шарик». [Ли Шичжэнь] "отвергает все эти объяснения, утверждая, что [ фанчжу] был зеркалом, подобным горящему зеркалу, и изготовлен аналогичным образом. Это мнение подтверждается процитированным выше отрывком из [ Жоули ], в котором прямо говорится о зеркале, используемом для получения воды с Луны. Эта очень чистая вода, возможно, использовалась для жертвоприношений ».

Металлургия зеркал [ править ]

A Jian鑒бронзовые зеркала от периода Воюющих (475 - 221 г. до н.э.)

Бронзовые зеркала имеют особое значение в истории металлургии Китая . В археологии Китая медные и бронзовые зеркала впервые появились в период (до 16 века до н.э.) «ранние изделия из металла» до династии Шан . Металлические бляшки и зеркала стали появляться быстрее в Северо-Западном регионе, где металлы чаще использовались в общественной жизни. В частности, культура Цицзя (ок. 2050-1915 гг. До н.э.) , в основном в Ганьсу и восточном Цинхае , дала богатые находки медных зеркал (Bai 2013: 157, 164). Археологические данные показывают, что янсуйГорящие зеркала были «явно одним из первых применений зеркал, и искусство их изготовления, несомненно, было хорошо известно в [династии Чжоу]» (Todd and Rupert 1935: 14). Химический анализ китайских зеркал бронзового века показывает, что ранние техники производили сложные металлические зеркала - белый, серебристый, гладкий, бронзовый сплав с высоким содержанием олова, который обеспечивает чрезвычайно отражающие поверхности, используемые для зеркал и отражающих телескопов (Needham and Lu 1974: 198). Среди китайских ритуальных изделий из бронзы наиболее распространенным зеркалом было jiàn 鑒«зеркало», которое в древности относилось либо к круглому зеркалу, часто со сложным орнаментом на спине, либо к высокой широкой посуде для воды. [ необходима цитата]

Kaogongji раздел «Запись Изучение ремесла» из Zhouli (выше) приведены шесть официальных стандартов для tóngxī銅錫медно-олова (Cu-Sn) бронзовых сплавов для производства различных орудий; от наименьшего количества олова (1 часть на 5 частей меди) для «колоколов и жертвенных урн» до максимального количества (1 часть олова на 1 часть меди) для «металлических зеркал», а именно сплава jiànsuì鑒 燧 «зеркало-воспламенитель» ( Hirth 1907: 217-218). Однако эти соотношения основаны на китайской нумерологии, а не на практической металлургии.

Более чем около 32% сплав становится чрезмерно хрупким, и увеличение содержания олова не дает никаких дополнительных преимуществ; это, очевидно, знали ханьские металлурги. На самом деле они знали гораздо больше, поскольку почти всегда добавляли до 9% свинца, составляющего, который значительно улучшал свойства литья. Зеркальный металл Han действительно белый, отражает без лужения или серебрения, хорошо сопротивляется царапинам и коррозии и был превосходно адаптирован для своих целей. (Нидхэм и Ван 1962: 89)

Помимо формулы наполовину меди и наполовину олова Каогунцзи , в других китайских текстах сплав янсуй и фанчжу в зеркале описывается как jīnxī金 錫 «золото и олово» или qīngtóngxī青銅 錫 «бронза и олово» (Forke 1911: 497).

Если зеркальная поверхность не действительно гладкая, качество изображения быстро падает с увеличением расстояния. Китайские бронзовые зеркала включали в себя как гладкие плоские зеркала, так и зеркала с точной изгибом с яркой отделкой и высокой отражательной способностью. Нидхэм и Ван (1962: 91) говорят: «Эта бронза с высоким содержанием олова (зеркальный металл) использовалась со времен [Чжоу] и далее, несомненно, и что иногда она покрывалась слоем олова при нагревании выше 2300 ° C. весьма вероятно; это даст коэффициент отражения не менее 80% ». Позже олово было осаждено с помощью ртутной амальгамы , как записано в Баопузы (4, выше).

Фу Цзюй Сяньшэн 負 局 先生 «Мастер-шкатулка на спине» был даосским святым покровителем полировщиков зеркал. Лексиан Чжуань (ок. 4 века н. Э.) (Tr. Giles 1948: 50-51) говорит, что Фу Чу «всегда носил на своей спине ящик с инструментами для полировки зеркал и часто бывал в рыночных городках Ву, чтобы продемонстрировать свое мастерство в этой работе. Он взимал одну наличность за полировку зеркала. Спросив своего хозяина, есть ли в этом месте какие-либо больные, он производил лекарство в форме пурпурных таблеток и вводил их. Те, кто принимал их, неизменно выздоровел ".

Отливка китайских солнечных зеркал и лунных зеркал идеально следовала принципам китайской астрологии , иньян и усин . Lunheng (выше) говорит yangsui и fangzhu зеркало должно быть выплавляется из пяти минералов , когда bingwu (43 - й 60-дневного цикла) день происходит в 5 - й лунном месяце. Сушенджи (4 век) объясняет: « Огненное зеркало должно быть отлито в 5-м месяце в день [ бингву ] в полдень, лунное зеркало в одиннадцатом месяце в [ рензи].] день в полночь ». Эти времена, середина лета и зима, находятся в гармонии с теорией Пяти Элементов (Forke 1911: 497). На многих ранних бронзовых зеркалах есть надписи, в которых упоминается день бингву , который считался благоприятным для литья. операций, поскольку циклический бин ассоциировался с западом и металлом, в то время как у был связан с югом и огнем; соответственно, лунные зеркала были отлиты в дни рэнцзи в двенадцатом месяце, и эти циклические знаки связаны с дополнительными элементами вода и дерево (Needham and Wang 1962: 113).

Межкультурные параллели [ править ]

Горящие зеркала, Ars Magna Lucis et Umbrae Афанасия Кирхера (1646)

Китайское использование горящих зеркал имеет параллели в других цивилизациях, особенно для создания ритуального «чистого огня», используемого в качестве источника для зажигания других огней.

Горящие зеркала были известны грекам и римлянам. Архимед предположительно поджег римский флот горящими зеркалами в 212 г. до н. Э., Когда Сиракузы были осаждены Марком Клавдием Марцеллом (Simms 1977). В рассказе Плутарха (ок. I в. Н. Э.) О параллельных жизнях Нумы Помпилия (годы правления 715–673 до н. Э.) Говорится, что весталки использовали горящие зеркала, чтобы зажечь священный огонь Весты .

Если он (огонь) случайно погаснет,… он не должен снова зажечься от другого огня, но новый огонь должен быть получен путем вытягивания чистого и незагрязненного пламени от солнечных лучей. Обычно его зажигают вогнутыми сосудами из латуни, образованными выдолблением равнобедренного прямоугольного треугольника, линии которого от окружности сходятся в одной точке. Это помещено против солнца, заставляет его лучи сходиться в центре, которые, отражаясь, приобретая силу и активность огня, разрежают воздух и немедленно зажигают такие легкие и сухие вещества, которые они считают подходящими для применения. (Тр. Langhorne 1821 1: 195)

Поразительная современность первых упоминаний о горящем зеркале в китайской и европейской литературе, вероятно, указывает на распространение в обоих направлениях техники, изначально месопотамской или египетской (Needham and Wang 1962: 88).

В древней Индии, врач Вагбхат «s Аштанг hridayasamhitā упоминает с помощью выжигания зеркала дважды, измельчить определенные лекарства на него, и прижигать крысиный укус рану (Läufer 1915: 220).

В истории императора Великих Моголов Акбара (годы правления 1556–1605) Абу'л-Фазла ибн Мубарака упоминается пара священных камней солнца и луны: хинди sūryakānta «хрустальная линза, используемая для зажигания священного огня» и chandrakānta (санскрит. чандраканта «возлюбленный луны») « лунный камень , с которого капает вода при воздействии лунного света».

В полдень, когда солнце входит в девятнадцатый градус Овна, и весь мир тогда окружается его светом, они выставляют солнечным лучам круглый кусок белого сияющего камня, который на хинди называется сурьяканта . Затем возле него подносят кусок хлопка, который загорается от тепла камня. Об этом небесном огне позаботятся надлежащие люди. … Есть также сияющий белый камень, называемый чандракантом , с которого, подвергаясь воздействию лунных лучей, капает вода. (Лауфер 1915: 221-222).

Из-за сходства китайских зеркал янсуй и фанчжу с индийскими камнями сурьяканта и чандраканта , Тан (1935) предлагает транскультурную диффузию из Китая в Империю Великих Моголов .

См. Также [ править ]

  • Китайское волшебное зеркало
  • Зеркало TLV
  • Pyreliophorus
  • Солнечная зажигалка

Ссылки [ править ]

  • Бай Юньсян (2002, 2013), « Обсуждение ранних металлов и происхождения бронзового литья в Китае [ постоянная мертвая ссылка ] », китайский оригинал в Дуннань Вэньхуа東南 文化 (2002) 7: 25-37; перевод Ван Тао, Китайская археология (2013) 3.1: 157-165.
  • Бенн, Джеймс А. (2008), «Другой взгляд на сутру Псевдо-Шурангама», Гарвардский журнал азиатских исследований 68.1: 57-89.
  • Био, Эдуар (1881), Le Tcheou-li ou Rites des Tcheou , 2 тома, Imprimerie nationale.
  • Карр, Карен Л. и Филип Дж. Айвенго (2000), Чувство антирационализма: религиозная мысль Чжуанцзы и Кьеркегора , Seven Bridges Press.
  • Клайн, Эрин М. (2008), «Зеркала, умы и метафоры», Философия Востока и Запада 58.3: 337-357.
  • Демьевиль, Поль (1987), "Зеркало разума", пер. Нил Доннер, в издании Питера Н. Грегори, Внезапное и постепенное: подходы к просвещению в китайской мысли , Гавайский университет Press, 13-40.
  • Форк, Альфред, тр. (1907), Lun-hêng, часть 1, Philosophical Essays of Wang Ch'ung , Harrassowitz.
  • Форк, Альфред, тр. (1911), Lun-hêng, часть 2, Philosophical Essays of Wang Ch'ung , Harrassowitz.
  • Джайлз, Лайонел (1948), Галерея китайских бессмертных, избранные биографии, переведенные из китайских источников , Джон Мюррей.
  • Groot, JJM de (1910), Религиозная система Китая, ее древние формы, эволюция, история и современный аспект. Манеры, обычаи и связанные с этим социальные институты , EJ Brill.
  • Хирт, Фридрих (1907), Китайские металлические зеркала: с примечаниями к некоторым древним образцам Музея Гиме, Париж , Г. Е. Штехерт.
  • Лангхорн, Джон и Уильям, тр. (1821), «Жизни Плутарха» , Дж. Ричардсон.
  • Лауфер, Бертольд (1915), «Оптические линзы: I. Горящие линзы в Китае и Индии», T'oung Pao 16: 169-228.
  • Легге, Джеймс, тр., (1885), Священные книги Китая, Ли Ки , 2 тома, Oxford University Press.
  • Майор, Джон С., Сара Куин, Эндрю Мейер, Гарольд Д. Рот, тр. (2010), Хуайнаньцзы: Руководство по теории и практике правления в Китае раннего периода Хань , Columbia University Press.
  • Нидхэм, Джозеф и Ван Лин (1962), Наука и цивилизация в Китае, Том 4, Физика и физические технологии, Часть 1: Физика , Издательство Кембриджского университета.
  • Нидхэм, Джозеф и Лу Гвэй-джен (1974), Наука и цивилизация в Китае, Том 5, Химия и химическая технология, часть 2: Спагирические открытия и изобретения: Магистериалы золота и бессмертия , Издательство Кембриджского университета.
  • Осима, Гарольд Х. (1983), «Метафорический анализ концепции разума в Чжуан-цзы», Виктор Х. Мэйр, редактор, Экспериментальные эссе о Чжуан-цзы , Гавайский университет Press, 63-84 .
  • Савиньяк, Жан де (1954), "La Rosée Solaire de l'Ancienne Égypte", La Nouvelle Clio 6: 345-353.
  • Шафер, Эдвард Х. (1963), Золотые персики Самарканда , Калифорнийский университет Press.
  • Schlegel, Gustave (1875), Uronographie Chinoise , 2 тома, Brill.
  • Симмс, Дэвид Л. (1977), «Архимед и горящие зеркала Сиракуз», Технология и культура 18.1: 1-24.
  • Смит, Томас Э. (2008), « Qingtong青 童 Azure Lad», в Энциклопедии даосизма , изд. Фабрицио Прегадио, 803.
  • Тан Бохуан 唐 擘 黃 (1935), « Янсуй чу хуо ю фангжу чу шуй » 陽 燧 取火 與 方 諸 取水 [О утверждении, что горящее зеркало привлекает огонь, а зеркало росы привлекает воду], 國立 中央研究院 歷史 語言研究所 集刊 5.2: 271-277. (на китайском)
  • Тодд, Оливер Джулиан и Милан Руперт (1935), китайские бронзовые зеркала; исследование, основанное на коллекции Тодда из 1000 бронзовых зеркал, найденных в пяти северных провинциях Суйюань, Шэньси, Шаньси, Хэнань и Хопей, Китай , San Yu Press.
  • Умэхара, Суэджи (1956), «Исследование бронзового чунь [обращенный вверх колокол с подвешенным колоколом]», Monumenta Serica , 15: 142.
  • Уэр, Джеймс Р. (1966), Алхимия, медицина и религия в Китае 320 г. н.э .: Ней Пьен Ко Хун , Дувр.

Внешние ссылки [ править ]

  • 陽 燧, династия Чжоу Янсуй , Национальный дворец-музей (на китайском языке)
  • 青铜 镜 和 阳 燧 , 用途 完全 不同 的 两种 铜镜, «Бронзовые зеркала и янсуй , два совершенно разных зеркала», Toutiao News (на китайском языке)
  • 国 之 瑰宝: 阳 隧, «Национальные раритеты: Янсуй », Бюро общественной безопасности Чанчжоу (на китайском языке)