« Comin 'Thro' the Rye » - это стихотворение, написанное в 1782 году Робертом Бернсом (1759–1796). Слова помещены в мелодию шотландского менестреля « Common 'Frae The Town ». Это вариант мелодии, на которую обычно поется " Auld Lang Syne " - мелодическая форма почти идентична, разница заключается в темпе и ритме.
Происхождение и значение
Г. В. Нэпьер в « Примечаниях и запросах» за 1876 год писал: [1]
Исходные слова «Comin 'Through the Rry» не могут быть удовлетворительно прослежены. Есть много разных версий песни. Версия, которую теперь можно найти в Работах Бернса, - это версия, представленная в Музее Джонсона , которая прошла через руки Бернса; но сама песня в той или иной форме была известна задолго до Бернса.
Главный герой, «Дженни», далее не идентифицирован, но есть ссылка на «Дженни из Далри», и давняя легенда из пригорода Дрейкмир города Далри, Северный Эйршир , утверждает, что «идет через рожь». описывает переход брода через Рожь-Уотер в Дракмайре к северу от города, ниже по течению от Райфилд-хауса и недалеко от слияния Ржи с рекой Гарнок. [2] [3] Когда эта история появилась в Glasgow Herald в 1867 году, ее вскоре оспорили утверждением, что все понимали, что рожь - это ржаное поле , влажное от росы , что также лучше сочетается с другими строфами, заменяющими " пшеница »и« зерно »на« рожь ». [4] Альтернативное предположение состоит в том, что «рожь» была длинной узкой вымощенной булыжником улочкой, склонной к лужам с водой. [2]
В то время как исходное стихотворение уже полно сексуальных образов, альтернативная версия делает это более явным. У него другой припев, относящийся к фаллическому «staun o 'staunin' graith» (примерно «эрекция удивительного размера»), «поцелуй» заменен на « ебать », а «вещь» Дженни в четвертой строфе идентифицирована как ее " пизда ". [5] [6] [7]
Бернс
О, Дженни - милая, [A] бедное тело,
Дженни редко бывает сухой:
Она тащила [B] свою нижнюю юбку,
Comin через рожь!
Припев:
Comin через рожь, бедное тело,
Comin через рожь,
Она draigl't a 'ее нижнюю юбку,
Comin через рожь!
Джин [C] тело встречает тело,
идущее через рожь,
Джин тело целует тело,
Нужен телесный крик? [D]
(припев)
Джин, тело встречает тело
Идет через долину
Джин тело целует тело,
Нужен военачальник [E] ken? [F]
(припев)
Джин, тело встречает тело,
идущее через зерно;
Джин тело целует тело,
Дело в теле. [G]
(припев)
Тексты песен обычно поют ("Ilka lassie")
Даже «чистая» версия лирики Бернса довольно непристойна, и именно эта или ее «англоязычная» версия чаще всего «покрываются».
Джин тело встречает тело
Пройдя через рожь
Джин тело поцелуй тело
Нужен телесный крик?
Припев: У
Ilka lassie есть ее парень,
Нэйн, они говорят, хе я
Еще, ребята, они улыбаются мне,
Когда иду через рожь.
Джин тело встречает тело
Comin 'frae города
Джин тело целует тело
Нужно тело нахмуриться?
(Припев)
Джин тело встречается с телом,
Приходит из колодца,
Джин тело целует тело,
Нужно тело сказать?
(Хор)
«Манг поезд есть обожатель
я нежно lo'e себя
Но что его имя или whaur его Hame
я Dinna ухода сказать
(Chorus)
Ловец во ржи
Название романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» (1951) происходит от названия стихотворения. Холден Колфилд, главный герой, неправильно запоминает строчку стихотворения, как «если тело зацепится за тело», а не «если тело встречается с телом». Он все время представляет детей, играющих на ржаном поле у края обрыва, и ловит их, когда они начинают падать. [8]
Кавер-версии
- Первая запись песни была сделана в 1912 году Марселлой Зембрих . [9]
- Кавер на песню был исполнен Мэриан Андерсон в 1944 году.
- Песня была сделана в кавер-версии Bill Haley & His Comets в 1956 году как "Rockin 'Through The Rye". Билл Хейли обновил лирику, сделав ее более модным сленгом 1950-х годов (включая слова «Все девчонки качаются со мной, когда качаются сквозь рожь»). В сентябре 1956 года, когда пластинка поднималась в британских чартах, BBC исключила сингл из своего плейлиста, поскольку сочла, что песня противоречит традиционным британским стандартам. Тем не менее, рекорд занял 3-е место в британских чартах.
- Песня исполнена Элвином и бурундуками для их альбома 1960 года « Вокруг света с бурундуками» .
- Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961).
- Песня была спета The Real McKenzies для их альбома 2005 года 10,000 Shots .
- Песня поется Авой Гарднер в фильме Джона Форда 1953 года « Могамбо» . [10]
- Джо Стаффорд сделала кавер на песню из своего альбома Songs of Scotland . [11]
- Песня была пародирована Алланом Шерманом в его альбоме 1963 года My Son, the Celebrity .
- Песня исполнена Джули Лондон в ее альбоме 1959 года Swing Me an Old Song .
- Эдди Ридер , Поет песни Роберта Бернса (Deluxe Edition), 2009.
- John C. Reilly спел песню на специальном виски-тематический эпизод Боба Дилана «s Theme Time Radio Hour в 2020 году [12]
Рекомендации
- Перейти ↑ Napier, GW (19 февраля 1876 г.). «Заметки и запросы» . Заметки и запросы (112).
- ^ а б Джон Кэрни (1 января 2011 г.). Спутник Луат Бернс . Luath Press Ltd. стр. 267. ISBN. 978-1-906817-85-5.
- ^ Шейла Дуглас (январь 1996 г.). «Бернс и народный певец» . Конференция Бернса, Стратклайдский университет . СТЕЛЛА . Проверено 28 октября 2014 .
- ^ Роберт Бернс (1871). Полное собрание поэтических произведений Роберта Бернса, расположенное в порядке их самой ранней публикации: (Скотт Дуглас с новыми аннотациями, биографическими примечаниями и т. Д.) . Джеймс М'Кай. п. 11.
- ^ Дамрош, Дэвид (2003). Что такое мировая литература? . Издательство Принстонского университета. п. 123. ISBN 0691049866.
- ^ «Пущу через рожь [альтернативный вариант]» . BBC . Проверено 30 ноября 2011 года .
- ^ Бернс, Робертс (1911). Веселые музы Каледонии . п. 61.
- ^ Чен, Лингди (май 2009 г.). "Анализ проблем подростков в " Над пропастью во ржи " . Азиатские социальные науки . 5 (5): 144. doi : 10.5539 / ass.v5n5p143 . Проверено 2 ноября 2011 года .
- ^ [1] «Comin 'через рожь», Марселла Зембрих, Дискография американских исторических записей, Калифорнийский университет: Библиотека Санта-Барбары
- ^ 1 Песня в исполнении Авы Гарднер в фильме Джона Форда 1953 года Могамбо
- ^ http://www.allmusic.com/album/songs-of-scotland-r26476/credits
- ^ https://www.themetimeradio.com/episode-102-whiskey/
Внешние ссылки
- Оцифрованная копия книги « Comin 'through the rye» в Шотландском музыкальном музее Джеймса Джонсона, стр. 430–431 , «Написано для этой работы Робертом Бернсом», напечатана между 1787 и 1803 годами. Опубликовано в Интернете Национальной библиотекой Шотландии . Версии JPEG, PDF, XML.
- Запись в общественном достоянии (1914) Альмы Глюк