Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Контрастная риторика - это исследование того, как первый язык человека и его или ее культура влияют на написание на втором языке или как общий язык используется в разных культурах. Этот термин был впервые введен в употребление американским лингвистом Робертом Капланом в 1966 году для обозначения эклектизма и последующего роста коллективного знания определенных языков. [1] С 1996 года до сегодняшнего дня он был широко расширен финном американским прикладным лингвистом Уллой Коннор, [2]среди прочего. С момента своего создания область исследования оказала значительное влияние на исследование межкультурных структур дискурса, выходящих за пределы родных форм организации дискурса целевого языка. Эта область привлекла внимание к культурным и связанным с ними языковым привычкам в выражении английского языка. [3] Принятие диалектной географии особенно приветствовалось в Соединенных Штатах при обучении английскому языку как иностранному , поскольку акцент на определенном стиле разговорной речи и навыков письма ранее преобладал как в английском как втором языке (ESL), так и в английском как иностранном. языковые (EFL) классы. [4]

Тенденции [ править ]

С 1966 года, когда появилась оригинальная работа Каплана по контрастной риторике, и в 1996 году, когда книга Уллы Коннор по контрастной риторике возродила интерес к этой области, в исследовательских подходах и методах появились новые тенденции. [5] В основном работы Жака Деррида 1970-х годов, иллюстрирующие различия в значениях слова по отношению к другим словам вокруг него, являются значительным вкладом (например, не забудьте повернуть направо на перекрестке, против. Он настаивал, что был прав , хотя его аргумент не имел смысла, vs. я имею право говорить свободно). [ необходима цитата ]На изменение восприятия лингвистической глубины языка путем отрицания негативных социальных барьеров повлияли три основных события: признание большего количества жанров с конкретными текстовыми требованиями, повышение осведомленности о социальных контекстах письма и необходимость альтернативной концептуальной основы это требует более критического взгляда на контрастную риторику - побудило ученых, занимающихся контрастной риторикой, скорректировать и дополнить исследовательские подходы в своей работе. [ необходима цитата ]

EAP и другие жанры [ править ]

Во-первых, во всем мире заметно увеличилось количество письменных текстов, которые считаются сферой письменности на втором языке . [6] [7] На курсах « Английский для академических целей» (EAP) преподаются другие типы письма, помимо сочинения учащегося, необходимого для занятий в колледже. [8] [9] Другими важными жанрами являются научная статья, отчет об исследовании и заявка на грант. Письмо для профессиональных целей, например для бизнеса, теперь также считается законным типом письма на втором языке и заслуживает исследования и обучения. [10]

Социально ориентированное письмо [ править ]

Во-вторых, в дополнение к расширению жанра текстуальный анализ переместил контрастирующую риторику, чтобы подчеркнуть социальную ситуацию письма. [11] Сегодня письмо все чаще рассматривается как социальное положение; Каждая ситуация может повлечь за собой особое внимание к аудитории, целям, уровню совершенства и, соответственно, может потребовать различного количества доработок, сотрудничества и внимания к деталям. [12] Ожидания и нормы дискурсивных сообществ или сообществ практикующих (культурных и дисциплинарных) могут формировать эти ситуативные ожидания и практики. Вот где контрастная риторика пересекается с социальным конструктивизмом., который рассматривает подходы к текстовому значению как динамическую социально-познавательную деятельность. Вместо анализа того, что тексты «означают», интерес состоит в том, чтобы понять, как они конструируют значение. Базерман и Прайор (2004, с. 6) задают три вопроса, которые помогут при анализе письма:

  • "О чем говорится в тексте?"
  • «Как тексты влияют на аудиторию?»
  • «Как возникают тексты?»

Критическая контрастирующая риторика [ править ]

В-третьих, в ответ на критику, бросающую вызов традиционной контрастирующей риторике, была создана альтернативная концептуальная структура, известная как критическая контрастирующая риторика , которая поддерживает критическое понимание политики культурных различий. Критическая контрастирующая риторика исследует такие вопросы, как критическое мышление [13] в обучающих ситуациях, которые бросают вызов эссенциализму. Он принимает во внимание постструктуралистский , постколониальный и постмодернистскийкритика языка и культуры, чтобы переосмыслить культурные различия в риторике. На практике он «подтверждает множественность языков, риторических форм и идентичностей учащихся, при этом проблематизируя дискурсивное построение риторики и идентичностей, и, таким образом, позволяет учителям-писателям распознавать сложную сеть риторики, культуры, власти и дискурса в ответ на студенческое письмо ". [14]

Актуальные вопросы [ править ]

В начале 2000-х некоторые авторы постмодернистской и критической педагогики в области написания второго языка начали ссылаться на контрастирующую риторику, как если бы она была заморожена в пространстве. [14] С годами термин «контрастирующая риторика» начал приобретать негативный оттенок, даже отрицательно влияя на написание на втором языке. [2] Понимаемая многими как оригинальная работа Каплана, контрастирующая риторика все чаще характеризовалась как статическая и связанная с контрастивным анализом , движением, связанным со структурной лингвистикой и бихевиорализмом.. Многие вклады, внесенные в контрастную риторику с конца 1960-х до начала 1990-х годов, были проигнорированы. В статье 2002 года Коннор [15] попытался ответить на эту критику и предложить новые направления жизнеспособной контрастирующей риторики. Обращаясь к критике, она стремилась привлечь внимание к широкому спектру контрастирующей риторики и определила, что новый термин лучше охватит сущность контрастирующей риторики в ее нынешнем состоянии. Чтобы провести различие между часто цитируемой «статической» моделью и новыми достижениями, которые были сделаны, Коннор предполагает, что может быть полезно начать использовать термин « межкультурная риторика» вместо контрастирующей риторики для обозначения текущих моделей кросс-культурных исследований. [10]

По словам Коннора, термин « межкультурная риторика» лучше описывает тенденции к расширению самовыражения в разных языках и культурах. Он сохраняет традиционные подходы, которые используют анализ текста , жанровый анализ и анализ корпуса , но также вводит этнографические подходы, которые исследуют язык во взаимодействиях. Кроме того, он подразумевает анализ текстов, который позволяет динамически определять культуру и включать в анализ более мелкие культуры (например, дисциплинарные, классные).

В то время как Коннор продолжает использовать термин « межкультурная риторика» , ученые за пределами Соединенных Штатов, изучающие конкретные языковые различия (например, английский и японский [13], английский и испанский [16] [17] ), считают его загруженным ярлыком и продолжают использовать термин « контрастирующая риторика» означает различимость, которую демонстрирует теория, и свободу использования инструментов для оценки и понимания области без ограничений.

См. Также [ править ]

  • Прикладная лингвистика
  • Контрастная лингвистика
  • Kishōtenketsu
  • Приобретение второго языка

Ссылки [ править ]

  1. ^ Каплан, Роберт. (1966). Культурные модели мышления в межкультурном образовании. Изучение языков 16 (1): 1-20.
  2. ^ а б Коннор, Улла. (1996). Контрастная риторика: кросс-культурные аспекты письма на втором языке . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета
  3. ^ Нордквист, Роберт. «Контрастная риторика на About.com» . About.com . Проверено 14 января 2015 .
  4. ^ Cai, Guanjun. (1998). «Контрастная риторика». Теоретическая композиция: критический справочник по теории и исследованиям современной композиции , изд. Мэри Линч Кеннеди. Гринвуд.
  5. ^ Connor, Улла., Nagelhout, E., & Ружицкий, W. (ред.) (2008). «Введение» Контрастная риторика: достижение межкультурной риторики , Джон Бенджаминс.
  6. ^ ETIC (1975). Английский язык для учебы: проблемы и перспективы. Периодическая бумага ETIC. Лондон: Британский совет.
  7. ^ Коннор, Улла. (2004). Вступление. Журнал английского языка для академических целей 3: 271-276.
  8. Перейти ↑ Jordan, RR (1997). Английский для академических целей: руководство и справочник для учителей . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  9. ^ Коннор, Улла. (2004). Межкультурное исследование риторики: за пределами текстов. Журнал английского языка для академических целей 3: 291-304
  10. ^ a b Коннор, Улла (2013). «Межкультурная риторика и EAP / ESP» (PDF) . Национальный университет Сингапура .
  11. ^ Bazerman, Чарльз, и приор, Пол. (Ред.). (2004). Что и как пишут: Введение в анализ текстов и текстовые практики . Махва, Нью-Джерси: Лоуренс Эрлбаум.
  12. ^ МакКул, Мэтью. (2009). Письмо по всему миру: руководство по письму в разных культурах. Лондон: Continuum.
  13. ^ a b МакКинли, Джим (2013). «Отображение критического мышления в академическом письме EFL: обсуждение контрастирующей риторики с японского на английский» (PDF) . Журнал RELC . 44 (2): 195–208.
  14. ^ а б Кубота, Рюко и Ленер, Ал. (2004). К критической контрастной риторике. Журнал написания на втором языке , 13, 7–27.
  15. ^ Коннор, Улла. (2002). Новые направления в контрастной риторике. TESOL Quarterly 36: 493-510.
  16. ^ Хименес Рамирес, Хорхе. (2010). "Cómo aumentar la calidad de la escritura en la enseñanza de español" (Как улучшить тексты на испанском языке как втором языке) " . Actas XXI Congreso Internacional ASELE. Касерес (Испания): Ediciones de la Universidad de Extremadura . Дата обращения 1 января 2015 г. -15 .
  17. ^ Санчес-Эскобар, Анхель Ф. (2012). Сравнительный анализ риторических моделей написания толковых журналов на английском и испанском языках . Независимая издательская платформа CreateSpace.