Dàin do Eimhir ( перевод " Стихи для Эймхира" ) - это последовательность из шестидесяти стихотворений, написанных на шотландском гэльском языке Сорли Маклином . Этистихотворения,считающиеся шедевром Маклина [1], затрагивают переплетающиеся темы романтической любви, пейзажа, истории и гражданской войны в Испании и являются одними из самых важных произведений, когда-либо написанных на гэльском языке.
"Даин-ду-Эймхир" | |
---|---|
Автор | Сорли Маклин |
Переводчик | Сорли Маклин, также Иэн Крайтон Смит |
Страна | Шотландия |
Язык | Шотландский гэльский |
Опубликовано в | Даин до Эймхир агус Даин Эйле |
Тип публикации | Поэтический сборник |
Издатель | Уильям МакЛеннан |
Дата публикации | Ноябрь 1943 г. |
Опубликовано на английском языке | 1971 г. |
Сорок восемь стихотворений были опубликованы в книге Маклина 1943 года Dàin do Eimhir agus Dàin Eile , а тридцать шесть вошли в английскую версию 1971 года, переведенную Иэном Крайтоном Смитом . Маклин попросил своего издателя уничтожить остальные двенадцать, но одиннадцать уцелели и были опубликованы в 2002 году в аннотированном издании под редакцией Кристофера Уайта .
Задний план
Из-за своих социалистических убеждений Сорли Маклин хотел участвовать в гражданской войне в Испании, но ему помешали семейные обстоятельства. В 1937 году Маклин, тогда работавший учителем английского языка в средней школе Портри , познакомился и полюбил Нессу О'Ши, ирландку, которую, как он считал, имел романтические отношения с другом; Маклин не подходил к ней, и позже она вышла замуж за другого. [2] : 49 Она вдохновила стихотворение An Roghainn (Dàin do Eimhir XXII), в котором рассказчик выбирает между любовным интересом и сражением в Испании. [3] [а] Позже, он пошел , чтобы преподавать на острове Малл , где опустошение от девятнадцатого века зазоров -в которой многие Macleans были выселены -had глубокое воздействие на него. [5] : 125-6 [4] : 145 Маклин позже сказал, что «я считаю, что Малл имел много общего с моей поэзией: ее физическая красота, столь непохожая на стихи Ская, с ужасным отпечатком зазоров на ней делала ее почти невыносимо для Гаэля ". [6] Этот период его жизни был описан как «безмерное творческое страдание», потому что он привел к написанию цикла Эймхир и Ан Куилтионн . [7] : 5 Он написал большую часть стихов, которые впоследствии стали Даин ду Эймхир, когда преподавал в средней школе Борофмюр в Эдинбурге и в Хавике в период с 1939 по 1941 год. [3] [8] [9] : 4
Публикация
Четыре стихотворения из цикла песен Эймхира (XXIX, IV, XIV и III) были опубликованы в буклете под названием « 17 стихотворений за 6 дней: на гэльском, шотландском и английском языках» , содержащем поэзию Маклина вместе с поэзией Роберта Гариоха в 1940 году [10]. ] Пока Маклин был за границей, служа в Королевском корпусе сигналов во время Североафриканской кампании , он оставил свои стихи шотландскому националисту и поэту Дугласу Янгу , который пообещал помочь опубликовать их. [6] Маклин попросил Янга уничтожить некоторые стихотворения, но Янг отказался. [1] : 73 В ноябре 1943 года стихи были опубликованы как Dàin do Eimhir agus Dàin Eile . [b] Dàin do Eimhir публиковался в основном на гэльском языке, но включал английские прозаические переводы некоторых стихов меньшим шрифтом. [10] [11] : 57 Из шестидесяти стихотворений в эймхирском цикле двенадцать были опущены, потому что Маклин сомневался в их качестве, или были исключены из-за их личного содержания. [7] : 5 Остальные были пронумерованы и упорядочены римскими цифрами. [12] Некоторые из стихотворений Эймхира были переведены Янгом на шотландский язык и опубликованы в том же году в Auntran Blads вместе с некоторыми гэльскими стихами Джорджа Кэмпбелла Хэя, переведенными на шотландский язык. [10]
Хотя его поэзия оказала глубокое влияние на гэльскоязычный мир, только в 1970-х и 1980-х годах работы Маклина стали доступны в английском переводе. [3] [13] : 193 В 1970 году некоторые из стихотворений Эймхира были воспроизведены в антологии с тремя другими поэтами, « Четыре пункта сальтиры». [14] [10] Иэн Крайтон Смит опубликовал тридцать шесть стихотворений в своем английском переводе Dàin do Eimhir в 1971 году. Это издание содержало только 36 стихов из последовательности Eimhir, [10] и не воспроизводило гэльские оригиналы. . [11] : 62 В 1989 году следующий сборник его стихов, O Choille gu Bearradh / From Wood to Ridge: Collected Poems in Gaelic and English, включал многие из стихотворений Эймхира и получил признание критиков Маклина. Книга была названа Шотландской книгой года общества Saltire в 1990 году, а Маклин получил премию МакВити как шотландский писатель года . [15] Для аннотированного издания 2002 года Кристофер Уайт обнаружил и опубликовал все шестьдесят стихотворений, кроме одного. [1] : 73
Анализ
Цикл «Эймхир» ознаменовал собой резкий перерыв в стиле и содержании гэльской поэзии более ранних эпох. [3] В своих стихах Маклин подчеркивал борьбу между любовью и долгом, олицетворявшуюся в трудности выбора поэта между его увлечением женской фигурой Эймхир и тем, что он считает своим моральным обязательством добровольно участвовать в гражданской войне в Испании. . [12] [3] В ирландской мифологии , Eimhir является «самой красивой женщиной» в Ольстере цикла и жена ирландского героя Кухулина . [7] : 6 Маклин сказал, что эймхир в его стихах представляет двух настоящих женщин в его жизни, Нессу О'Ши и неназванную рыжеволосую шотландку, [2] : 50-1, но некоторые критики предположили, что она действительно представляла три женщины, [4] : 145 и, по словам Кристофера Уайта, их могло быть целых четыре. Маклин намеренно смешал разные эймхиры вместе, чтобы отдельные женщины не были различимы. [2] : 50-1
Книга была предметом научных дискуссий. Пытаясь объяснить, почему ранняя поэзия Маклина имела наибольшее влияние, Дерик Томсон писал, что именно любовная поэзия вне времени, в то время как политическая поэзия Маклина не устарела. [3] Согласно Маойлиосу Каймбелю : «Нет и я сомневаюсь, что когда-либо будет серия любовных стихов», которая оказала бы такое же влияние на гэльскую литературу. [c] Однако этот тип комментариев подвергся критике как попытка деполитизировать работу Маклина. Хини утверждали , что Eimhir была похожа на Беатриче в Dante «s Божественной комедии , в том , что„решает в символической напряженности уровня , которые иначе было бы Невместимыми или расточительно“Eimhir. [17] : 33-4 Шотландский поэт Иэн Крайтон Смит сказал: «В некотором смысле гражданская война в Испании не является фоном для этих стихотворений, а является главным героем». [17] : 31
Работа Маклина была новаторской и влиятельной, потому что она сочетала элементы гэльской истории и традиций с иконами из основной европейской истории. Он описал свою поэзию как «исходящую от Ская и Западного нагорья на всю Европу». [9] : 4 [16] : 7 Этим сопоставлением он неявно утверждал ценность гэльской традиции и право гэлов на равных участвовать в более широком культурном ландшафте. [12] Согласно Маойлиосу Каймбелю, поэзия Маклина находится на границе между двумя мирами, но также и на связи между ними - старым традиционным гэльским обществом и более широким современным миром 20-го века. [16] : 3
Каймбель пишет, что стихи «отражают неуверенность, боль, тоску и поиск стабильности, которые лежат в основе модернизма». [d] Подводя итоги воздействия книги, профессор Дональд Маколей написал: «После публикации этой книги гэльская поэзия уже никогда не сможет быть прежней». [6]
Заметки
- ↑ В интервью Маклин подчеркивал, что именно семейные обстоятельства, а не любовные связи, помешали ему поехать в Испанию. [4] : 145
- ^ пер. Стихи к Эймхиру и другие стихотворения . Обычным гэльским языком будет «Dàin a dh'Eimhir», и возможно, что название - это замаскированный каламбур. [2] : 50
- ^ "Chan eil, agus tha teagamh agam nach bi, sreath de dhàin ghaoil ann an litreachas na Gàidhlig a thig an uisge-stiùrach nan dàn seo." [16] : 5
- ^ "Tha e a 'ciallachadh gu bheil na Dàin seo a' glacadh a 'mhì-chinnt, am pian, an sireadh, t-iarraidh airson nìsmhach a tha aig cridhe Nuadhachais". [16] : 7
Рекомендации
- ^ a b c Бегнал, Майкл С. (2002). «Gràdh, Grá, Grá». Обзор Poetry Ireland (75): 73–77. JSTOR 25580090 .
- ^ а б в г Холдейн, Шон. «Умирающий язык: чтение Сорли Маклина» (PDF) . Журнал Темная Лошадь . Нет. Лето 2007.
- ^ а б в г д е «20 минут в час - Ам Бард: Сомхейрл МакГилл-Эйн» . BBC Alba - Làrach nam Bàrd (на шотландском гэльском) . Проверено 17 августа 2018 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б в День, Гэри; Дочерти, Брайан (1997). Британская поэзия 1950–1990 годов: политика и искусство . Springer. ISBN 9781349255665.
- ^ Понцарова, Петра Йохана (5 января 2015 г.). «Другие стихотворения Сорли Маклина, посвященные освобождению» . Исследования по шотландской литературе . 43 (1): 124–134.
- ^ а б в «Из Скай в мир (1934-1943)» . Фонд Сорли Маклина . Проверено 18 августа 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б в Николсон, Колин (1 января 1987 г.). «Поэзия смещения: Сорли Маклин и его написание» . Исследования по шотландской литературе . 22 (1).
- ^ «Выпускники по истории: Сорли Маклин (1911–1996)» . Эдинбургский университет . Проверено 30 ноября 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б Макрей, Аласдер (2007). «Сорли Маклин в негаэльских контекстах» (PDF) . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ а б в г д «Публикации» . Фонд Сорли Маклина . Проверено 19 августа 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б Краузе, Коринна (2007). Эдар Да Чанан: самоперевод, двуязычное издание и современная шотландская гэльская поэзия (PDF) (Диссертация). Университет Эдинбурга школа кельтской и шотландских исследований.
- ^ а б в "Сорли Маклин" . Библиотека шотландской поэзии . Проверено 17 августа 2018 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Борода, Дэвид; Глоаг, Кеннет; Джонс, Николас (2015). Исследования Харрисона Биртвистла . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781107093744.
- ^ «Написание Шотландии - Сорли Маклин» . BBC . Проверено 17 августа 2018 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ «Знаки отличия и награды» . Фонд Сорли Маклина . Проверено 20 августа 2018 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ а б в г Caimbeul, Maoilios (2007). "Feartan ann am bardachd Shomhairle MhicGill-Eain" (PDF) (на шотландском гэльском языке). Фонд Сорли Маклина. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь )CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка ) - ^ а б «Поэзия Сорли Маклина» . Открытый университет .