Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Латинский алфавит Đđ.svg

Đ (нижний регистр: đ , латинский алфавит ), известная как перечеркнутый D или dyet , представляет собой букву, образованную базовым символом D / d, наложенным перекрестием . Пересечение использовалось для создания eth (ð), но eth имеет в основе унциальный, тогда как đ основан на римском d с прямой спиной . Перечеркнутая d - это буква в алфавитах нескольких языков, которая используется в лингвистике как фонетический символ .

Внешний вид [ править ]

Решетка d , с перекладиной, проходящей через чашу.

В нижнем регистре перекладина обычно проводится через восходящий элемент , но при использовании в качестве фонетического символа может быть предпочтительнее провести ее через чашу , и в этом случае она известна как d с перемычкой . [1] В орфографии некоторых африканских языков, таких как моро , предпочтительнее использовать d с перемычкой. [2]

В верхнем регистре перекладина обычно пересекает только левую ножку, но во вьетнамском и моро она иногда может пересекать всю букву. [3]

Лигатура DE.

DE лигатуры не следует путать с ДиДжей . Эта лигатура стилистически использовалась в испанском языке до XIX века как сокращение для de , как D с наложенной E. Например, Universidad DE Guadalajara .

Используется по языку [ править ]

Латинская рукопись IX века. Аббревиатура scđo ( SECUNDO , «второй») происходит на третьей линии.

Африканские языки [ править ]

Строчная đ появилась рядом с ретрофлексом D в нижнем регистре в редакции африканского справочного алфавита 1982 года . Этот пересмотр алфавита устранил прописные буквы, поэтому не было конфликта между ɖ и đ .

Латинский [ править ]

Đ использовалось в средневековой латыни для обозначения сокращений слов, содержащих букву d . Например, hđum могло означать h ere dum «наследников». Аналогичные перекладины были добавлены к другим буквам для образования сокращений. [4]

Южнославянские языки [ править ]

Пересекла d был введен сербский филолог Даничич в 1878 году для использования в сербскохорватском в своем Словаре хорватского или сербского языка , заменив старые орграфы DJ и ГДж . [5] Даничич смоделировал букву после исландской и англосаксонской буквы eth , хотя и представлял другой звук, аффрикат [ dʑ ] . [5] В 1892 году он был официально введен в хорватских и славянских школах (вГабсбургское королевство Хорватия-Славония, где хорватский язык был официальным) и таким образом окончательно добавил к латинскому алфавиту Гая . [5] После этого письмо постепенно вошло в повседневное употребление [5], распространилось по сербохорватскому, а затем и македонскому языкам (на его латинскую транслитерацию сильно повлиял сербохорватский язык югославского периода).

Перекрещенный d сегодня считается отдельной буквой и помещается между Dz и E в алфавитном порядке . Его кириллический эквивалент - Ђ ђ . [5] Его частичный эквивалент в Македонии является Ѓ ѓ (потому что только некоторые диалекты содержат / dʑ / звук). Когда истинный đ недоступен или желателен, он транскрибируется как dj на современном сербохорватском языке и как gj на македонском. Использование dj вместо đ раньше было более распространено в сербо-хорватских текстах, но это выходит из практики

Пример ДиДжей используются для звонкого зубных щелевого в фонетической транскрипции ранних германских языков , наряду с Ƀ для билабиального и ʒ для велярного , от Джозефа Райт «s древневерхненемецкого Primer (1906).

Саамские языки [ править ]

В современной орфографии северных саамов , инари саамов и скольт саамов , đ представляет собой фрикативный [ ð ] . Это считается отдельной буквой и помещается между D и E в алфавитном порядке .

Вьетнамский [ править ]

Страница из ДиДжей секции де Родес Dictioniarum Annamiticum , в 1651-вьетнамский Portuguese-латинский словарь. Как и в случае с B с росчерком , Đ появляется только в нижнем регистре в произведениях де Роудса.

Đ является седьмой буквой вьетнамского алфавита , после того, как D и перед Е . [6] Традиционно орграфы и триграфы, такие как CH и NGH, также считались буквами, что составляло Đ восьмой буквой. [7] Đ - это буква сама по себе, а не лигатура или буквенно-диакритическая комбинация; следовательно, đá будет стоять после d в любом алфавитном списке.

Đ представляет собой звонкую альвеолярные имплозийный ( / ɗ / ) или, согласно Thompson (1959), в preglottalized звонкой альвеолярной остановки ( / ʔd / ). [8] В то время как D произносится как своего рода зубная или альвеолярная остановка в большинстве латинских алфавитов, D на вьетнамском языке без украшений представляет либо / z / (Ханойский), либо / j / (Сайгонский).

Впервые вьетнамский алфавит был официально описан в тексте XVII века Manuductio ad Linguam Tunckinensem , приписываемом португальскому миссионеру-иезуиту, возможно, Франсиско де Пине [9] или Филипе Сибину. [10] Этот отрывок о букве Đ был позже включен в основополагающий словарь Александра де Родса Annamiticum Lusitanum et Latinum : [11]

Еще одна буква, написанная символом đ, полностью отличается от нашей и произносится, когда кончик языка поднимается к нёбу и сразу же удаляется , не касаясь зубов, например đa đa : куропатка. И эта буква очень часто используется в начале слова.

-  Manuductio ad Linguam Tunckinensem [примечание 1]

На старых пишущих машинках Đон располагался там, где Zдолжен был быть во французской раскладке AZERTY . [13] В качестве альтернативы можно перенести дефис на D.

На компьютерах без поддержки вьетнамского набора символов или Unicode , Đ кодируется как DDи đ в ddсоответствии с Вьетнамской Цитируется-считываемый стандарта. Вьетнамские пользователи компьютеров обычно вводят Đ как DDв методах ввода Telex и VIQR или как D9в методе ввода VNI . При отсутствии метода ввода раскладки вьетнамской клавиатуры TCVN 6064: 1995 и Microsoft Windows сопоставляют ZA0-09 ( 0на клавиатуре США) с đ или Đ при удерживании⇧ Shift. Макет Windows также отображает ZA0-11 ( =) на ₫.

Другие способы связи также имеют специальные представления Đ . Во вьетнамском шрифте Брайля это , что соответствует букве D во французском шрифте Брайля . В вьетнамской ручной азбуке , Đ производится путем касания пальца до указательного пальца. В азбуке Морзе это отображается - · · - · ·, что соответствует телексу "DD". [14]

Другое использование [ править ]

Фонетическая транскрипция [ править ]

В нижнем регистре đ используется в некоторых фонетической транскрипции схемах для представления звонкого зубной фрикативного [ð] (английский - е в е есть ). Eth (ð) чаще используется для этой цели, но перечеркнутый d имеет то преимущество, что его можно печатать на стандартной пишущей машинке путем наложения дефиса на d . [15]

Символы валюты [ править ]

Крошечная форма буквы đ является символом ng , валюты Вьетнама, согласно указу Хо Ши Миня 1953 года . [16] Южновьетнамский đồng , с другой стороны, был символом «диджеем.», В Majuscule. В Юникоде вьетнамский символ đồng правильно представлен как U + 20AB DONG SIGN , но вместо этого часто используется U + 0111 đ ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА D С ИНСУЛЬТОМ . На вьетнамском языке знак đồng пишется после суммы в надстрочном индексе, часто с подчеркиванием.

Химия [ править ]

Дисперсность представлена ​​символом Đ и является мерой неоднородности размеров молекул или частиц в смеси, относящейся либо к молекулярной массе, либо к степени полимеризации.

Кодировка компьютера [ править ]

Đ и đ кодируются в Юникоде как U + 0110 ЗАГЛАВНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА D с ИНСУЛЬТОМ и U + 0111 СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА D с ИНСУЛЬТОМ ; в Latin-2 , Latin-4 и Latin-10 как D0 и F0 соответственно; и в Latin-6 как A9 и B9 соответственно. В PostScript это Dcroat, Dmacron, Dslash, dcroat, dmacron и dslash. В Unicode, как пересек d и заперли d рассматриваются глиф варианта из U + 0111. [1]

Unicode имеет отдельный код для визуально очень похожей заглавной буквы eth , Ð, U + 00D0, что может привести к путанице.

Как часть WGL4 , можно ожидать , что Đ и đ будут правильно отображаться даже в старых системах Windows.

См. Также [ править ]

  • Eth (Ð и ð), используется в фарерских и исландских языках
  • Африканский D
  • Ɨ ɨ
  • U бар

Заметки [ править ]

  1. ^ Как напечатано в HON Viet : [11] Alterum đ notatur ео Signo, Quia Эст omnino diversù à ностро и др pronunciatur attollendo экстремум Linguae объявление palatum Oris illamque STATIM amovendo absque ео Quod Ullo Модо attingat болезни крови , Ut Джа Джа : Perdrix. Et haec littera est valde in usu in Principio dictionis.

    Как перефразировал де Роудс: [12] ... estque vitium linguæ, aliud đ notatur eo signo quia est omninò diversum à nostro & pronunciatur attollendo extremum linguæ ad palatum oris, illamque statim amovendo, absque eo quoda ulloat modo, uttes , perdix: & hæc litera est valdè in usu in Principio dictionis.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Консорциум Unicode (2003). Стандарт Unicode версии 4.0 . Бостон, Массачусетс: издательство Addison-Wesley Developers Press. п. 432.
  2. ^ ISO / IEC JTC 1 / SC 2 / WG 2 Пересмотренное предложение о кодировании дополнительных латинских орфографических символов JTC1 / SC2 / WG2 N2847R
  3. ^ Пример: Ле Ба Кхань; Ле Ба Конг (1991). Вьетнамско-английский / англо-вьетнамский словарь (7-е изд.). Нью-Йорк : Книги Гиппокрены . ISBN 0-87052-924-2.
  4. ^ Бишофф, Бернхард (1990). Латинская палеография: античность и средние века . Издательство Кембриджского университета. п. 150 .
  5. ^ a b c d e Маретич, Томислав. Граматика и стилистика hrvatskoga или srpskoga književnog jezika , p. 14-15. 1899 г.
  6. ^ "Bài Tp Tại Nhà # 1" [Домашнее задание # 1] (PDF) . Портленд, Орегон: Школа вьетнамского языка Lạc Hồng. 7 августа 2009 г. с. 1 . Проверено 17 ноября 2013 года .
  7. ^ «Тай Лиу Чо Джао Виен» [Учебные материалы] (PDF) (на вьетнамском языке). Школа вьетнамского языка Ла Ванг. 28 октября 2011 г. с. 1 . Проверено 18 ноября 2013 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Томпсон, Лоуренс (1959). "Сайгонские фонемы". Язык . Лингвистическое общество Америки . 35 (3): 458–461. DOI : 10,2307 / 411232 . JSTOR 411232 . 
  9. ^ Жак, Роланд (2002). Португальские пионеры вьетнамской лингвистики . Бангкок: Orchid Press. ISBN 9748304779.
  10. ^ Gesammelte Studien . Bibliotheca Instituti Historici SI (на португальском языке). 21 . Иезуитский исторический институт . 1963. с. 12. … ea «Manuductio ad linguam Tunckinensem» до Padre Filipe Sibin SI…
  11. ^ а б Нгуен Минь Хоанг. "Александр де Родос có phải là cha của chữ Quốc ngữ?" [Был ли Александр де Родос отцом вьетнамского алфавита?]. Hồn Việt (на вьетнамском языке) . Проверено 17 ноября 2013 года .
  12. ^ де Родос, Александр (1651). «Lingue annamiticæ seu tunchinensis brevis declaratio». Dictionarium annamiticum lusitanicum, et latinum (на латыни). Рим: Священная Конгрегация распространения веры . п. 3.
  13. ^ Вьетнамская пишущая машинка на Flickr
  14. ^ "Азбука Морзе" . Альберкерке, Нью-Мексико: Евхаристическое молодежное общество Богоматери Ла Ванг. 2011. Архивировано из оригинального 22 октября 2014 года . Проверено 12 октября 2014 года .
  15. ^ Пуллум, Джеффри К .; Ladusaw, Уильям А. (1996). Руководство по фонетическим символам . Издательство Чикагского университета. С. 36–37.
  16. Хо Ши Мин (20 мая 1953 г.). «Sắc lệnh của Chủ tịch Nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa số 162 / SL» [Указ № 162 / SL президента Вьетнама] (на вьетнамском языке). Демократическая Республика Вьетнам .