Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Der ARME Heinrich ( Бедный Генрих ) является средневерхненемецкий Поэма по Гартмана фон Ауэ . Вероятно, он был написан в 1190-х годах и был предпоследним из четырех эпических произведений Хартмана. Сочетая в себе придворные и религиозные повествования, он рассказывает историю благородного рыцаря, который был поражен Богом проказой и может быть вылечен только кровью сердца девы, которая добровольно жертвует собой ради своего спасения.

Сюжет [ править ]

Пролог бедного Генриха (Гейдельберг, университетская библиотека)

В коротком прологе, который содержит большинство известных исторических подробностей о фон Ауэ, рассказчик называет себя. История затем начинается с введения Генрих, молодой Freiherr (Baron) из Ouwe в Швабии . Он обладает огромным материальным богатством и высочайшим общественным уважением и олицетворяет все рыцарские добродетели и придворное поведение, включая навыки Миннесанга .

Генрих резко уходит из этой идеальной жизни, когда Бог поражает его проказой, а окружающие отворачиваются от него в страхе и отвращении. В отличие от библейского Иова , Генрих не может смириться со своим недугом. Он посещает врачей в Монпелье , которые не могут ему помочь. В знаменитой Schola Medica Salernitana врач сообщает ему, что единственное лекарство - это кровь девственницы брачного возраста, которая добровольно жертвует собой. В отчаянии, без надежды на выздоровление, Генрих возвращается домой, раздает большую часть своего мирского имущества и переезжает жить в дом смотрителя одного из своих имений.

Там дочь фермера становится вторым главным героем. Девушка (в рукописи А ей 8 лет, в рукописи Б - 12) не боится Генриха и становится его преданной спутницей. Вскоре Генрих в шутку называет ее своей невестой. Когда по прошествии трех лет она подслушивает, как Генрих отчаянно рассказывает ее отцу, что ему нужно для его лечения, она полна решимости отдать за него свою жизнь, полагая, что это самый быстрый способ избежать греховной земной жизни и обрести вечную жизнь с Богом в мире. в дальнейшем. В речи, риторическую силу которой ее родители приписывают божественному вдохновению, она убеждает своих родителей и Генриха принять ее жертву как волю Бога.

Генрих и девушка едут в Салерно , где доктор безуспешно пытается убедить ее отменить свое решение. Когда доктор собирается вырезать девочке сердце, Генрих видит ее через щель в двери, обнаженную, привязанную к операционному столу, и вмешивается. Он говорит им, что, сравнивая ее красоту со своим изуродованным телом, он осознал чудовищность их затеи и, внезапно изменив свое мнение, принял свою проказу как волю Бога. Девушка ругает его за то, что он не дал ей умереть, и насмехается над ним как с трусом.

Когда они возвращаются в Оуве, Генрих чудесным образом исцеляется Божьим провидением. Несмотря на различия в социальном положении, они женаты. Генрих возвращается к своему социальному положению, смотритель его поместья становится йоменским фермером, а Генрих и девушка достигают вечного спасения.

Место в литературно-исторической записи [ править ]

Бедный Генрих среди работ Хартмана [ править ]

Хартманн фон Ауэ (условный портрет из Codex Manesse , около 1300 г.)

Дату происхождения бедного Генриха можно только приблизительно определить. « Эрек и Эниде» Кретьена де Труа , образец первого романа Хартмана « Эрек» , вероятно, был хорошо известен к 1165 году. Следовательно, Хартманн, вероятно, появился как автор через несколько лет после этого, возможно, около 1180 года. Самое позднее были известны все четыре романа Хартманна. к 1205 или 1210 году, потому что Вольфрам фон Эшенбах ссылается на Ивиена , заключительную работу Гартмана, в своем произведении « Парсифаль» .

В хронологии произведений Хартмана « Бедный Генрих» по стилистическим причинам считается третьим из его повествовательных произведений. Первым обычно считается роман о короле Артуре « Эрек», за которым следует легендарный рассказ « Грегориус» . Его последняя работа - это вторая история о короле Артуре, Ивейн , которая, возможно, была начата сразу после завершения Эрека, но завершена только позже. Поэмы Хартмана « Миннелидер» (песни о любви) и «Крестовые походы» очень трудно датировать или упорядочить, хотя его короткое стихотворение « Klagebuechlein» обычно помещается перед четырьмя романами.

Предметы и источники [ править ]

Хартманн говорит в прологе историй, которые он нашел в книгах, которые он просто хочет пересказать. Однако такие источники не были найдены в немецких, французских или латинских записях средневековья , поэтому можно сделать вывод, что сообщение об источнике является вымышленным и задумано как литературный прием, чтобы подчеркнуть подлинность истории. Традиционные латинские сказки XIV или XV веков о Бедном Генрике и Бедном Альберте , вероятно, являются производными от рассказа Гартмана, а не его источников.

Один традиционный источник упоминается непосредственно в тексте, это Иов, который в Библии был испытан Богом на проказу. Среди других историй сверхъестественных случаев и лечения проказы являются легендой папы Сильвестра I , который предположительно был исцелен от Константина Великого , а также Amicus унд Амелий из Конрада фон Вюрцбурга .

Интерпретации [ править ]

Плохая система транскрипции привела к ряду несоответствий и неясностей в истории, большинство из которых связано с дочерью безымянного фермера. Здесь сохранились две рукописи, а также различные фрагменты. Самое вопиющее то, что в рукописи А ее возраст равен 8 годам, когда Генрих переезжает жить в дом управляющего, а в рукописи B - 12 лет, хотя есть ряд других отличий.

Главный вопрос, который остается открытым в этой истории, - это причина, по которой Бог поразил Генриха проказой. С одной стороны, это можно считать наказанием за его мирской образ жизни - именно так понимает это сам Генрих, и есть также сравнение с Авессаломом в начале произведения, которое поддерживает это прочтение. С другой стороны, проказу можно истолковать как испытание от Бога, интерпретацию, подкрепленную сравнениями с Иовом. Однако, в отличие от Иова, Генрих сначала не принимает тест; он ищет лекарство, а затем отчаивается.

Роль девушки представляет собой еще одну центральную проблему. То, что она остается безымянной, кажется, толкает ее в более низкое положение, которое противоречит ее важной роли в истории. Риторически мастерская и богословская речь, которую она произносит перед Генрихом и ее родителями, убеждая их принять ее жертву, приписывается Святому Духу . Остается неясным, руководствуется ли она истинным альтруизмом или своего рода «эгоизмом спасения», желая купить спасение собственной души, как это часто кажется.

В конце стихотворения девушке снова отводится второстепенная роль, хотя и не без того, чтобы она была возведена в дворянство благодаря замужеству. Социальное положение главной героини представляет собой настоящую загадку. Жизнь Генриха со своим вассальным фермером, который в конце концов становится фермером-йоменом, можно рассматривать как своего рода социальную утопию. Столь же утопична идея, что дочь фермера могла быть возведена в дворянство как законная жена барона. Свободное или несвободное рождение девочки, которое Хартманн явно хотел тематизировать, также следует понимать как духовную аллегорию.

Также бросается в глаза сходство имени главного героя, Генриха фон Уве, с именем автора, Хартманном фон Ауэ. Можно прочитать это как попытку прояснить семейную историю - объяснить, что класс Ministerialis (низшее, несвободное дворянство) семьи фон Ауэ возник в результате брака предка с простолюдином. Действительно, германист Дэниел Шамвей пришел к выводу, что истории, упомянутые в прологе, скорее всего, были из семейной истории, поскольку они утеряны. [1] Однако Хартманн умалчивает по этому поводу.

Переводы и адаптации [ править ]

История фон Ауэ была впервые переведена на современный немецкий язык в конце 18 века, но стала широко известна в Германии только благодаря адаптации братьев Гримм в 1815 году. Примерно в то же время она была переведена на ряд других языков, включая английский.

История легла в основу свободной адаптации Генри Уодсворта Лонгфелло к поэме 1851 года «Золотая легенда». [2] поэма Лонгфелло был адаптирован в очень популярной кантаты того же названия по Артура Салливана с либретто Джозефа Беннета впервые исполнена в 1888 году.

Позже стихотворение было независимо адаптировано в полную немецкоязычную оперу Ганса Пфицнера с либретто Джеймса Грюна. Он открылся в 1895 году в Майнце, а затем исполнялся во многих городах Германии.

Эта история была также использована в пьесе Герхарта Гауптмана , которая открылась в 1902 году в Вене .

Итальянский [ править ]

  • Лаура Манчинелли , Il povero Enrico , Перевод на итальянский со средневерхненемецкого с введением и примечаниями, Джулио Эйнауди Эдиторе, Турин 1989, ISBN  978-88-06-11493-0

Ссылки [ править ]

  1. ^ Шамуэй, Дэниел (1920). "Der Arme Heinrich" . Американская энциклопедия . Проверено 15 мая 2012 года .
  2. ^ Золотая легенда. «Заметки» Заметки Лонгфелло к «Золотой легенде». Google Книги

Внешние ссылки [ править ]

  • Немецкий текст в Projekt Gutenberg-DE
  • Текст, рукописные записи и соответствие (Hartmann von Aue-Portal)
  • Бесплатная аудиоверсия (средневерхненемецкий)