Похищение из сераля (Немецкий: [ди ʔɛntfyːʁʊŋ ʔaʊ̯s DEM zɛʁaɪ̯] ) (К. 384; Похищение из сераля , также известное как Il Сераль ) являетсязингшпилемв трех действияхМоцарта. НемецкийлибреттоявляетсяГотлиба Стефани,основеКристоф Фридрих Бретцнер«s Belmont унд Констанце, Одер Похищение из сераля . Сюжет касается попытки героя Бельмонте,содействии его слуга Pedrillo, чтобы спасти свою возлюбленную Konstanze изсераляотПашиСелим. Премьера произведения состоялась 16 июля 1782 года в Венском Бургтеатре , дирижировал композитор.
Die Entführung aus dem Serail | |
---|---|
Зингшпиль В. А. Моцарта | |
Либреттист | Готтлиб Стефани |
Язык | Немецкий |
На основе | Кристоф Фридрих Бретцнер «s Belmont унд Констанце, Одер Похищение из сераля |
Премьера | 16 июля 1782 г. Бургтеатр , Вена |
Происхождение
Первым спонсором оперы была компания Nationalsingspiel («национальный зингшпиль »), любимый проект (1778–1783) австрийского императора Иосифа II . Император создал труппу для исполнения произведений на немецком языке (в отличие от итальянской оперы, широко популярной в Вене). В конечном итоге этот проект был признан неудачным, но по ходу он принес ряд успехов, в основном серию переведенных работ. Опера Моцарта стала выдающимся подлинным успехом. [1]
Инспектором Nationalsingspiel был Готлиб Стефани . [2] Когда 25-летний Моцарт прибыл в Вену в 1781 году в поисках профессиональной возможности, одной из первых задач, к которым он обратился, было познакомиться со Стефани и лоббировать его для оперного комиссионного вознаграждения. Для этого он принес копию своей ранее неоконченной оперы « Зайда» и показал ее Стефани, которая была впечатлена. Моцарт также произвел сильное впечатление на менеджера театра графа Франца Ксавера Орсини-Розенберга , когда в доме друга и покровительницы Моцарта Марии Вильгельмин Тун граф услышал, как он играет отрывки из своей оперы « Идоменей» , премьера которой состоялась с большим успехом в прошлом году. в Мюнхене . [2] При этой поддержке было решено, что Стефани найдет подходящий материал и подготовит либретто для Моцарта. Стефани подчинилась, подготовив измененную версию более ранней работы Belmont und Constanze, oder Die Entführung aus dem Serail, не приписывая и не запрашивая разрешения у ее первоначального автора Кристофа Фридриха Бретцнера . Позже Бретцнер громко и публично жаловался на кражу. [[[Wikipedia:Citing_sources|
Состав
Моцарт получил либретто от Стефани 29 июля 1781 года. У него было мало возможностей профессионально сочинять в течение лета, и он принялся за работу над либретто в очень быстром темпе, закончив три основных номера всего за два дня. В письме к отцу Леопольду говорится, что он был взволнован перспективой постановки своей оперы в Вене и с энтузиазмом работал над своим проектом. [4]
Сначала Моцарт думал, что ему нужно закончить свою оперу всего за два месяца, потому что предварительно планировалось исполнить ее во время сентябрьского визита русского великого князя Павла (сына Екатерины Великой и наследника русского престола). Однако в конечном итоге было решено вместо этого исполнить оперы Глюка , дав Моцарту больше времени. [5]
Примерно в это же время Моцарт сформулировал свои взгляды на роль композитора и либреттиста в подготовке оперы. Он писал своему отцу (13 октября 1781 г.):
Я бы сказал, что в опере поэзия вообще должна быть послушной дочерью музыки. Почему повсюду популярны итальянские комические оперы, несмотря на убогие либретти? … Потому что музыка царит безраздельно, и когда ее слушаешь, все остальное забывается. Опера уверена в успехе, когда сюжет хорошо проработан, слова написаны исключительно для музыки, а не впихиваются туда-сюда, чтобы учесть какую-то жалкую рифму ... Лучше всего, когда хороший композитор, понимающий сцена и достаточно талантлив, чтобы делать здравые предложения, встречает способного поэта, этого настоящего феникса; [6] в этом случае не нужно бояться аплодисментов - даже невежественных. [7]
Казалось бы, что-то в этом роде действительно произошло - то есть Моцарт решил сыграть главную роль в формировании либретто, настаивая на том, чтобы Стефани внесла изменения для драматического и музыкального эффекта. 26 сентября Моцарт писал:
А теперь загвоздка! Первый акт был закончен более трех недель назад, как и одна ария во втором акте и пьяный дуэт ["Vivat Bacchus", акт 2] ... Но я больше не могу сочинять, потому что вся история меняется - И, честно говоря, по собственному желанию. В начале 3-го акта есть очаровательный квинтет или, скорее, финал, но я бы предпочел, чтобы он был в конце 2-го акта. Для того чтобы это стало возможным, необходимо внести большие изменения, по сути, должен быть совершенно новый сюжет. представил - и Стефани по шею в другой работе. Так что нам нужно немного терпения. [8]
Моцарт, очевидно, был очень доволен, что в Стефании был либреттист, который его слушал. В письме от 26 сентября также говорится:
Все ругают Стефани. Может быть, он дружелюбен только к моему лицу. Но ведь он готовит для меня либретто - причем именно так, как я этого хочу - и, клянусь богом, больше я от него ничего не прошу. [9]
Из-за задержек с переписыванием на сочинение ушло еще несколько месяцев. Премьера состоялась 16 июля 1782 года в Бургтеатре в Вене. [10]
Персонаж
Die Entführung aus dem Serail относится к жанру "Singspiel", поэтому в музыке отсутствуют речитативы и она полностью состоит из установленных номеров. Как отмечает Спайк Хьюз , действие в основном осуществляется посредством разговорного диалога, поэтому либретто не давало Моцарту возможности показать достижение, которым прославляются его более поздние оперы, а именно построение сцен, в которых сюжет одновременно отражается и движется. вперед под музыку. [11]
Die Entführung беззаботен и часто комичен, с небольшим количеством глубокого исследования характера или более мрачных чувств, которые можно найти в более поздних операх Моцарта. [12] Опера была вдохновлена современным интересом к экзотической культуре Османской империи , нации, которая только недавно перестала быть военной угрозой для Австрии. [13] [14] Опера Моцарта включает в себя прозападную версию турецкой музыки , в значительной степени основанную на музыке турецких янычарских оркестров . [15]
Некоторые аспекты оперы соответствуют европейскому взгляду на ориентализм восемнадцатого века . Например, титульный гарем Паши воспроизводил темы сексуального разврата. А комично зловещий надзиратель Осмин - это наследник прежних стереотипов турецкого деспотизма. [16] Однако опера также бросает вызов стереотипу деспотической турецкой культуры, поскольку ее кульминация влечет за собой самоотверженный акт прощения со стороны паши. [17]
Музыка включает в себя некоторые из самых зрелищных и сложных арий композитора. Ария Осмина « O, wie will ich triumphieren » в третьем акте включает в себя характерную работу колоратурного пассажа 18-го века и дважды опускается до низкого D ( D 2 ), одной из самых низких нот, требуемых от любого голоса в опере. [18] Пожалуй, самая известная ария в опере - длинная и продуманная «Marternaller Arten» («Пытки всех видов») для Констанце, выдающийся вызов для сопрано. Констанце поет в своего рода концертной симфонии с четырьмя солистами из оркестра; поразительно длинное оркестровое вступление без сценического действия также создает проблемы для режиссеров. [19]
Виртуозность этих ролей, вероятно, объясняется тем, что, когда он взялся за сочинение оперы, Моцарт уже знал выдающуюся репутацию певцов, для которых он писал, и адаптировал арии к их сильным сторонам. [2] Первым Осмином был Людвиг Фишер , бас-гитарист, известный своим широким диапазоном и умением легко преодолевать большие интервалы. Точно так же Моцарт писал о первой Констанце, Катерине Кавальери : «Я немного пожертвовал арию Констанце гибкому горлу мадемуазель Кавальери». [20]
Прием
Опера имела огромный успех. Первые два выступления собрали крупную сумму в 1200 флоринов. [22] Произведение неоднократно исполнялось в Вене при жизни Моцарта, [23] и по всей немецкоязычной Европе. [24] В 1787 году Гете писал (о своих собственных усилиях как либреттиста):
Все наши усилия ... ограничиться простым и ограниченным были потеряны, когда появился Моцарт. Die Entführung aus dem Serail покорила всех, и наша собственная тщательно написанная пьеса никогда не упоминалась в театральных кругах. [25]
Хотя опера значительно подняла авторитет Моцарта в глазах публики как композитора, она не сделала его богатым: ему заплатили фиксированную плату в размере 100 имперских дукатов (около 450 флоринов) за его работу, и он не получил никакой прибыли от многих последующих выступлений. [26]
Опера достигла Парижа в ноябре 1801 года, когда Фредерик Блазиус дирижировал труппой Эльменрайха в спектаклях Театра де ла Гете . [27]
Американская премьера на английском языке была дана Рочестерской оперной труппой 1 ноября 1926 года [28] под руководством Владимира Розинга .
«Слишком много нот»
Сложность творчества Моцарта, отмеченная Гете, также играет роль в известной сказке об опере, появившейся в ранней (1798 г.) биографии Моцарта Франца Ксавера Нимечека . В версии анекдота, напечатанной в «Книге анекдотов» Бартлетта , справочном труде, история рассказывается следующим образом:
Император Иосиф II заказал создание «Похищения из Сераля» , но, услышав его, пожаловался Моцарту: «Это слишком хорошо для моих ушей - слишком много нот». Моцарт ответил: «Здесь ровно столько нот, сколько должно быть». [29]
Подлинность этой истории признается не всеми учеными. [30] Более того, версия, приведенная в справочнике Бартлетта (и во многих других местах), включает перевод оригинального немецкого языка, что вызывает сомнения. В оригинале говорится следующее: [31]
Zu schön für unsere Ohren, und gewaltig viel Noten, lieber Mozart!
«Слишком много нот» не является правдоподобным переводом немецкой фразы «gewaltig viel Noten». Маутнер, переводя Нимечека, переводит это как «необычайное количество нот» [32], в то время как Бранскомб переводит это просто как «очень много нот». [33] Этот анекдот, который часто повторяется, по мнению некоторых ученых, несправедливо дает императору плохую репутацию как в отношении его музыкальных способностей, так и в отношении его признательности и поддержки Моцарта. [34]
Роли
Роль | Тип голоса | Премьера актерского состава, 16 июля 1782 г. Дирижер : В. А. Моцарт |
---|---|---|
Бельмонте, испанский дворянин | тенор | Валентин Адамбергер |
Констанце, обрученная с Бельмонте | сопрано | Катерина Кавальери |
Блондинка, [35] английская горничная Констанце | сопрано | Терезия Тейбер |
Педрилло, слуга Бельмонте | тенор | Иоганн Эрнст Дауэр |
Осмин, надзиратель паши | бас | Людвиг Фишер |
Басса Селим, паша | устная роль | Доминик Яутц |
Клаас | устная роль | Неизвестный |
Хор янычар [36] [37] |
Приборы
Певцы выступают с оркестром классической эпохи : пары флейт (2-е пикколо-удвоение), гобоев , кларнетов , фаготов , валторн , труб , набор из двух литавр и струнных . Они дополнены инструментами, необходимыми для «турецкой» музыки : бас-барабаном , тарелками , треугольником и пикколо . Ария « Traurigkeit ward mir zum Lose » дополнена бассет-рожком .
В состав оркестра премьеры вошли несколько выдающихся музыкантов того времени: первый виолончелист Йозеф Франц Вайгль , первый гобоист Йозеф Трибензее , второй валторна Йозеф Лойтгеб и братья-кларнетисты Антон и Иоганн Штадлеры . В первой скрипичной секции был Франц де Паула Хофер , который впоследствии стал зятем Моцарта. [38] Четыре музыканта, игравшие на «турецких» инструментах, остаются анонимными, хотя известно, что они были наняты для этой цели неким Францем Тироном, капельмейстером Второго австрийского полка полевой артиллерии. [39]
Синопсис
- Место: усадьба Паши (нем. «Басса»), в Турции.
- Время: 16 век [40]
Акт 1
После оживленной увертюры входит Бельмонте в поисках своей невесты Констанце, которая вместе со своей английской служанкой Блондой попала в руки пиратов и была продана Паше Селиму (Ария: «Hier soll ich dich denn sehen» - «Здесь конечно, я должен найти ее "). [41] Осмин, вспыльчивый слуга паши, приходит сорвать инжир в саду и презрительно игнорирует вопросы Бельмонте (Ария: «Wer ein Liebchen hat gefunden» - «Вы можете подумать, что вы нашли девушку»). Бельмонте пытается получить известие о своем слуге Педрилло, который был схвачен с женщинами и служит слугой во дворце паши. Осмин отвечает оскорблениями и бранью (Дуэт: «Verwünscht seist du samt deinem Liede!» - «Дьявол заберет вас и вашу песню, сэр»). Бельмонте с отвращением уходит. Входит Педрилло, и Осмин злится на него, клянется, что его будут пытать и убивать разными способами (Ария: «Solche hergelaufne Laffen» - «Эти молодые люди, которые идут на шпионаж»). Осмин уходит, входит Бельмонте и счастливо воссоединяется с Педрилло. Вместе они решают спасти Констанце и Блондинку, невесту Педрилло (Ария: «Констанце, Констанце, dich wiederzusehen… O wie ängstlich» - «Констанце, Констанце, чтобы снова увидеть тебя… Ох, какая дрожь»).
Под аккомпанемент хора янычар («Singt dem großen Bassa Lieder» - «Пой могучему паше Селиму») появляется Паша Селим с Констанце, к любви которого он тщетно стремится (Ария Констанце: «Ach ich liebte» - » Как я его любила »). Педрилло обманом заставляет пашу нанять Бельмонте в качестве архитектора. Когда Бельмонте и Педрилло пытаются войти во дворец, Осмин преграждает им путь, но они все равно спешат мимо него (Терцетт: «Марш! Марш! Марш! Тролльский форт!» - «Март! Март! Март! Убирайся!»).
Акт 2
Паша отдал Блондиночку Осмину в рабство; однако она демонстративно отвергает грубые попытки своего нового хозяина заняться любовью (Ария: «Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln» - «С улыбками и добрыми ласками»), угрожает выцарапать ему глаза и прогоняет его из комнаты (Duet: «Ich gehe , doch rate ich dir »-« Я иду, но помечай то, что говорю »). Констанце входит и приветствует Блондинку, которая находится в беде (Ария: «Welcher Wechsel herrscht in meiner Seele… Traurigkeit ward mir zum Lose» - «О, какая печаль переполняет мой дух… Бесконечное горе мучает мой дух»). Входит паша, требует любви Констанце и угрожает применить силу, но она решительно отвергает его. (Ария: «Marternaller Arten» - «Безжалостные пытки») Оставшись один, он размышляет о ее решимости оставаться целомудренной, что усиливает его влечение к ней.
Педрилло сообщает Блонду, что Бельмонте прибыл и планирует спасти их, наполняя Блонда радостью. (Ария: «Welche Wonne, welche Lust» - «О, счастливый, счастливый день»). Спев небольшую песенку, чтобы поднять ему храбрость (Ария: «Frisch zum Kampfe» - «Теперь, Педрилло, теперь в бой!»), Педрилло предлагает Осмина выпить (Дуэт: «Vivat Bacchus ! Bacchus lebe!» - «За Вакха!») Да здравствует Вакх »). Несмотря на религиозный запрет на употребление алкогольных напитков , Осмин много пьет и засыпает. Констанце присоединяется к Бельмонте, который признается в любви (Ария: «Wenn der Freude Tränen fließen» - «Когда текут слезы радости»). Две пары воссоединяются (Квартет, Бельмонте, Констанце, Педрилло, Блондин: «Ах, Бельмонте! Ах, майн Лебен» - «Ах, Бельмонте, ах, моя дорогая!»). После первоначального выражения любви и радости Бельмонте и Педрилло оба с тревогой задаются вопросом, остались ли их невесты верными во время их принудительного разлучения; к их восторгу, женщины отвечают с негодованием и тревогой, и Блондин бьет Педрилло по лицу. Двое мужчин извиняются за недоверие; женщины прощают им обидные вопросы.
Акт 3
Бельмонте и Педрилло приходят в сад с лестницами (Ария, Бельмонте: «Ich baue ganz auf deine Stärke» - «Любовь, только любовь, теперь может направлять меня»). Педрилло привлекает внимание женщин, исполняя балладу о спасении, похожем на то, которое он планирует (Романце, Педрилло: «In Mohrenland gefangen war» - «В мавританских землях девичья ярмарка»). Однако входит Осмин, видит лестницы и поднимает замок. Осмин ликует от перспективы увидеть их всех повешенными (Ария: « O, wie will ich triumphieren » - «Приближается мой победный час»). Бельмонте умоляет сохранить их жизни и говорит Паше Селиму, что его отец - испанский гранд и губернатор Орана по имени Лостадос, и заплатит щедрый выкуп. К сожалению, Паша Селим и Лостадос - давние враги. Паша радуется возможности подвергнуть ужасной смерти сына врага. Он оставляет Бельмонте и Констанце, чтобы попрощаться друг с другом; они с любовью уверяют друг друга, что быть замученными до смерти будет удовольствием, пока они будут замучены до смерти вместе (Дуэт: «Welch ein Geschick! O Qual der Seele .... Weh, du soltest für mich sterben» - » Какая ужасная судьба замышляет против нас .... Горе, ты умрешь из-за меня "). Однако затем Паша решает, что он может лучше выступить против Лостадоса, проявив милосердие и освободив Бельмонте и его друзей. Все освобождены - к большому разочарованию Осмина (Финал: «Nie werd 'ich deine Huld verkennen» - «Твоя благородная милость превосходит меру»).
Записи
Адаптации
Комиссия по телерадиовещанию австралийской сделала производство ТВ в 1961 годе на английском языке Похищение из сераля , используя открытую видеосъемку в дополнении к мизансцене. [42]
Американский писатель-постмодернист Дональд Бартельм написал сюрреалистический комический рассказ под названием «Похищение из Сераля» (опубликован в The New Yorker в январе 1978 г. [43], собран в Great Days , Farrar, Strous & Giroux 1979 и в Sixty. Stories , 1981), в которой Бельмонте, как рассказчик, превращается в скульптора-ковбоя (чьи арии представляют собой песни в стиле кантри и вестерн), а Констанция - в своего бывшего возлюбленного, антикультурного свободного духа, соблазненного Пашой, который, в свою очередь, является Автомобильный дилер Плимута стоимостью пять миллионов долларов в год. Попытка спасти Бельмонте терпит неудачу, поскольку Констанце решает остаться с Пашей, и он остается без средств к существованию. [ необходима цитата ]
Профессор музыки, композитор, юморист Петр Schickele утверждает, что «открыли» PDQ Bach «S Похищение Фигаро (1984), а стилизация в Entführung и Моцарта Свадьба Фигаро . [44]
Финский композитор Аулис Саллинен написал оперу «Дворец» (впервые исполнена в 1995 году); он содержит персонажей, имена которых адаптированы из « Похищения», и в общих чертах использует элементы сюжета оперы Моцарта как отправную точку сатирической фантазии. [45]
Рекомендации
Заметки
- ^ Мэннинг 1982 .
- ^ а б в Аберт 2007 , 620
- [[[Wikipedia:Citing_sources|
page needed]] ="this_citation_requires_a_reference_to_the_specific_page_or_range_of_pages_in_which_the_material_appears. (july_2020)">]-3">^ Deutsch 1965 , стр. [ необходима страница ] . - ↑ Mozart Briefe und Aufzeichnungen No. 615. Собрание издания, Internazionalen Stiftung Mozarteum, Зальцбург.
- ^ Braunbehrens 1990 , 61.
- ^ Под этим Моцарт имел в виду нечто чрезвычайно редкое. Та же метафора используется в первой сцене более поздней оперы Моцарта Così fan tutte .
- ↑ Цитируется в Braunbehrens 1990 , 61–62.
- ↑ Цит. По Braunbehrens 1990 , 77–78.
- ↑ Цит. По Braunbehrens 1990 , 62.
- ^ Casaglia, Gherardo (2005). " Die Entführung aus dem Serail , 16 июля 1782 г." . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
- Перейти ↑ Hughes 1971 , 20.
- ^ См., Например, Manning 1982 .
- ^ Braunbehrens 1990 , 74, говориттомчто «препараты только начали отмечать» столетие подъема турецкой осады Вены в 1683 г. Позже в десятилетие, Австрия снова находилась ввойны с Турцией (см австро-турецкой войны (1787- 1791) ), но это была агрессивная война, а не оборона.
- ↑ Две современные работы, также показывающие современный интерес к вопросам турецкого, - это « Письма, написанные турецким шпионом» Джованни Паоло Мараныи« Персидские письма Монтескье ».
- ^ "Моцарт: Die Entführung aus dem Serail K. 384" Георга Предота, interlude.hk, 16 июля 2018 г.
- ^ Osterhammel 1998 отмечает: "Neben дас Alte Bild де dämonisierten Feindes Трат в дер künstlerischen Repräsentation монахиня дер übertölpelte Buffo-Türke, Wie человек IHN ALS Haremswächter Osmin Ауф Mozarts Entführung AUS DEM Serail (1782) Kennt"[Рядом с более старым изображением демонизированного врага стоял выдающийся турецкий шут в культурной репрезентации, такой как надзиратель гарема Осмин из « Похищения из Сераля» Моцарта .] С. 34
- ^ Другие предположили, что Паша изображается положительно за то, что он ведет себя как христианин. Этот аргумент приводится в Head, Matthew (2000). Ориентализм, маскарад и турецкая музыка Моцарта . Королевская музыкальная ассоциация. ISBN 9780947854089.[ необходима страница ] и, возможно, подразумевается Мэри Хантер, которая говорит, что он «представлен европейским актом милосердия» в Хантер, Мэри (1998). "Стиль Аллы Турка ". В Bellman, Джонатан (ред.). Экзотика в западной музыке . Издательство Северо-Восточного университета. ISBN 9781555533205.[ необходима страница ] .
- ^ «Узнай об опере» . Архивировано из оригинального 22 февраля 2014 года . Проверено 18 сентября 2014 года .
- ↑ Для обсуждения см. Rosen 1997 , 165.
- ^ Кэрнс, Дэвид (2007). Моцарт и его оперы . Пингвин Великобритания. п. 135. ISBN 9780141904054.
- ^ Якубцова, Алена, изд. (2007). Starší divadlo v českých zemích do konce 18. století (на чешском языке). Прага: Divadelní ústav, Academia. п. 707. ISBN. 978-80-200-1486-3.
- ↑ Deutsch 1965 , 201.
- ^ Список см. Deutsch 1965 , 201.
- ^ См. Индексную запись оперы в Deutsch 1965 . Премьера в Штутгарте должна была подождать до 19 сентября 1795 года, потому что зингшпиль Belmont und Constanze по той же истории Кристианом Людвигом Дитером (1757–1822), впервые исполненный там в 1784 году, был настолько популярен, что исключал возможность исполнения версии Моцарта. ; Словарь Гроув о музыке и музыкантах , 5-е изд., 1954, Эрик Блом , изд.
- ↑ Цитата из Deutsch 1965 , 305. Его собственное произведение, на которое ссылается Гете, - это его Scherz, List und Rache .
- Перейти ↑ Deutsch 1965 , 202.
- ^ Нойрей, Мишель. "Blasius [Blassius], (Matthieu-) Frédéric" в Стэнли Сэди , изд., Оперный словарь New Grove , 4 тома. (Лондон: Macmillan, 1992), 1: 498
- ^ "Сераль Моцарта, учитывая его американскую премьеру", Rochester Times-Union , 2 ноября 1926 года.
- ^ Bernard & Fadiman 2000 , 339.
- ^ См. Schmidt-Hensel и цитированные там ссылки.
- ^ Цитируется текст из: "! ... gewaltig Viele Noten, Либер Моцарта". Die Mozart-Autographe der Staatsbibliothek zu Berlin Архивировано 24декабря 2010 г.в Wayback Machine , Примечания к выставке, Берлин, 2006 г., Роланд Дитер Шмидт-Хензель, Государственная библиотека Берлина; Stiftung Preußischer Kulturbesitz .
- ^ Niemetschek 1956 , 33.
- ^ Branscombe 2006 , 165.
- ^ Beales 2006 , 238-239.
- ^ Блондинки возлюбленного Pedrillo обращаетсяней как «Blondchen» немецкая уменьшительная форма ее имени. Блондинку также иногда называют Blondchen в программных заметках и подобных контекстах. См. Hughes 1971 , 34.
- Перейти ↑ Rushton 2002 .
- ^ " Die Entführung aus dem Serail : Введение - Opera Libretti" . Наксос . Проверено 25 ноября 2019 года .
- ↑ Edge 1992 , 72–73.
- Перейти ↑ Edge 1992 , 75.
- ^ CF Bretzner (1962). Блох, Джон У. (ред.). Похищение из Сераля (либретто) . Нью-Йорк: Г. Ширмер . п. IV.
- ↑ Английские названия из The Abduction From the Seraglio , Chandos Records CHAN 3081 (2002)
- ^ «Четыре телевизионных оперных дебюта в « Сералье »» . Приложение к телевидению / радио. Возраст . 6 апреля 1961 г. с. 3 - через архив новостей Google.
- ^ "Похищение из сераля" по Бартельм , The New Yorker , 22 января 1978
- ^ «Опера: Питер Шикел в Похищение Фигаро » от Джона Рокуэлла , The New York Times , 30 апреля 1984 года
- ^ «Некоторые мысли о Дворце » от Aulis Саллинена , musicfinland.fi, 1995
Источники
- Аберт, Герман (2007). WA Моцарт . Перевод Стюарта Спенсера. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-07223-5. [Это недавнее издание гораздо более старой работы.]
- Билс, Дерек . «Иосиф II, Иосиф (ин) изм». В Eisen & Keefe (2006) , стр. 232–239.
- Бернар, Андре; Фадиман, Клифтон (2000). Книга анекдотов Бартлетта . Бостон: Маленький, Браун.
- Бранскомб, Питер . " Die Entführung aus dem Serail ". В Eisen & Keefe (2006) .
- Браунберенс, Фолькмар (1990). Моцарт в Вене, 1781–1791 . Перевод Тимоти Белла. Нью-Йорк: Grove Weidenfeld.
- Deutsch, Отто Эрих (1965). Моцарт: документальная биография . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
- Эдж, Декстер (1992). "Венские оркестры Моцарта". Старинная музыка (20): 64–88. DOI : 10.1093 / earlyj / XX.1.64 .
- Эйзен, Клифф ; Киф, Саймон П. , ред. (2006). Кембриджская энциклопедия Моцарта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Хьюз, Спайк (1971). Известные оперы Моцарта: Аналитическое руководство для любителя оперы и сидящего в кресле слушателя (2-е изд.). Нью-Йорк: Дувр.
- Мэннинг, Элизабет (июль 1982 г.). " Entführung Моцарта : Годовщина". Музыкальные времена (выпуск старинной музыки). 123 (1673): 473–474. DOI : 10.2307 / 963241 . JSTOR 963241 .
- Нимечек, Франц (1956) [1798]. Жизнь Моцарта . Перевод Хелен Маутнер. Лондон: Леонард Хайман.
- Остерхаммель, Юрген (1998). Die Entzauberung Asiens: Europa und die asiatischen Reiche im 18. Jahrhundert (на немецком языке). Мюнхен: CH Beck. ISBN 978-3-406-44203-2.
- Розен, Чарльз (1997). Классический стиль: Гайдн, Моцарт, Бетховен . Нью-Йорк: Нортон.
- Раштон, Джулиан (2002). "Entführung aus dem Serail, Die". Словарь музыки и музыкантов New Grove . Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / GMO / 9781561592630.article.O006411 .
дальнейшее чтение
- Мелиц, Лео, Полное руководство оперного театра , версия 1921 года. (Синопсис адаптирован из этого источника)
Внешние ссылки
- Die Entführung aus dem Serail : Оценка и критический отчет (на немецком языке) в Neue Mozart-Ausgabe
- Die Entführung aus dem Serail : партитуры в проекте международной библиотеки музыкальных партитур
- Оценка в Музыкальной библиотеке Уильяма и Гейл Кук в Университете Индианы
- Либретто (только вокальные партии)
- Полное либретто
- Синопсис, либретто на немецком и английском языках , Opera Folio
- Die Entführung aus dem Serail , IMDb
- "Ich gehe, doch rate ich dir" в исполнении марионеток на YouTube , Зальцбургский театр марионеток ; Рита Штрайх поет блондинка, Йозеф Грейндл Осмин, Симфонический оркестр РИАС , Ференц Фрисе , 1954