Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Эаренделя )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Аурвандилл - фигура в германской мифологии . В скандинавской мифологии бог Тор подбрасывает палец Аурвандилла, который замерз, когда бог грома нес его в корзине через реки Эливагар, в небо, чтобы сформировать звезду под названием Аурвандилс-та («палец Аурвандилла »). В более широких средневековых германоязычных культурах он был известен как Ēarendel на древнеанглийском , Aurendil на древневерхненемецком , Auriwandalo на ломбардском и, возможно, auzandil в готическом . Старый датскийLatinized версия, Horwendillus (Ørvendil), также имя , данное отцу Amlethus (Амлет) в Саксон Грамматик ' Gesta Danorum . [1] [2] [3] Сравнительные исследования различных мифов, в которых фигурирует эта фигура, привели ученых к воссозданию общегерманской фигуры по имени * Ауза-вандилаз , которая, кажется, олицетворяла «восходящий свет» утра, возможно Утренняя звезда ( Венера ). Однако немецкие и датские свидетельства по-прежнему трудно интерпретировать в этой модели. [2] [4]

«Ибо своим дождем ударов он разрушил щит Колла»

Имя и происхождение [ править ]

Этимология [ править ]

Древнескандинавское имя Aurvandill происходит от прото-германской формы реконструируется как * Ауза-wandilaz , [1] * Auzi-Wandalaz , [5] или * Auzo-wandiloz . [6] [7] Это родственно с староанглийском Ēarendel , древневерхненемецкий Aurendil (≈ Orentil ) и Lombardic Auriwandalo . [1] [2] Готское слово аузандил , переводящее греческий койне ἑωσφόρος ( эосфор, 'вестник рассвета'), также может иметь отношение. [8]

Этимология названия остается неясной. [1] [2] Наиболее семантически правдоподобное объяснение состоит в том, чтобы интерпретировать Auza-wandilaz как составное, означающее «луч света» или «луч света», путем получения auza - от протогерманского * auzom («блестящая, блестящая жидкость» ; ср. НА aurr 'золото', др. -англ. ēar 'волна, море'), [примечание 1] и - wandilaz из * wanđuz ('жезл, трость'; ср. гот. wandus , ON vǫndr ). [10] [11] [12]Эта теория поддерживается древнеанглийской ассоциацией идеи «восходящего света» с arendel , [10] [13] [14] , название которой было переведено как «сияние, утренняя звезда» [15] или как «рассвет, луч света'. [16]

Второй элемент также был получен некоторыми учеными от * wanđilaz (« Вандал »; то есть «сияющий вандал») [17], от корня * wandila- («борода») [18] или же по сравнению с норвежским слово для меча . [19] В качестве альтернативы, древнескандинавская приставка aur - интерпретируется как происходящая от корня * aura - («грязь, гравий, осадок; ср. ON aurr» «мокрая глина, грязь», др. -англ. Ēar «земля»), с Aurvandill обработано как «гравийная балка». [20] [21]

Происхождение [ править ]

Комментаторы, по крайней мере, со времен « Немецкой мифологии» Якоба Гримма , впервые опубликованной в 1835 году, подчеркивали великий возраст традиции, отраженной в мифологическом материале, окружающем это имя, не имея возможности полностью реконструировать мотивы общегерманского мифа. Задача усложняется тем, что истории Оренделя и Хорвендилла кажутся не связанными с историями Таренделя и Аурвандилла. Однако некоторые ученые, в том числе Жорж Дюмезиль , попытались продемонстрировать, что «Хорвендиллус» Саксона и «Аурвандилль» Снорри на самом деле основаны на одном и том же архетипическом мифе. [22]

По мнению ученых Рудольфа Симека и Джона Линдоу , лингвистическая связь между германскими личными именами может предполагать общий миф, несмотря на отсутствие Аурвандилла в Поэтической Эдде . Они утверждают , что Aurvendill, вероятно , уже связан со звездой в оригинальном мифе, но Снорри может смоделировал историю Aurvandils-тот ( «Auvandill в Тоу») по сказке о звездах , выходящих из Тиах глаз «s в то время как Тор бросает в небо. [15] [16]

Прозаическая Эдда [ править ]

Древнескандинавский Aurvandill упоминается один раз в скандинавской мифологии , в Skáldskaparmál , книга Снорри Стурлусон «s 13-го века Эдда , где он описывается как муж ведьмы GROa : [23]

Тор отправился домой Thrudvangar и хон остался торчит в его голове. Затем пришла мудрая женщина, которую звали Гроа., жена Аурвандилла Доблестного: она пела свои заклинания над Тором, пока хонор не ослабел. Но когда Тор узнал это и подумал, что есть надежда на то, что этот камень можно удалить, он захотел наградить Гроа за ее умение пиявки и порадовать ее, и сказал ей следующее: что он перешел с севера вброд через Ледяной ручей. и перенес Орвандилла в корзине на спине с севера из Йотунхейма. И он добавил в качестве знака, что один из пальцев ноги Аурвандилла высунулся из корзины и замерз; а потому Тор сломал его и бросил на небеса, и сделал из него звезду, называемую Пальцем Аурвандилла. Тор сказал, что скоро Аурвандилл вернется домой; но Гроа была так обрадована, что забыла свои заклинания, а чеканка не ослабла и все еще стоит в голове Тора.Поэтому запрещено бросать камень по полу, потому что тогда в голове Тора перемешивается хон.

Этот отрывок, кажется, является частью более крупной истории, где Джотнар похищает Аурвандилла ; бог грома Тор противостоит одному из них ( Хрунгниру в версии Снорри) и в конечном итоге освобождает Аурвандилль, но оставляет сцену с оружием йотуна, застрявшим в его голове. [24]

Неясно, какой именно небесный объект указан в этом отрывке. Предположения относительно идентичности этой звезды включают Сириус , планету Венера или бело-голубую звезду Ригель , которую можно рассматривать как образующую подножие созвездия Ориона . [25]

Аналоги [ править ]

Готика Бонониенсия [ править ]

Самое старое свидетельство этого имени может произойти в Gothica Bononiensia , проповеди из остготской Италии, написанной на готском языке не позднее первой половины VI века и обнаруженной в 2009 году. [26] На лицевой стороне листа 2 , в контексте цитата из Исаии 14:12 , лингвист П.А. Керкхоф предложил видеть слово 𐌰𐌿𐌶𐌰𐌽𐌳𐌹𐌻 ( аузандил ) в труднодоступной части палимпсеста . Это прочтение, которое было принято различными экспертами, такими как Карла Фаллуомини и Роланд Шуманн [27], переводит греческий койнеслово ἑωσφόρος ( эосфор , «несущий рассвет») из Септуагинты , которое на латыни переводится как « Люцифер» (утренняя звезда): [3]

... aiwa usdraus us himina auzandil sa in maurgin urrinnanda ...
... как Люцифер упал с небес, тот, кто появляется утром ...

Старый английский [ править ]

Термин ēarendel (≈ eorendel , эарендил ) встречается только семь раз в древнеанглийском корпусе, где он используется в определенных контекстах для интерпретации латинских oriens («восходящее солнце»), lucifer («несущий свет»), aurora (» рассвет ') и иубар (' сияние '). [28] По словам ученого Дж. Э. Кросса, текстовые свидетельства указывают на то, что изначально оно означало «приходящий или восходящий свет, начало света, несущий свет», а более поздние нововведения привели к расширенному значению «сияние, свет». [29] По словам филолога Тиффани Бичи, "Англосаксы, похоже, знали эаренделькак квазимифологический персонаж, олицетворяющий природное явление (восход солнца) и астрологический / астрономический объект (утреннюю звезду) » [30].

Крист I [ править ]

Строки 104–108 древнеанглийской поэмы Crist I ( Христос I ) описывают пришествие Таренделя на землю:

Толчок стихотворения исходит от латинского Advent antiphon : O Oriens, splendor lucis aeternae et sol justitiae: veni et illumina sedentem in tenebris et umbra mortis - «О Восток / Восходящий, великолепие вечного света и солнце справедливости: приди и озари сидящего во тьме и тени смерти ». Ученые соглашаются, что Жарендель был выбран в « Христе как эквивалент латинского Oriens , понимаемого в религиозно-поэтическом контексте как «источник истинного света», «источник света» и «свет (который) исходит из Ориент ». [34] [35] [36]

Жарендель традиционно олицетворяет в Христе I либо Христа, либо Иоанна Крестителя , изображая его как восходящее солнце, утреннюю звезду или рассвет. [37] Он изображен в стихотворении как «истинный свет солнца» ( soðfæsta sunnan leoma ) и «ярчайший из ангелов [≈ посланник]» ( engla beorhtast ), подразумевая идею небесного или божественного сияния физически и метафорически посланный по земле на благо человечества. Строки 107b – 8 («все промежутки времени вы, сами по себе, всегда просветляете») также могут указывать на то, что Жарендель существует в стихотворении как вечная фигура, находящаяся вне времени, и как та самая сила, которая делает время и его восприятие возможным. . [38]

Бичи утверждает, что выражение alā arendel («O arendel» ) могло быть древнеанглийской поэтической основной формулой; он находит «фонетико-ассоциативные отголоски» в выражениях eorendel eall и eorendel eallunga из Даремского словаря гимнов. [39]

Blickling Homilies [ править ]

Жарендель также появляется в Blickling Homilies (10 в.), Где он явно отождествлен с Иоанном Крестителем :

Отрывок основан на латинской проповеди архиепископа Равенны V века Петруса Хрисолога : Sed si processurus est, iam nascatur Ioannes, quia instat nativitas Christi; urgat novus Lucifer, quia iubar iam veri Solis erumpit - «Но, поскольку он вот-вот появится, позвольте теперь Иоанну вырасти, потому что рождение Христа следует близко; пусть возникнет новый Люцифер, потому что теперь свет истинного Солнца пробивается. вперед ». Поскольку фраза, в которой упоминается arendel, близка к оригиналу, древнеанглийское ēarendel можно четко отождествить с латинским lucifer , что на литургическом языке означает «светоносец, планета Венера как утренняя звезда, знак, предвещающий рождение Христа». [41][42] В этом контексте ēarendel следует понимать как утреннюю звезду, свет, восход которого означает рождение Христа, и чье появление происходит в стихотворении до «проблеска истинного Солнца, самого Бога». [42]

Глоссы [ править ]

В Блоге гимнов Дарема (начало XI в.) Термин ēarendel используется для обозначения латинского aurora («рассвет; восток, восток») вместо более частого эквивалента dægrima («рассвет»): [43]

Эпинальный глоссарий, написанный в Англии в 8 веке, связывает ēarendel с латинским iubar («яркость, сияние»; особенно небесных тел) в качестве альтернативы более часто встречающемуся эквиваленту leoma (древнеанглийский: «луч света, блеск»). '). [46] [43] Две копии Эпинального глоссария были сделаны в конце 8-го или начале 9-го века: Эпиналь-Эрфуртский глоссарий , который дает уравнение leoma vel earendiI (≈ leoma vel oerendil ), и Словарь Корпуса , отредактированный с архетип экземпляра Эпиналь-Эрфурт. [43]

Немецкий [ править ]

Формы Aurendil (≈ Horindil , Urendil ), датируемые VIII веком, и Orendil (≈ Orentil ), датируемые IX – X веками , использовались в древневерхненемецком языке как личные имена. [47] [48] Баварский граф по имени Орендил упоминается в 843 году. [49]

Средневерхненемецкий поэма Orendel , написанный в конце 12 - го века, обеспечивает вымышленный счет того , как Святой Покров Христа пришел в город Трир , который, вероятно , был привязан к фактической передаче Мантии к главному алтарю собора Трира в 1196 году. [50] Одноименный герой сказки, Орендель, сын короля Угеля, отправляется в море с могучим флотом, чтобы добраться до Святой Земли и искать руки Невесты, королевы Иерусалима. Потерпев кораблекрушение, Орендель спасен рыбаком и в конце концов восстанавливает потерянную мантию в брюхе кита. Побережье обеспечивает ему защиту, и ему удается завоевать невесту для своей жены. После того, как они правили Иерусалимом с Невестой какое-то время, они оба встречаются со многими приключениями. В конце истории Орендель, наконец, избавляется от Священного Плаща, доставив его в Трир. [50]

В приложении к Strassburger Heldenbuch (15 в.) Король Орендель (≈ Erentel ) Трир назван первым из когда-либо родившихся героев. [51] [52]

Название также уступило место различным топонимам, включая Orendileshs (в Грабфельде ), Orendelsall (ныне часть Цвайфлингена ) или Orendelstein (в Эринген ). [53]

Ломбардский [ править ]

Lombardic форма Auriwandalo выступает в качестве личного имени в 8 - м веке. [48]

Датский [ править ]

Латинизированный версия Старый датского имени, Horwendillus (Ørvendil), появляется в Саксон Грамматик ' Gesta Danorum (около 1200) , как отец Amlethus (Amlet): [54]

Теперь Орвендил, управляя провинцией [Ютландия] в течение трех лет, посвятил себя пиратству и получил такую ​​выдающуюся славу, что Коллер, король Норвегии, желавший посоревноваться со своими выдающимися деяниями и широко известной репутацией, решил, что это ему очень подойдет, если он мог превзойти его в войне и бросить тень на великолепие этого всемирно известного морского вездехода. Он путешествовал, прочесывая различные части морей, пока не напал на флот Орвендила. Каждый из пиратов получил остров посреди океана и пришвартовал свои корабли с разных сторон. (...)

Оба дали и приняли свое честное слово по этому поводу и пали в бой. Их не удержала от нападения друг на друга своими клинками новизна их встречи или весеннее очарование этого места, потому что они не обращали внимания на эти вещи. Эмоциональный пыл Орвендила заставлял его больше стремиться напасть на своего врага, чем защищаться; следовательно, он проигнорировал защиту своего щита и возложил обе руки на свой меч. Эта смелость принесла свои плоды. Его град ударов лишил Коллера его щита, разрезав его на куски; наконец он отрезал другому ногу и заставил его упасть безжизненным. Он выполнил их договоренность, устроив ему величественные похороны, построив богато украшенную гробницу и устроив церемонию большого великолепия. После этого он выследил и убил сестру Коллера Сулу,воюющая амазонка и сама опытный пират и опытный в торговле боевыми искусствами.

Три года были проведены в отважных военных предприятиях, в которых он отметил самую богатую и самую отборную добычу для Рёрика, чтобы сблизиться с королем. На основе их дружбы Орвендил ухаживал и получил дочь Рорика Геруту для своей невесты, которая родила ему сына Амлета.

Из-за склонности Саксона к эвгемеризации и переосмыслению традиционных скандинавских мифов, филолог Жорж Дюмезиль предположил, что его история основана на том же архетипе, что и «Аурвандилл» Снорри. В том, что может быть литературной инверсией первоначального мифа, Хорвендиллус изображается как воин, который ранит и побеждает своего противника, тогда как Аурвандилль был взят в заложники джотнаром и ранен во время его освобождения. Дюмезиль также отмечает, что, хотя это событие не имеет космологического поворота в версии Саксона, палец Аурвандилла был сломан Тором, а стопа Коллера (Коллера) отрублена Хорвендиллусом. [55]

В популярной культуре [ править ]

Британский писатель Толкиен обнаружил строкам 104-105 из Киневулфа в Крист в 1913 году [56] По его словам, «большая красота» имени Ēarendel, и мифа , он , кажется, связан с, вдохновил его характер Эарендили изображен в "Сильмариллионе" . [57] В 1914 году Толкин опубликовал стихотворение, первоначально озаглавленное «Путешествие Эаренделя, Вечерней звезды», как отчет о небесном курсе Таренделя как яркой Утренней звезды. [25] В личном письме от 1967 года Толкин писал:

Когда я впервые изучал A [nglo] -S [axon] профессионально (1913) ... я был поражен огромной красотой этого слова (или имени), полностью соответствующего обычному стилю AS, но благозвучного до особой степени в этот приятный, но не «восхитительный» язык ... по крайней мере кажется несомненным, что он принадлежал к астрономическому мифу и был названием звезды или звездной группы. До 1914 года я написал «стихотворение» об Эаренделе, который запустил свой корабль, как яркая искра из убежищ Солнца. Я принял его в свою мифологию, в которой он стал главной фигурой моряка, а в конечном итоге - звездой-вестником и знаком надежды для людей. Айя Эарендил Эленион Анкалима (II 329) « да здравствует Эарендил ярчайшая из звезд» происходит от Éala Éarendel engla beorhtast . [57]

Толкин интерпретировал Таренделя как Посланника, вероятно, вдохновленный его ассоциацией со словом engel («ангел, посланник») как в « Христе I» (104), так и в « Проповедях Бликлинга» (21 и 35) , а также его отождествлением с Иоанном Крестителем в последнем. текст. [25] Изображение Толкиена Эарендила как Вестника также имеет отголоски в интерпретации древнеанглийского arendel как утренней звезды, физически возвещающей восход солнца, что находит образную параллель в Blickling Homilies , где arendel возвещает о приходе «истинное Солнце», Христос. [58]Еще один широко распространенный аспект Эарендила Толкина - его изображение моряка. Карл Ф. Хостеттер отмечает, что, хотя «связь Эарендила с морем была для Толкина глубоко личным», датский Хорват и немец Орендель изображаются как моряки. [58]

См. Также [ править ]

  • Остре
  • Иубар
  • Германский пантеон
  • Люцифер

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Откорня ПИРОГА * h₂ews- 'сиять, светиться (красный)'; PGmc * auzom является родственным или заимствованным от лат. aurum . [1] [2] [9]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b c d e de Vries 1962 , стр. 20.
  2. ^ a b c d e Simek 1984 , стр. 31–32.
  3. ^ a b Falluomini 2017 , стр. 288–291.
  4. ^ Lindow 2001 , стр. 65.
  5. ^ Хатто 1965 , стр. 70.
  6. ^ Ström, Åke V .; Безайс, Харальдс (1975). Germanische und Baltische Religion . Кольхаммер. п. 139. ISBN 978-3-17-001157-1.
  7. ^ Polomé, Эдгар C. (1985). «Германская религия и индоевропейское наследие». Mankind Quarterly . 26 (1 и 2): 28–55.
  8. ^ Falluomini 2017 :?.. «Auzandil (... Auzandil für auzandil <з> ?, Nom Синг, М. ?; Бл 2r, З. 10; Wiedergabe фон ἑωσφόρος) 'Luzifer'; VGL ае ēarendel 'Моргенштерн' und ahd. PN Aurendil / Orentil (mit Varianten), vgl. auch an. Aurvandill / Örvandill und lang. Auriwandalo. "
  9. ^ Бичи 2010 , стр. 15.
  10. ^ а б де Фрис 1962 , стр. 20: "Die deutungen gehen weit aus einander. ZB <* Auza-wandilaz 'der glänzende Wandale' so R. Much, Mitt, schles. Ges. Für Volksk. 27, 1926, 20ff; vgl. Aurr (2) und austr ( 2) (aber weshalb dann kein R-umlaut?); Aber derselbe forscher WS 4, 1912, 170-3 stellt -vandill zu vǫndr und deutet: 'lichtstreif, lichtstrahl' (ae Earendel также erst später als lichtheros aufgeffas); FR Schröder GRM 26, 1938, 100 als 'sumpfgerte', также aus aurr (1) und vǫndr . Alles nur unsichere vermutungen ". ср. Aurr(2): «Das wort wird auch gedeutet als 'glanz' und in diesem fall entweder aus urgerm. * Auzom 'glanz, glänzende flüssigkeit', verwandt mit oder oder entlehnt aus lat. Aurum 'gold'».
  11. ^ Simek 1984 , стр 31-32:. «Auch умереть Etymologie фон Aurvandill IST ungeklärt: Muchs Deutung ALS» дер glänzende Wandale «(. Цу altnord aurr .» Золото «?, verwandt мит лат аигеит ?) Канн ebensowenig überzeugen Wie умереть Erklärung durch Aurrin der üblichen Bedeutung »feuchter Schotter« (wie Aurboða ). Am semantisch einleuchtendsten, da zur Sternenmythe pass, scheint Muchs spätere Deutung als »Lichtstreif, Lichstrahl« (zu vöndr »,« (цу глаберинг) », Storm.
  12. ^ Бичи 2010 , стр. 15: «Первый элемент в слове, PGMC * AUZ - происходит от прото-индо-европейского (PIE) * AUS -„блеск“, связанные с существительным * ausos . -„рассвет, богиня рассвета“английский восток и пасха происходят от этого корня, как и латинское aurora , которое сохраняет весь диапазон значений родительского PIE * ausos -. Несмотря на разногласия по поводу происхождения второго элемента, все дороги в конечном итоге приводят к определению «сияющий» или 'луч света'."
  13. Cross 1964 , pp. 73–74: «Его точный перевод на современный английский - это, конечно, не вопрос критика, который рассматривает стихотворение на англосаксонском языке, а некоторый перевод, подтверждающий эквивалентность - возможно,« восходящий свет » - подойдет ".
  14. ^ Бичи 2010 , стр. 16: «Свидетельства из ранней традиции глоссария показывают, что эарендель - редкая альтернатива общеупотребительным словам для обозначения рассвета / восходящего солнца».
  15. ^ a b Simek 1984 , стр. 31–32: «Snorri hat wohl die Anekdote zur Erklärung des Namens Aurvandils tá (di 'Auvandills Zehe') nach dem Muster der Erzählung von der Entstelrung der Sterne aus Thjazis Augen nachurgebilde. schon früher mit einem Stern zu tun, denn die altengl. Entsprechung des Namens Aurvandill, Earendel, ist ein Name für 'Glanz, Morgenstern' ».
  16. ^ а б Линдов 2001 , стр. 65: «Хотя этимология имени неизвестна, оно родственно древнеанглийскому earendel ,« рассвет, луч света », поэтому здесь может быть германский миф, несмотря на отсутствие Аурвандила в скандинавском поэтическом корпусе. Тор также сделал звезды из глаз Тиаци, и, на мой взгляд, мы должны рассматривать эти действия как его вклад в космогонию, область, в которой он в противном случае отсутствует ".
  17. ^ Много 1926 , стр. 20–22.
  18. ^ Birkhan 1974 , стр. 34.
  19. ^ Holthausen, Фердинанд (1948). Vergleichendes und Etymologisches Wörterbuch des Altwestnordischen . Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht.
  20. ^ Шредер 1938 , стр. 100.
  21. Перейти ↑ Orchard 1997 , p. 11.
  22. ^ Дюмезиль 1970 , стр. 1171.
  23. ^ AG Бродо «s перевод (НьюЙорк: американо-скандинавский фонд, 1916).
  24. ^ Дюмезиль 1970 , стр. 1178.
  25. ^ a b c Hostetter 1991 , стр. 6.
  26. ^ Falluomini 2017 , стр. 286.
  27. ^ Schuhmann, R., «Лингвистический анализ Codex Bononiensis», в: Auer and De Vaan eds., Le palimpseste gotique de Bologne. Études philologiques et linguistiques / Готический палимпсест из Болоньи. Филологические и лингвистические исследования (Лозанна, 2016), с. 55–72, соответствующий раздел на с. 56
  28. ^ Бичи 2010 , стр. 6.
  29. Перейти ↑ Cross 1964 , p. 74: «Для полного доказательства подчеркивается, что OE. Earendel имеет область значений, которая позволяет ему представлять латинские слова, описывающие различные концепции« света »; и в некоторых случаях ( aurora , lucifer , dægrima ) эта область ограничена, чтобы разрешить уравнение со словами, означающими: «приходящий или восходящий свет, начало света, несущий свет». Из обсуждений этимологии слова earendel следует, что более ограниченное значение является исходным, и значениями, подтвержденными в уравнениях с др.-англ . leoma и Латинский джубар - более позднее продолжение ".
  30. ^ Бичи 2010 , стр. 9.
  31. ^ Повар 1900 , стр. 5.
  32. Перейти ↑ Raw, Barbara C. (1997). Троица и воплощение в англосаксонском искусстве и мысли . Издательство Кембриджского университета. п. 75 п. 102 . ISBN 978-0-521-55371-1.
  33. ^ Beechy 2010 , стр. 3-4.
  34. ^ Кук 1900 , стр. 88-91.
  35. Перейти ↑ Cross 1964 , p. 74: «В этих объяснениях Ориенс рассматривается как« источник истинного света »,« источник света »и« свет (который) исходит с Востока ». Следовательно, ввиду применения др. Эаренделя , объяснения Из латинских ориенсов и пристального внимания др.- поэта к латинскому антифону можно сделать вывод, что эарендель был выбран как эквивалент ориенса ».
  36. ^ Beechy 2010 , стр 2-3:. « ВАЗА earendel в Christ I , строка 104, транслирует O ORIENS от латинского антифон на котором основан Старый английский лирический.»
  37. ^ Бичи, Тиффанья (2010b). Поэтика древнеанглийского . Ashgate. С. 99–100. ISBN 978-0-7546-6917-3.
  38. ^ Бичи 2010 , стр. 11.
  39. ^ Beechy 2010 , стр. 18-19.
  40. ^ a b Моррис 1880 , стр. 162–163.
  41. Перейти ↑ Cross 1964 , pp. 72–74.
  42. ^ a b Бичи 2010 , стр. 7–8.
  43. ^ а б в г Бичи 2010 , стр. 16–17.
  44. ^ Б Milfull 1996 , стр. 143, 173.
  45. ^ Beechy 2010 , стр. 16-18.
  46. Перейти ↑ Cross 1964 , pp. 73–74.
  47. ^ Шад, Oskar (1882). Altdeutsches Wörterbuch . Buchhandlung des Waisenhauses. п. 667 .
  48. ^ a b Китсон, Питер Р. (2000). «Гавейн / Гвалчмай и его сверстники: романтические герои (и героиня) в Англии, кельтских землях и на континенте». Номина . 23 : 149–166.
  49. Перейти ↑ Grimm 1844 , p. 348.
  50. ^ a b Gibbs & Johnson 2002 , стр. 112–113.
  51. Перейти ↑ Grimm 1844 , p. 347.
  52. ^ Герритсен, Виллем П .; ван Мелле, AG (2000). Словарь средневековых героев: персонажи средневековых повествовательных традиций и их загробная жизнь в литературе, театре и изобразительном искусстве . Бойделл и Брюэр. п. 189. ISBN. 978-0-85115-780-1.
  53. ^ Heinzel 1892 , стр. 14.
  54. ^ Fischer 2015 , стр. 178-183.
  55. ^ Дюмезиль 1970 , стр. 1176-1178.
  56. ^ Hostetter 1991 , стр. 5; видимый. 4.
  57. ^ a b Толкин 1981 , стр. 385.
  58. ^ a b Hostetter 1991 , стр. 7.

Библиография [ править ]

Первоисточники :

  • Кук, Альберт С. (1900). Христос Киновульф; Поэма в трех частях: «Пришествие», «Вознесение» и «Страшный суд» . Бостон: Джинн и Компания.
  • Фолкс, Энтони (1987). Эдда . Каждый человек. ISBN 0-460-87616-3.
  • Фишер, Питер (2015). Gesta Danorum . Я . Кларендон Пресс. ISBN 978-0-19-820523-4.
  • Милфулл, Инге Б. (1996). Гимны англосаксонской церкви: исследование и издание «Даремского псалтыря». Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-46252-5.
  • Моррис, Ричард (1880). Проповеди Бликлинга десятого века: из уникальной ms. 971 год нашей эры . Общество раннего английского текста. Лондон: N. Trübner & Co.

Вторичные источники :

  • Бичи, Тиффани (2010). «Эла Эарендель: необыкновенная поэтика на древнеанглийском». Современная филология . 108 (1): 1–19. DOI : 10.1086 / 656221 . ISSN  0026-8232 .
  • Бирхан, Гельмут (1974). "Irisches im" Orendel "?". Kurtrierisches Jahrbuch . 14 : 33–45.
  • Кросс, Дж. Э. (1964). «Вечный луч» в стихотворении «Пришествие» (Христос I), 11.104–129 ». Neophilologus . 48 (1): 72–81. DOI : 10.1007 / BF01515526 . ISSN  1572-8668 .
  • де Фрис, Ян (1962). Altnordisches Etymologisches Worterbuch (изд. 1977 г.). Брилл. ISBN 978-90-04-05436-3.
  • Дюмезиль, Жорж (1970). "Horwendillus et Aurvandill". В Леви-Строссе, Клод; Пуйон, Жан; Маранда, Пьер (ред.). Échanges et communications . Де Грюйтер. С. 1171–1179. ISBN 978-3-11-169828-1.
  • Фаллуомини, Карла (2017). "Zum gotischen Fragment aus Bologna II: Berichtigungen und neue Lesungen". Zeitschrift für deutsches Altertum und Literatur . 146 (3): 284–294.
  • Гиббс, Мэрион; Джонсон, Сидней М. (2002). Средневековая немецкая литература: товарищ . Рутледж. ISBN 978-1-135-95678-3.
  • Гримм, Джейкоб (1844). Deutsche Mythologie . Геттинген: Dieterichsche Buchhandlung. С.  347–349 .
  • Хатто, Артур Т. (1965). Эос: Исследование темы встреч и расставаний влюбленных на заре в поэзии . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-170360-2.
  • Хайнцель, Ричард (1892). Über das Gedicht vom König Orendel . Ф. Темпский. Akademie der Wissenschaften в Вене.
  • Хостеттер, Карл Ф. (1991). «По Средиземью, посланные к людям: о филологических истоках мифа Толкина об Эренделе». Мифлор . 17 (3 (65)): 5–10. DOI : 10.2307 / 26812595 . ISSN  0146-9339 . JSTOR  26812595 .
  • Линдоу, Джон (2001). Норвежская мифология: Путеводитель по богам, героям, ритуалам и верованиям . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-983969-8.
  • Много, Рудольф (1926). "Wandalische Götter". Mitteilungen der schlesischen Gesellschaft für Volkskunde . 27 : 20–41.
  • Орчард, Энди (1997). Словарь норвежских мифов и легенд . Кассел. ISBN 978-0-304-34520-5.
  • Шредер, FR (1938). "Der Ursprung der Hamletsage". Germanisch-romanische Monatsschrift . 26 : 81–108.
  • Симек, Рудольф (1984). Lexikon der germanischen Mythologie . А. Крёнер. ISBN 978-3-520-36801-0.
  • Толкин, младший Р. (1981). Карпентер, Хамфри (ред.). Письма Дж. Р. Р. Толкина . Хоутон Миффлин. ISBN 978-0-395-31555-2.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Лайстнер, Людвиг (1894). "Der germanische Orendel". Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur . 38 : 113–135. ISSN  0044-2518 . JSTOR  20651106 .
  • Кер, WP (1897). «Заметки об Оренделе и других рассказах». Фольклор . 8 (4): 289–307. ISSN  0015-587X . JSTOR  1253421 .
  • Много, Рудольф (1934). "Aurvandils tá". Festschrift H. Seger . Бреслау.
  • Tarcsay, Тибор (2015). «Хаоскампф, Спасение и Драконы: Архетипы в Earendel Толкина». Мифлор . 33 (2): 139–150. ISSN  0146-9339 .