Фань Чэнда ( китайский :范成大; пиньинь : Fàn Chéngdà ; Уэйд-Джайлс : Фань Чэн-та , [1] 1126–1193), любезное имя Чжинэн (致 能), был китайским географом, поэтом и политиком. . Известный как один из самых известных китайских поэтов династии Сун , он работал государственным чиновником и был авторитетным ученым в области географии , особенно южных провинций Китая. Его письменные работы также подпадают под литературную категорию «литература о путешествиях» (yóujì wénxué), повествование и проза.стиль написания рассказов о путешествиях, который был популярен в Китае во времена династии Сун. [2] Он, наряду с Ян Ванли , Лу Ю и Ю Мао, считаются «четырьмя мастерами» поэзии династии Южная Сун . Фан также был членом кадетской ветви элитной семьи Фан .
Жизнь и творчество
Работа Фана посвящена традиционным темам того периода, включая крестьянскую жизнь, Prunus mume , времена года, буддизм и старение. Фан родился в Сучжоу в семье среднего достатка во время конфликта между династиями Южная Сун и Цзинь . Не по годам развитый ребенок, его ранние занятия классической литературой подготовили его к карьере на государственной службе - карьере, которая была временно прервана, когда его родители умерли с разницей в несколько месяцев в 1143 году, в результате чего Фан полностью отвечал за семейное поместье. Эти исследования, вместе с его опытом работы в полевых условиях в подростковом возрасте и его интересом к буддизму, послужили источником вдохновения для его более поздних стихов.
После того, как в юности суровой бедности, FAN Chengda смог пройти императорский экзамен и обеспечить Jinshi степень в 1154 году нашей эры. После этого он начал долгую карьеру на государственной службе. За свою карьеру он написал важный географический трактат, известный как Guì Hǎi Yú Héng Zhì . В книге основное внимание уделяется топографии земель и товарной продукции южных провинций Китая. [3] В этом Фан следовал долгой географической литературной традиции, продолжающейся от Шу Цзин ( Историческая классика ) 5 века до нашей эры, Хуайнань Цзы 2 века до нашей эры и предшествующих знаменитым письменным трудам географа династии Мин Сюй Сяке. .
Однако его самая известная работа - это серия из шестидесяти стихотворений, которые он написал в 1186 году, после ухода на пенсию с должности высокопоставленного чиновника Южного песенного двора. Стихи были переведены на английский язык под названием Stone Lake - это место, где он жил на пенсии, недалеко от Сучжоу.
Трактат о мэй-цветах
Одним из величайших интересов Фана были статьи о флоре и фауне, и он внес первый документ о садоводстве в Китае, написанный специально о цветке мейхуа, также известном как цветки сливы. [4] Он ассоциировал мэй-цветок с «джентльменом-отшельником», джентльменом, который все еще вел простой фермерский образ жизни. [4] Он также считал, что мейхуа был цветком, символизирующим чистоту, поскольку он рос в дикой природе, и изначально не был цветком, выращиваемым людьми. [4] Он связывал эту чистоту с собой и своими собственными мечтами о побеге из «мирской пыли», отсылкой к его глубоким буддийским убеждениям. [4] В дополнение к своему интересу к мэй-цветам, Фан также написал «Трактат о хризантемах». [4]
Вершина на гору Эмэй
27 июня 1177 года Фан покинул город Чэнду, провинция Сычуань, и отправился на 100 миль на юг в округ Цзя (современный Лэшань). [5] Его целью во время этого визита было путешествие на гору Эмэй , гору, известную своей известностью в отношении буддизма. [5] Он проследовал по реке Минь до уезда Цзя и провел там десять дней, путешествуя по живописным буддийским местам, сначала к Колоссальному Будде, а затем к горе Эмэй. [5] Он написал различные дневниковые записи, описывающие свое путешествие в гору. В дневниковой записи от 16–20 июля 1177 года Фан писал:
«Пришвартованный в округе Цзя. Большинство провожавших меня уже вернулись домой. Оставив свою семью на лодке, пришвартованной у берегов округа Цзя, я поехал один в сторону Эмэй ... В буддийских текстах записано, что это именно место, где появляется и проявляется Бодхисаттва Самантабхадра ».
22 июля он писал:
«Выезжали из города Эмэй. Выйдя через Западные ворота, мы начали подниматься на гору и миновали Монастыри Благожелательной Фортуны и Универсальной Безопасности, Поместье Белого Ручья и Остановку в деревне Шу. Через двенадцать ли мы пришли в Зал Духа Дракона. Отсюда. горные потоки рвались и ревели; тенистые леса стояли могучими и глубокими. Мы ненадолго отдохнули в монастыре Аватамсака. Затем мы достигли моста Твин-ручей. Неуклюжие горы здесь сжимаются, как стоячие ширмы. Есть две горы друг напротив друга, каждая из которых образует ручей. Бок о бок они текут к основанию моста. Их каменистые каналы имеют глубину в несколько десятков саженей. С темными водами темно-зеленого оттенка парящие потоки бьют пенистыми снежными шапками, когда они мчатся за мосты, а затем пройти в высокую чащу. В нескольких десятках шагов оттуда два ручья соединяются и затем погружаются в большое ущелье. Воды в бездне, тихие и глубокие, прозрачные и чистые, расходятся, образуя пороги ... Это не так то, что можно было запечатлеть в эскизе ".
Достигнув монастыря Белый Ручей, он писал:
«На дороге была табличка с надписью:« Великая гора Эмэй в мире ». Затем мы добрались до монастыря Белый Ручей. Каждый шаг на пути от города до этого места представляет собой не что иное, как крутые склоны на протяжении более сорока лир . Только сейчас мы начинаем восхождение к подножию хребтовых пиков ».
Отдыхая в монастыре Белый Ручей, он добавил:
«Ночевали в монастыре Белый Ручей. Шел сильный дождь, поэтому мы не могли подняться на гору. Побывали у бронзовой статуи Бодхисаттвы Самантабхудры. Она была отлита в Чэнду по указу императора в начале правления династии».
24 июля 1177 г .:
«Это был ясный, прекрасный день, и мы начали восхождение на верхнюю вершину. Отсюда до Монастыря Светового Света и Утеса Семи Сокровищ на гребне пика еще шестьдесят ли . Расстояние до него от равнины в городе [ниже], вероятно, не менее ста ли. Мы больше не находим дорожек из каменных ступеней. Из бревен была вырезана длинная лестница, которая прикреплена к стене утеса. На гору можно подняться, взбираясь по ней Я утверждаю, что из всех гор, на которые нужно было подняться в империи, ни одна не сравнится с этой по опасности и высоте. Пока сильные йомены поддерживали мое кресло-седан в его вынужденном подъеме, тридцать горных парней тянули его вверх, пока они продвигались, таща огромный веревка."
25 июля 1177 года он достиг вершины и написал:
«За всеми этими горами находятся Снежные горы западных регионов. Их зазубренные и скалистые вершины, кажущиеся вырезанными и обрезанными, насчитывают до сотни. С первыми лучами солнца их снежный оттенок становится пронзительным и ярким, как сверкающее серебро среди ослепительный и ослепительный свет рассвета. С древних времен эти снега никогда не таяли. Горы простираются и простираются в Индию и другие чужие земли, ибо кто знает, сколько тысяч ли . Глядя на них сейчас, они кажутся раскинувшимися на небольшом пространстве . чайный столик прямо перед моими глазами. Этот великолепный вид превосходит все, что я видел в своей жизни ».
«Мы второй раз посетили холл на скале и вознесли молитвы. Внезапно в четырех направлениях поднялся густой туман, сделав все совершенно белым. Монах сказал:« Это Серебряный мир ». Вскоре после этого прошел сильный ливень, и густой туман рассеялся. Монах сказал: «Это дождь, очищающий скалы. Бодхисаттва собирается совершить« Великое Явление ». Тульские облака снова распространились под обрывом, собрались густо и поднялись вверх в пределах нескольких ярдов от края, где они резко остановились. Вершины облаков были гладкими, как нефритовый пол. Время от времени пролетали капли дождя. Я смотрел в чрево утеса, и на плоском облаке лежал большой световой шар. Внешняя корона состояла из трех колец, каждое из которых имело оттенки индиго, желтый, красный и зеленый ". [5]
«В самом центре земного шара было углубление концентрированной яркости. Каждый из нас, зрителей, видел наши формы в пустом и ярком пятне, без малейших скрытых деталей, как если бы мы смотрели в зеркало. Если вы поднимете руку или пошевелите ногой, отражение будет делать то же самое. И все же вы не увидите отражения человека, стоящего рядом с вами. Монах сказал: «Это поглощающий тело свет». Когда свет исчез, ветер поднялся с гор впереди, и облака закружились. В ветре и облаках снова появилась огромная шарообразная форма света. Он охватывал несколько гор, исчерпывая все возможные цвета и смешивая их в красивый массив . Растения и деревья на вершинах и хребтах были такими свежими и манящими, такими великолепными и поразительными, что на них нельзя было смотреть прямо ». [5]
Смотрите также
- Китайская поэзия
- Список географов
- Живописный район горы Эмэй , в том числе
- Живописный район Гигантского Будды в Лешане
- Литература о путешествиях
Заметки
- ↑ Fan, Chengda. Перевод Джеймса М. Харгетта (2008). Поездка по реке домой: полный и аннотированный перевод путевого дневника Фань Чэнда (1126–1193) о поездке на лодке в Ву (Учуань лу) . Издательство Китайского университета. ISBN 9789629963026.
- ^ Hargett, 67-68.
- Перейти ↑ Needham, Volume 3, 510.
- ^ а б в г д Харгетт, Джеймс М. (декабрь 2010 г.). "ФАН ЧЕНГДА (1126–1193) МЭЙПУ: ЛЕЧЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОГО ВЕКА О МЭИ-ЦВЕТАХ". Monumenta Serica . 58 (1): 109–152. DOI : 10,1179 / mon.2010.58.1.004 . ISSN 0254-9948 .
- ^ а б в г д Харгетт, Джеймс М. (2018). Нефритовые горы и киноварные бассейны: история литературы о путешествиях в императорском Китае . Сиэтл, Вашингтон: Вашингтонский университет Press. ISBN 9780295744483.
Рекомендации
- Харгетт, Джеймс М. "Некоторые предварительные заметки о путевых записях династии Сун (960-1279)", Китайская литература: очерки, статьи, обзоры (CLEAR) (июль 1985): 67-93.
- Нидхэм, Джозеф (1986). Наука и цивилизация в Китае: Том 3 . Тайбэй: Caves Books, Ltd.
- Дж. Д. Шмидт (1992) Каменное озеро: Поэзия Фань Чэнда (1126–1193) . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-41782-1
Внешние ссылки
- Работы Chengda Fan в Project Gutenberg
- Fan Chengda