Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Фархада Шакели )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фархад Шакели

Ферхад Шакели (род. 1951) - выдающийся курдский писатель, поэт и исследователь. Он является одним из основоположников современной курдской поэзии в постгоранский период. Он родился в 1951 году в провинции Киркук в Ираке . Он начал публиковать стихи в 1968 году. В начале 1970-х учился на курдском отделении Багдадского университета . Он присоединился к курдскому национальному движению под руководством Мустафы Барзани в 1974 году и уехал в Сирию в 1975 году. Он жил в Германии с осени 1977 года по лето 1978 года. Наконец, в том же году он поселился в Швеции . В 1981 году, проучившись один год вВ Стокгольмском университете он поступил в Уппсальский университет, где изучал иранские языки. Сейчас он преподает в том же университете. В период с 1985 по 1989 год он издавал шведско- курдский журнал под названием « Свенск-курдиск» . Кроме того, в период с 1985 по 1996 год он издал литературный курдский журнал Mamosta-y Kurd (31 выпуск). В 1992 году он опубликовал курдский национализм в Mam and Zin of Ahmad Khani , литературной истории, которая была переведена на шведский, турецкий и арабский языки . Многие из его стихов переведены на персидский , арабский, норвежский , шведский, английский , французский и др. Языки.Итальянский , исландский и датский .

Книги [ править ]

Сочинения [ править ]

Он написал 20 книг, в том числе:

  1. Проект тайного переворота на курдском, 1973.
  2. Река света, текущая от красного солнца, на курдском языке, Бейрут, 1977 год.
  3. Запах тьмы (рассказы) на курдском, Стокгольм, 1997.
  4. Acclibility, на курдском языке, 1981 г.
  5. Курдский национализм в Мам и Зин Ахмад Хани, на английском языке, Швеция, 1983 г. (переведено на несколько языков)
  6. Струна, Швеция, 1985.
  7. Курдская художественная проза на шведском языке, Швеция, 1989 г.
  8. Я выгравирую вашу фотографию на стенах моей тюрьмы на курдском языке 1994 года.
  9. Все мои секреты раскрыты, все ваши откровения скрыты, на курдском языке 2001 г., 2-е издание 2002 г., Сулеймани, Курдистан, 3-е издание, Хавлер Курдистан 2006 г.
  10. Эта лампа освещает мое сердце и сжигает мой возраст, на курдском языке, Хавлер, Курдистан, 2006 г.

Переводы [ править ]

  1. Туван, Перевод романа Евы Бохольм-Олссон , Фам Ван Дон, 28 стр., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1986. ISBN  91-86146-26-2
  2. Альфонс Чинавирек, Перевод работы Гуниллы Бергстрём , 29 стр., Kurdiska kulturförl., Стокгольм, 1989. ISBN 91-86146-29-7 . (Оригинальное название: Alfons och odjuret) 
  3. Ay filbaz, Alfuns Obiri !, Перевод работы Гуниллы Бергстрём , 25 стр., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1990. ISBN 91-86146-33-5 . (Оригинальное название: Listigt, Alfons Åberg!) 
  4. Бахар-и Тазаде, Перевод работы Астрид Линдгрен , 32 стр., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1990. (Оригинальное название: Vår i Bullerbyn)
  5. Пипи, Киси Горавидирей, Перевод работы Астрид Линдгрен , 24 стр., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1991. ISBN 91-86146-36-X (Оригинальное название: Känner du Pippi Långstrump?) 
  6. Евгений Пастернак, Перевод произведения Бориса Пастернака , 55 стр., Kulturfören. Свериге-Курдистан, 1995. ISBN 91-972384-6-5. 
  7. Tûte paqijiyê dike (Tûte gisik dedat), Перевод работы Гуниллы Вольде (с Али Шифтчи), 25 стр., Spånga: Apec, 1996. ISBN 91-89014-01-4 (Оригинальное название: Totte städar) 
  8. Tûte xanî çêdike. Перевод работы Гуниллы Вольде (совместно с Ахмедом Кантекином), 25 стр., Spånga: Apec, 1996. ISBN 91-89014-02-2 (Оригинальное название: Totte bygger) 
  9. Pariya., Перевод работы Августа Стриндберга , 60 стр., Malmö: Rosengård, 2000. ISBN 91-89489-11-X (Оригинальное название: Paria) 
  10. Строка, перевод стихотворения Абдуррахмана Ахмада Вахаба и Джессики Джонстон, отрывок, том 2 Поэзии Золанда, 2008 г. ISBN 978-1-58195-224-7 . 

Ссылки [ править ]

  • Фархад Шакели в Международном журнале курдских исследований, январь 2005 г.
  • Фархад Шакели, Жизнь курдского поэта в изгнании
  • Размышления курдского поэта – Интервью с Фархадом Шакели.
  • Ферхад Шакели, Институт иммигрантов (на шведском языке)
  • Моя душа опьянена, а мое тело разрушено кубком любви, в: Orientalia Suecana, Vol. ЛИ-ЛИИ (2002–2003), стр. 399–404.