Фу Ballagh ( / ˌ е ɔː х ə б æ л ə х / FAWKH ə БАЛ -əkh ; также написал фу с Beallach ) является боевым кличем из ирландского происхождения,означает «очистить путь». Орфография 18 века Anglicization из ирландского языка фраза пидор Bealach [ˈFˠaːɡ ənˠ ˈbʲalˠəx] , также пишется Fág a 'Bealach . Его первое зарегистрированное использование в качестве полкового девиза было в 87-м (Ирландского принца Уэльского) пешем полку (который позже стал Королевским ирландским стрелковым полком ) в 1798 году. Он остается девизом Королевского ирландского полка и сегодня. [1] [2]
Он был принят из-за леденящего кровь боевого клича сержанта Патрика Мастерсона, когда он вместе с прапорщиком Кио ворвался в ряды французов, чтобы захватить первого французского имперского орла, взятого в бой - во время битвы при Баросе . Затем он услышал крик: «Будь Jabers Boys! Кукушка у меня! когда он торжественно поднял его вверх, чтобы разбудить духи своих людей. [ необходима цитата ] Прапорщик Кио не пережил дерзкого рывка во французские ряды.
Он популяризировал за пределами Ирландии во время американской гражданской войны в армии Потомака «s ирландского бригады - в составе 69 - й Нью - Йорк Доброволец стрелковой (NYVI) или„ Борьба с 69 - й “, на 63 - й и 88 - й NYVI , а позже 116th Пенсильвании и 28-й Массачусетский пехотный полк . Вариант транслитерации девиза «Faj an Bealac!» был внесен в полковой цветов (Федеральный) 7 Миссури добровольческой пехотной , то «Ирландский седьмой», которая вела в гражданской войне в Западной театре в рамках Гранта и Шермана «s армии Теннесси .
Девиз был также принят 55 - го батальона в австралийском 5 - й дивизии во время Первой мировой войны.
С тех пор в устной речи он появлялся довольно редко, но пользовался некоторой популярностью в печати, появляясь на кружках, футболках и т. Д.
Историк и музыкант Дерек Варфилд выпустил книгу и сопутствующий компакт-диск, который он назвал «Расчистите путь», посвященный истории 69-го полка.
Австралийский поэт Банджо Патерсон использует его в стихотворении «Лошадь отца Райли» , утверждая, что это имя «по-французски означает« Очистить курс »». Это часть текущей шутки о языке в стихотворении; в другом месте говорится, что другое ирландское слово, Banshee , означает «испанский эльф».
Фраза упоминается в Dropkick Murphys "„Легенда о Finn MacCumhail“и„Герои нашего прошлого“
Ирландская языковая форма фразы Fág an Bealach использовалась в качестве названия недавнего двухсерийного документального сериала об ирландской бригаде во время Гражданской войны в США, который транслировался на ирландском телеканале TG4 . [3]
Эта фраза используется в Irish Road Bowling, чтобы расчистить дорогу перед выстрелом.
Члены Donore Harriers ежегодно соревнуются на Кубок Faugh-a-Ballagh, который был вручен 87-м Королевским ирландским фузилерам в 1907 году. Это постоянный трофей мужского клубного чемпионата по кроссу на дистанции более 6 миль.
Дублинский клуб регби Suttonians RFC принял эту фразу в качестве своего девиза.
Фраза используется ирландским рестлером WWE Шеамусом .
Британская Колумбия полка использует эту фразу как их полковой девиз.
Во время Гражданской войны в США в составе I роты 8-го пехотного полка Алабамы «Изумрудная гвардия». 104 человека из 109 полка были ирландцами. Мужчины были одеты в темно-зеленую форму; Их знамя представляло собой первый национальный флаг Конфедерации на одной стороне с фигурой Джорджа Вашингтона в полный рост в центре. Реверс был зеленым, с арфой, трилистниками и лозунгами «Erin-go bragh» (Ирландия навсегда) и «Faugh-a ballagh» - расчистите путь.
Смотрите также
- Эрин Го Браг
Рекомендации
- ^ Министерство обороны: Королевский ирландский полк
- ^ Министерство обороны (обновленный веб-сайт) >> Королевский ирландский полк: Наполеоновские войны
- ^ Статья IFTN о документальном сериале Fág an Bealach
Внешние ссылки
- Ирландская бригада диких гусей
- Рождение традиции - происхождение девиза «Faugh a Ballagh» и «Royal Irish Green Hackle»