Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Гарис ( иврит : כפר עריס ), [1] ( греческий : Γαρεις; Γάρις ), [2] альтернативное написание Гарсис ; Гарисме , еврейская деревня в Нижней Галилее , расположенная ок. 4 км. из Сепфориса . Деревня, хотя в настоящее время руины, занимает видное место в трудах Иосифа Флавия , [3] , где он служил временно в качестве места жительства для Иосифа во время Первого Иудейского восстания . [4] На ранних этапах войны Иосиф Флавий с галилеями, которые были переданы под его командование, построилибанк вокруг села, в ожидании римского нападения на город. [5]

И действительно, этот вид полководца ( Веспасиана ) заставил многих раскаяться в своем восстании и привел их всех в ужас; для тех, кто был в лагере Иосифа Флавия, который находился в городе под названием Гарис , недалеко от Сепфориса , когда они услышали, что война приближается к ним, и что римляне внезапно будут сражаться с ними рука об руку, рассредоточились и бежали ... .. [6]

Этимология [ править ]

Считается , что деревня на еврейском языке называлась Арис ( עריס ) [7], что имело значение «решетчатая виноградная лоза»; " виноградная беседка" ; " шпалер ". [8] Греческое слово, используемое в этом топониме, - Γαρεις , Гамма, как говорят, использовалась в том же древнем смысле , что и в греческих транслитерациях еврейских слов Gaza = עזה и Gabara = ערב . [7] [9]

Идентификация [ править ]

Исторические географы разделились относительно местоположения памятника. Самуэль Кляйн считал, что древнюю деревню Гарис следует отождествлять с Хирбет-Каной , руинами примерно в 4 км к востоку от Сепфориса, которые теперь носят то же имя, что и прилегающая деревня Кана ( Кафр-Канна ), хотя по сути отличаются . [10] [11] Кляйн был первым, кто отождествил его еврейское имя с Кефар Арис ( כפר עריס ), упомянутым в Тосефте ( Келим Баба-Мециа 11: 2). [7] [1] Виктор Герэнсчитал, что место Гариса должно быть отождествлено с Телль Бедейвие («курган бедуинов»), ныне большим курганом с руинами небольшого хана и колодцем у его подножия, расположенным ок. 4 км к северо-западу от Сепфориса. [12] Точно так же историк и археолог Никос Коккинос предположил, что это, возможно, были руины Тель-Ханнатон , то есть то же место, которое описал Герен под арабским названием Тель-Бедейвия . [13] Уильям Ф. Олбрайт придерживался иной точки зрения, считая, что Телль-Бедейвия был древним городом Асочис . [14]

Галерея [ править ]

  • Руины Телль-Бедейвие (Тель-Ханнатон)

  • Телль Бедейвийе (Тель Ханнатон)

  • Каменное строение в Телль-Бедейвие

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Еврейское имя, основанное на идентификации Кляйна, которое следует версии Венского кодекса Тосефты . Копию этой версии см. Abramsky, Y. , ed. (2002), т. 6 (Седер Тохорот), стр. 180. В издании Цукерманделя Тозефты (на основе Эрфуртского кодекса ) слово искажено и читается как כפר עדים . В английском переводе Тозефты Якоба Нойснера он следует Эрфуртскому кодексу и пишет там «Кефар Адим» ( так в оригинале ).
  2. Иосиф Флавий , Vita 394
  3. Иосиф Флавий , Еврейская война 3.6.3; Idem 5.11.5 ( 5: 473 ); Vita §71 ( 395 ); Мет § 74 ( 412 ). См. Иосиф Флавий (1926), т. 1, §74 (412), где Теккерей сохраняет правильную транслитерацию. В издании Уистона Иосифа есть грубая ошибка в его переводе Vita §74 (412), где на греческом оригинале написано: «... καὶ πῶς περὶ Γάρις κώμην τὴν πρώτην πρὸς ἐμὲ μάχην ἐποιήσατο как» («... он воевал свой первый бой со мной возле села Гарис «), но английский перевод пишет Tarichaea вместоГарис .
  4. ^ Иосиф Флавий , Иудейская война 3,127 -129
  5. ^ Иосиф , Vita §71
  6. Иосиф Флавий , Книга еврейской войны 3, глава 6, раздел 3 (3.129)
  7. ^ a b c Кляйн, С. (1930), стр. 127–131
  8. ^ Джастроу, М. , изд. (2006), св. ריס
  9. ^ Для обсуждения греческой и латинской транслитерации ивритских географических названийначинающихся с 'ayin ( ע ), но транслитерации с «G», смотрите главу гортанные Письмо Айн в Krašovec, Jože (2009), стр. 25-26
  10. Перейти ↑ Klein, S. (1930), p. 129
  11. ^ Точка зрения Кляйна была предварительно принята археологом и историком Майклом Ави-Йонахом . См. Avi-Yonah, M. (1976), p. 46
  12. Перейти ↑ Guérin, V. (1880), p. 494 , который написал: «... Il ne nous reste donc plus maintenant pour y placer Garis ou Garsis que la colline où sont éparses les ruines de Bir el-Bedaouïeh» (Перевод: «... Нам теперь нечего разместить Гарис или Гарсис здесь, кроме холма, на которомразбросаныруины Бир-эль-Бедуие »).
  13. ^ Kokkinos, Никос (2010), стр. 11
  14. ^ Олбрайт, WF (1921-22), стр. 29

Библиография [ править ]

  • Абрамский Ю. Под ред. (2002). Тосефта с комментарием azon Yeḥezel (на иврите). 6 (Седер Тохорот). Иерусалим: Бене ха-меабер. п. 180. OCLC  741496655 ., sv Kelim Baba-Metsia 11: 1 (опубликовано вскрытие)
  • Олбрайт, WF (1921–22). «Вклад в историческую географию Палестины». Ежегодник Американской школы восточных исследований (AASOR) . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. 2–3 : 1–46. JSTOR  3768450 .
  • Ави-Йонах, М. (1976). «Географический справочник Римской Палестины». Кедем . Институт археологии Еврейского университета Иерусалима. 5 : 3–112. JSTOR  43587090 .
  • Герэн, В. (1880). Описание Géographique Historique et Archéologique de la Palestine (на французском языке). 1: Галилея, пт. 1. Париж: L'Imprimerie Nationale.
  • Ястроу, М. , изд. (2006), Словарь таргумим, Талмуд Бабли и Йерушалми, а также мидрашская литература , Пибоди, Массачусетс: Hendrickson Publishers, OCLC  614562238
  • Иосиф Флавий (1957). Еврейская война . 3 . Перевод Генри Сент-Джона Теккерея . Кембридж, Массачусетс / Лондон: издательство Гарвардского университета / William Heinemann Ltd. OCLC  715796270 ., sv War 3.6.3 (3.129) ( Классическая библиотека Лёба )
  • Иосиф Флавий (1926 г.). Vita . 1 . Перевод Генри Сент-Джона Теккерея . Лондон - Нью-Йорк: Уильям Хайнеманн / Сыновья Г.П. Патнэма. п. 151. OCLC  645232360 .( Классическая библиотека Леба
  • Кляйн, Самуэль (1930). «Заметки по топографии». Тарби (на иврите). Институт иудаизма Манделя: 127–131. JSTOR  23580527 .
  • Коккинос, Никос (2010). «Расположение Тарихеи: север или юг Тверии?». Ежеквартально исследование Палестины . 142 (1): 7–23. DOI : 10.1179 / 003103209X12483454548167 . S2CID  161794831 .
  • Krašovec, Jože (2009). Рофе, А .; Сигал, М .; Talmon, S .; Талшир, З. (ред.). «Фонетические факторы транслитерации библейских имен собственных на греческий и латинский языки». Textus - Исследования библейского проекта Еврейского университета . Еврейский университет , Magnes Press. 24 : 25–26. OCLC  761216587 .