Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первые строки из Общего пролога на первом листе рукописи Хенгурта .
Иллюстрация рыцаря из Общего пролога. Также показаны три строки текста.
Tabard Inn, Саутварк, около 1850 г.

Генеральный Пролог является первой частью Чосера Canterbury Tales .

Сводка [ править ]

Обрамление поэмы, как изложен в 858 строках среднеанглийского , которые составляют пролог, является религиозным паломничеством. Рассказчик Джеффри Чосер находится в таверне Tabard Inn в Саутварке , где он встречает группу «разного рода людей», направляющихся в Кентербери, место святыни святого Томаса Бекета , мученика, обладающего властью. исцеления грешников.

Действие происходит в апреле, и пролог начинается с восхваления того месяца, чьи дожди и теплый западный ветер восстанавливают жизнь и плодородие земли и ее жителей. Действие, возможно, происходит в апреле, поскольку в это время условия путешествия не подходят для путешествий в реальной жизни. [1]Рассказчик говорит, что это изобилие жизни побуждает людей отправиться в паломничество; в Англии целью таких паломничеств является святыня Томаса Беккета. Рассказчик попадает в группу паломников, и большую часть пролога занимает их описание; Чосер пытается описать их «состояние», их «набор» и их социальную «степень». Согласно «Антологии английской литературы Нортона: Том 1», «рассказчик, на самом деле, кажется, выражает в основном восхищение и похвалу превосходным умениям и достижениям этой конкретной группы, даже таким сомнительным, как методы попрошайничества Монаха или Манципла. успех в обмане ученых юристов, нанимающих его ". [2]Чосер, возможно, указывает на достоинства и недостатки каждого из паломников, как описано в работе. Читатель должен определить серьезность и основной смысл методов Чосера.

Чтобы сказать вам все кондисиоун,
Эч подола, как бы мне показалось,
И кем они были и в какой степени,
И еэк, в каком массиве они были,
И в чем-то большем, чем воля, я первый bigynne.

Среди паломников - рыцарь , его сын оруженосец , рыцарский йомен , настоятельница в сопровождении второй монахини и священник монахини , монах , монах , купец , клерк , сержант закона , франклин , галантерейщик, плотник, ткач, красильщик, ткач по гобеленам, повар , моряк , доктор физик , жена Бата , пастор , его брат пахарь, мельник ,эконом , надзиратель , призыватель , продавец индульгенций , хозяин (человек по имени Гарри Бейли), и портрет Чосерасам. В конце раздела Ведущий предлагает группе прокатиться вместе и развлекать друг друга историями. Он излагает свой план: каждый паломник расскажет две истории по дороге в Кентербери и две на обратном пути. Кто бы ни рассказал самые значимые и утешительные истории с «лучшим приговором и moost solaas» (строка 798), он получит бесплатную трапезу, оплаченную остальными паломниками по их возвращении. Компания соглашается и делает Хост своим управляющим, судьей и хранителем документации. На следующее утро они отправляются в путь, чтобы определить, кто расскажет первую сказку. Рыцарь побеждает и готовится рассказать свою историю. [3]

Сказки [ править ]

  • Общий пролог
  • Сказка рыцаря
  • Сказка Миллера
  • Рассказ Рива
  • Поварская сказка {неоконченная}
  • Сказка Человека Закона
  • «Сказка о Гамелине», задуманная Чосером по повести «Сквайр»?
  • Жена из сказки Бата
  • Сказка монаха
  • Рассказ призывателя
  • Рассказ клерка
  • Сказка купца
  • Рассказ оруженосца
  • Повесть Франклина
  • Рассказ лекаря
  • Сказка о помиловании
  • Сказка мореплавателя
  • Сказка о настоятельнице
  • История сэра Топаса, рассказанная Чосером {незаконченная}
  • Сказка о Мелиби, рассказанная Чосером
  • Сказка монаха
  • Сказка монахини-священника
  • Вторая сказка монахини
  • Сказка каноника о йомене
  • Сказка Манципиона
  • Рассказ пастора
  • Отказ Чосера
  • Рассказ пахаря , дополнение 15-го века к Кентерберийским рассказам
  • Осада Фив (стихотворение) , дополнение 15-го века к Кентерберийским рассказам
  • Пролог и Повесть о Берине , дополнение 15 века к Кентерберийским рассказам, в котором рассказывается эпилог после прибытия паломников в Кентербери.

Галерея пилигримов [ править ]

  • Рыцарь

  • Сквайр

  • Настоятельница

  • Вторая монахиня

  • Священник монахини

  • Монах

  • Герберт Монах

  • Торговец

  • Клерк Оксфорда

  • Сержант Закона

  • Франклин

  • Роджер Повар

  • Корабльщик

  • Врач

  • Жена Бани

  • Парсон

  • Робин Мельник

  • Manciple

  • Освальд Рив

  • Призыватель

  • Помилование

  • Джеффри Чосер из манускрипта Эллсмер Кентерберийских сказок

  • Канонический йомен (не является частью первоначального пролога, но добавлен в конце сказок )

Структура [ править ]

Генеральный Пролог устанавливает рамки для Tales в целом (или предполагаемого целое) и вводят символы / рассказчик. Они представлены в порядке их ранга в соответствии с тремя средневековыми сословиями (духовенство, дворянство, простолюдины и крестьянство). Эти персонажи также представляют свои сословия и модели, с которыми можно сравнивать и противопоставлять других в том же поместье.

Структура Общего пролога также тесно связана с повествовательным стилем сказок. Поскольку повествовательный голос в течение некоторого времени подвергался критическому анализу, то же самое происходит и с личностью самого рассказчика. Хотя с обеих сторон велись ожесточенные споры (в основном оспаривая то, что рассказчик является или не является Джеффри Чосером), большинство современных ученых полагают, что рассказчик в какой-то степени должен быть самим Чосером. Некоторые ученые, такие как Уильям У. Лоуренс, утверждают, что рассказчиком является лично Джеффри Чосер. В то время как другие, такие как, например, Маркетт Чут , оспаривают, что рассказчик - это литературное произведение, как и другие паломники в сказках. [4]

Мэнли попытался отождествить паломников с настоящими людьми 14 века. В некоторых случаях, таких как Summoner и Friar, он пытается локализоваться в небольшой географической области. Человек закона известен как Томас Пинчбек (также Пинчбек), который был главным бароном казначейства. Сэр Джон Бюсси был соратником Пинчбека. Его называют Франклином. Поместья Пембруков возле Балдесвелле поставили портрет неназванного Рива. [5]

Себастьян Собеки утверждает, что Общий пролог, в котором трактирщик и хозяин Гарри Бейли представляет каждого паломника, представляет собой подделку сохранившегося исторического отчета Гарри Бейли 1381 года о подушном налоге жителей Саутварка. [6]

Перевод [ править ]

Первые 18 строк [ править ]

Ниже приведены первые 18 строк общего пролога . Текст был написан на диалекте, связанном с Лондоном, и написанием, связанным с возникшим тогда канцелярским стандартом.

В современной прозе:

Когда своим сладким дождем апрель пронзил мартовскую засуху до корней, омывая каждую жилку такой жидкостью, благодаря которой родился цветок, и когда Зефир своим сладким дыханием также оживил нежные растения в каждом лесу и поле и молодые солнце находится на полпути через Овен , и маленькие птички, которые спят всю ночь с открытыми глазами, создают мелодии (их сердца так возбуждаются Природой), затем люди стремятся отправиться в паломничество, а паломники ищут далекие берега и далеких святых, известных в разных странах, и особенно они направляются в Кентербери из всех графств Англии в поисках святого блаженного мученика , который помогал им, когда они болели. [9]

Ссылки [ править ]

  1. Христос, Кэрол и др. al. «Антология английской литературы Нортона: Том 1», WW Norton & Company, 2012. стр. 241-243.
  2. Христос, Кэрол и др. al. «Антология английской литературы Нортона: Том 1», WW Norton & Company, 2012. стр. 243
  3. ^ Кофф, Леонард Майкл (1988). Чосер и искусство повествования . U of California P. p. 78. ISBN 9780520059993. Проверено 9 октября 2012 года .
  4. ^ Kimpel, Бен (1953). «Рассказчик кентерберийских сказок». Журнальная статья . Издательство Университета Джона Хопкинса. 20 (2): 77–86. JSTOR 2872071 . 
  5. ^ Джон Мэтьюз Мэнли (1926). Некоторый новый свет на Чосера (Нью-Йорк . Генри Холт. Стр. 131–57.
  6. ^ Собеки, Себастьян (2017). «Рассказ Саутварка: Гауэр, подушный налог 1381 года и Кентерберийские рассказы Чосера » (PDF) . Зеркало . 92 (3): 630–660. DOI : 10.1086 / 692620 .
  7. ^ Этот перевод Википедии точно отражает перевод, найденный здесь: Кентерберийские рассказы (выбрано) . Перевод Винсента Фостера Хоппера (отредактированная ред.). Образовательная серия Бэррона. 1970. стр. 2 . ISBN 9780812000399. когда апрель, с его.
  8. ^ Глисон, Пол (2002). «Дон Делилло, Т.С. Элиот и искупление американских атомных отходов» . Подслова . Джозеф Дьюи, Стивен Г. Келлман и Ирвинг Малин. Rosemont Publishing & Printing Corp. стр. 131. ISBN. 9780874137859.
  9. Sweet, Генри (ум. 1912) (2005). Первый учебник по среднему английскому языку . Издательство Evolution: Бристоль, Пенсильвания . ISBN 1-889758-70-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Параллельный перевод на современный стих - проиллюстрировано на Wayback Machine (архивировано 8 сентября 2017 г.)
  • Современный перевод общего пролога и других ресурсов в eChaucer
  • «Пролог к Кентерберийским рассказам » - простой английский пересказ для неученых.