Судя по прологу, «Рассказ пастора » был задуман как последний рассказ поэтического цикла Джеффри Чосера « Кентерберийские рассказы» . «Сказка», которая является самой длинной из всех сохранившихся произведений паломников Чосера, на самом деле не является ни рассказом, ни стихотворением, а длинным и беспомощным прозаическим трактатом о покаянии. [1] Критика и читатели , как правило , не ясно , что риторический эффект Чосер может иметь намерение, закончив его цикл в этом маловероятном, вне- родовой моды.
Обрамление повествования
В предисловии к сказке, хозяин спрашивает Парсон для басни (форма , используемой ранее с таким кажущимся успехом в попе Монахини ) , но Парсонс отказывается с круглым осуждением басни историй, говоря , что вместо этого он расскажет улучшающую историю в прозе, так как он не умеет ни рифмовать, ни аллитерировать . Интересно также, что хозяин, похоже, сомневается в личности пастора, так как просит его представиться:
«Sire preest, - сказал он, - быть наместником?
Или создать человека? Sey, sooth, by
your fey ! Будь то, что ты, ne breke thou nat oure pley;
Ибо каждый человек, кроме тебя, рассказал свою историю. .
(«Пролог Парсона», строки 22–25) [2]
Некоторое представление о предполагаемой структуре Чосера Кентерберийских рассказов можно почерпнуть из этого «последнего» пролога. Хозяин говорит об al myn ordinaunce (быть) almoost almoost и говорит, что компания lakketh ... больше нет сказок, чем oon . Поскольку известные сказки существуют не для всех паломников, и поскольку ни одна из них не достигает запланированного количества четырех рассказов, каждая из которых изложена в Общем прологе , замечания ведущего дают дополнительное указание на то, каким образом окончательная схема цикла Чосера также не была реализовано или не сохранилось.
Сказка
Предмет «сказки» священника (а точнее трактата) - покаяние . Таким образом, это может быть воспринято как содержащая умозаключительную критику поведения и характера человечества, обнаруживаемую у всех других паломников, включая рыцаря. [3] Сам Чосер утверждает, что его побудили призывы к покаянию, так как он следует «Рассказу пастора» с отречением ( тщеславие, которое, по-видимому, было задумано близко ко всему циклу), в котором он лично просит прощения за любые оскорбления, которые он мог быть причиной и (возможно) вообще соизволить написать произведения мирских ванитеев (строка 1085).
Пастор делит покаяние на три части; раскаяние сердца, исповедь уст и удовлетворение . Вторая часть об исповеди проиллюстрирована ссылкой на Семь смертных грехов и предложением средств от них. Семь смертных грехов - это гордость, зависть, гнев, леность, жадность, обжорство и похоть; они «исцеляются» добродетелями смирения, довольства, терпения, силы духа, милосердия, умеренности и целомудрия.
Текст Чосера, кажется, большей частью представляет собой комбинацию в английском переводе текстов двух популярных в то время латинских сочинений о покаянии; Summa casuum poenitentiae из Раймунд де Пеньяфорта и Summa vitiorum из Уильяма Перолта . Это смешано с фрагментами из других текстов. [4] Неизвестно, был ли Чосер первым, кто объединил эти конкретные источники, или он перевел существующее объединенное издание, возможно, с французского. В последнем случае любой прямой источник был утерян.
Характер пастыря
Некоторые считают священника единственным хорошим членом духовенства в «Кентерберийских рассказах» , в то время как другие заметили двусмысленность и возможные намёки на Лолларди в портрете. [5] Чосер в " Общем прологе" называет его povre Persoun of a Toun . Его изображение человека, практикующего то, что он проповедует, кажется положительным:
Он был пастухом, но не наемником .
И хотя он был хулиганистым и болтливым,
Он относился к мужчинам nat nat despitous,
Ne of его speche daungerous ne digne ,
Но в его techyng осторожен и благосклонен.
(Строки 514–518) [6]
если также довольно запретительно; например, пастырь Чосера не уважает людей, требующих полного соблюдения моральных принципов:
Но это был какой-нибудь человек упрямый,
Что бы он ни был, высокого или
высокого положения, Гим волд, он резко сниббен для нонисов.
(Строки 521–523) [6]
Никакая явная критика духовенства, которой отмечены многие другие сказки и зарисовки персонажей, здесь не очевидна. Парсон повсюду изображен разумным и умным человеком. Чосер не безразличен к другому духовенству; в абзаце, озаглавленном «Теперь коснитесь порока льстецов», он описывает льстецов - тех, кто постоянно поет плацебо, - как «develes chapelleyns».
Смотрите также
Примечания и ссылки
- ^ «Хотя« Повесть пастора »рассказана приходским священником группе слушателей, она формально является не проповедью или проповедью, а руководством по покаянию ». См. Бенсон, Ларри Дин , изд. (1988). "Заметки с пояснениями". Риверсайд Чосер (третье изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 956. ISBN. 9780199552092.
- ^ Бенсон, Ларри (ред.). «10.1 Пролог и рассказ пастора» . Риверсайд Чосер . Houghton-Mifflin . Проверено 21 сентября 2020 г. - через chaucer.fas.harvard.edu - Гарвардский университет .
- ↑ Терри Джонс, Рыцарь Чосера, Портрет средневекового наемника (1980) представляет аргумент, который явно вводит рыцаря, как и все остальное человечество, в круг пастора мирского грешника, нуждающегося в покаянии, что также казалось бы устойчивым с точки зрения точка зрения тезиса пастора и перспектива.
- ^ См. Еще раз, как введение в тему, Benson 1988 , p. 956.
- ↑ В пояснительных примечаниях к Benson 1988 цитируются различные примеры критических сомнений; пасторы обычно были «частыми объектами сатиры»; В частности, пастырь Чосера был связан, по-разному переводчиками, с несанкционированной продажей индульгенций или ношением ложных реликвий. Некоторые сомневались, состоит ли он вообще в ордене, или заявляли, что он евнух и «не имеет права на священный орден» ( Benson 1988 , p. 824).
- ^ а б Бенсон, Ларри (ред.). «1.1 Общий пролог» . Риверсайд Чосер . Houghton-Mifflin . Проверено 21 сентября 2020 г. - через chaucer.fas.harvard.edu - Гарвардский университет .
Внешние ссылки
- "Сказка Парсона", пересказанная в современной английской прозе.
- Работы, связанные с Прологом и сказкой Парсона (Чосер) в Wikisource