Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Греческие мусульмане , также известный как Grecophone мусульман , [1] [2] [3] [4] [5] [6] являются мусульмане из греческого этнического происхождения , чье принятие ислама (и часто турецкого языка и идентичности) даты , чтобы период от османского править в южных Балканах . Они состоят в основном из потомков элитного оттоманского корпуса янычар и обращенных в ислам османской эпохи из греческой Македонии (например, Валлахадеса ), Крита ( критские мусульмане ) и северо-востока.Анатолия и Понтийские Альпы ( понтийские греки ). В настоящее время они встречаются в основном на западе Турции (особенно в регионах Измир , Бурса и Эдирне ) и на северо-востоке (особенно в регионах Трабзон , Гюмюшхане , Сивас , Эрзинджан , Эрзурум и Карс ).

Несмотря на свое этническое греческое происхождение, современные грекоязычные мусульмане Турции в отношении своей идентичности неуклонно ассимилировались с тюркоязычным (и на северо - востоке лазоговорящим ) мусульманским населением. Помимо старших, значительное число людей, даже молодые в этих грекоязычных мусульманских общинах, сохранили знание греческого языка и / или его диалектов, таких как критский и понтийский греческий . [1] Из-за их постепенной тюркизации , а также тесной связи Греции и греков с православным христианством и их воспринимаемого статуса как исторической военной угрозы Турецкой республике очень немногие, вероятно, будут называть себяГреческие мусульмане . В Греции грекоязычные мусульмане обычно не считаются частью греческой нации. [7] В поздний османский период (особенно после греко-турецкой войны (1897 г.) ) несколько общин грекоязычных мусульман с Крита и южной Греции также были перемещены в Ливию , Ливан и Сирию, где в таких городах, как аль-Хамидия , некоторые из старшее поколение продолжает говорить по-гречески. [8] Исторически сложилось, что греческое православие было связано с бытием Romios , т.е. греческий и ислам с бытием Турецкий, несмотря на этнические или лингвистические ссылки. [9]

Большинство грекоязычных мусульман в Греции уехали в Турцию во время обмена населением 1920-х годов в соответствии с Конвенцией об обмене греческим и турецким населением (взамен на тюркоязычных христиан, таких как Караманлиды ). [10] Из-за исторической роли проса , религия, а не этническая принадлежность или язык были основным фактором, используемым при обмене населением. [10] Все мусульмане, покинувшие Грецию, считались «турками», тогда как все православные люди, покидающие Турцию, считались «греками», независимо от их этнической принадлежности или языка. [10] Исключение было сделано для мусульман- помаков иФракии турки , живущие к востоку от реки Нестос в Восточной Македонии и Фракии , Северной Греции , которые официально признаны в качестве религиозного меньшинства греческого правительства. [11]

В Турции, где проживает большинство грекоязычных мусульман, существуют различные группы грекоязычных мусульман, некоторые из которых являются автохтонными, некоторые из некоторых частей современной Греции и Кипра, которые мигрировали в Турцию в результате обмена населением или иммиграции.

Мамлюк- мусульманин-грек (Луи Дюпре, холст, масло, 1825 г.)

Причины обращения в ислам [ править ]

Как правило, османы не требовали, чтобы греки или какие-либо неисламские группы становились мусульманами, и фактически препятствовали этому, потому что зимми платили больше налогов через джизью и могли использоваться с помощью таких действий, как devşirme(налог на кровь), который был одной из организованных практик, с помощью которых османы отбирали мальчиков из их христианских семей, которые позже были обращены в ислам с целью отбора и обучения наиболее способных из них для руководящих должностей в османском обществе. Однако большое количество греков и славян стали мусульманами или турками, чтобы предотвратить социально-экономические трудности османского владычества. Принятие ислама происходит быстро, и в Османской империи было мало документов, показывающих, кто был или не был мусульманином, единственными требованиями были знание турецкого языка, указание, что вы мусульманин и, возможно, обрезание. В греческом есть особое слово для превращения в мусульманин, которое называется τουρκεύω = tourkevo, а в славянских языках есть turčiti.эти практики фальшивого обращения были обычным явлением и являются причиной того, что многие люди на Балканах носят турецкие фамилии с окончанием типа -оглу . Как уже говорилось, одной из основных причин конвертации было стремление избежать уплаты налога джизья (~ 20%) по сравнению с закятом.который составлял (~ 3%) налог. Еще одна полученная выгода для новообращенных заключалась в том, что они больше не могли подвергаться дискриминации в суде, поскольку в Османской империи было 2 отдельные судебные системы, в которых исламский суд заменял неисламский суд, и потому, что немусульманам не разрешалось присутствовать в исламском суде. это в основном приводило к тому, что неисламское меньшинство каждый раз проигрывало в суде. Преобразование позволило им воспользоваться большими перспективами трудоустройства и возможностями продвижения в османской правительственной бюрократии и вооруженных силах. Впоследствии эти люди стали частью мусульманской общины системы проса , которая была тесно связана с исламскими религиозными правилами. В то время люди были связаны своей религиозной принадлежностью (или ихконфессиональные общины ), а не их этническое происхождение. [12] Мусульманские общины процветали во времена Османской империи, и османское законодательство не признавало такие понятия, как этническая принадлежность, и мусульмане любого этнического происхождения пользовались точно такими же правами и привилегиями. [13] Другой важной причиной обращения в ислам была хорошо организованная система налогообложения, основанная на религии. [14] Основными налогами были Defter и İspençe, а также более строгие haraçв соответствии с которым был выпущен документ, в котором говорилось, что «владелец этого сертификата может держать голову на плечах, поскольку он уплатил налог αράτσι за этот год ...» Все это, конечно, было отменено, если человек обратился и стал мусульманином . [15] [16] [17] Во время войны за независимость Греции османские египетские войска под предводительством Ибрагима-паши из Египта опустошили остров Крит и греческую сельскую местность Мореи, где египетские солдаты-мусульмане поработили огромное количество христиан-греков. дети и женщины. Ибрагим организовал массовое насильственное обращение в ислам порабощенных греческих детей . [18]Позже порабощенные греки были переведены в Египет, где их продали в рабство. Несколько десятилетий спустя, в 1843 году, английский путешественник и писатель сэр Джон Гарднер Уилкинсон описал состояние порабощенных греков, принявших ислам в Египте:

Белые рабы - В Египте есть белые рабы и цветные рабы. [...] Есть [например] некоторые греки, которые были взяты в войну за независимость. [...] В Египте высокопоставленные офицеры по большей части являются рабами с правом голоса. Я видел на базарах Каира греческих рабов, которые были изгнаны из своей страны в то время, когда она собиралась обрести свободу; Впоследствии я видел, как они имели почти все самые важные гражданские и военные звания; и можно было бы почти соблазнить думать, что их рабство не было несчастьем, если бы можно было забыть горе их родителей, увидев их увезенными, в то время, когда они надеялись завещать им религию, свободную от преследований, и возрожденную страна. ( Сэр Джон Гарднер Уилкинсон, 1843 г. ) [19]

Греческие мусульмане Понта и Кавказа [ править ]

На понтийском греческом языке (называемом Ρωμαίικα Roméika , а не οντιακά Pontiaká, как в Греции ) говорит значительное количество общин понтийских греко- мусульманского происхождения, расположенных недалеко от южного побережья Черного моря. Грекоязычные понтийские мусульмане проживают в провинции Трабзон и населяют следующие районы: [20] [21] На понтийском языке говорят в городе Тоня и в 6 деревнях района Тонья. На нем говорят в 6 деревнях муниципального образования Бешкей в центральном и Кёпрюбашском районах Сюрмене . Грекоязычные мусульмане также проживают в 9 деревнях долины Гальяна в Мачке.округ. Они были переселены туда в бывшие заброшенные греческие православные понтийские жилища из района Бешкей после разрушительного наводнения в 1929 году. Самая большая группа понтийцев находится в долине Оф. В Чайкаринском районе 23 деревни грекоязычных мусульман [22], хотя из-за миграции это число колебалось, и, по словам носителей языка, в Чайкаринском районе насчитывалось около 70 деревень, говорящих на грекоязычных мусульманах . [23] 12 грекоязычных мусульманских деревень также расположены в районе Дернекпазары . [22]Многие из понтийских аборигенов были обращены в ислам в течение первых двух столетий после османского завоевания региона. Заняв высокие военные и религиозные посты в регионе, их элита интегрировалась в правящий класс имперского общества. [24] Обращенное население приняло османскую идентичность, но во многих случаях люди сохранили свои местные, родные языки. [24] В 1914 году, по официальным оценкам Вселенского Патриархата, только в районе Понта насчитывалось около 190 000 грекоязычных мусульман . [25] За прошедшие годы интенсивная эмиграция из региона Трабзон в другие части Турции, в такие места, как Стамбул , Сакарья ,Зонгулдак , Бурса и Адапазары . [22] Эмиграция за пределы Турции также произошла, когда люди уезжали в Германию в качестве приглашенных рабочих в 1960-х годах. [22] Значительное количество грекоязычных мусульман в Понте сохранили знания и / или свободно говорят на греческом, и это родной язык для многих, и даже для молодежи. [26] Мужчины обычно двуязычны как на турецком, так и на понтийском греческом, в то время как многие женщины говорят на одном языке только на понтийском греческом. [26] Грекоязычных мусульманских понтийцев также можно встретить в других поселениях, таких как Ризе (с большой концентрацией в Икиздере.район), Эрзинджан , Gümüşhane , части Эрзерум провинции и бывшая Россия ампир провинции «s из Карса области (см Кавказа греков ) и Грузия (см Ислама в Грузии ). Сегодня эти грекоязычные мусульмане [27] считают себя турками. [23] [28] В Турции их общины иногда называют Рам , хотя, как и слово Юнан, означающее греческий на турецком или греческий на английском языке, термин Рамвоспринимается в Турции как ассоциированный с Грецией и / или христианством, и они отказываются называться таковыми. [29] [30] Грекоязычные мусульмане-понтийцы, говоря на своем языке, называют его ромейкой , тогда как при разговоре по-турецки они называют его румкой или румчика . [31] Румка - это имя, используемое на турецком языке для обозначения всех греческих диалектов, на которых говорят в Турции, термин, родственный ромейке, происходящему от слова ρωμαίικα, или римского с византийским происхождением. [32] Современные греки называют свой язык ελληνικά.или греческий, название, которое заменило предыдущий термин Romeiika в начале девятнадцатого века. [32] В Турции стандартный современный греческий язык называется юнанка , тогда как древнегреческий язык называется эски юнанка или гречче . [32] Согласно Хит У. Лоури [33] большой труд о османских налоговых книгах [34] ( тахрир Defteri ) с Иналджик, он утверждал , что большинство турок из Трапезунда и понтийских Альпы региона на северо - востоке Анатолииимеют понтийское греческое происхождение. Grecophone понтийских мусульмане известны в Турции за консервативную приверженность суннизма в Ханафи школы и славятся производство многих коранических учителей. [26] Суфийские ордена, такие как Кадири и Накшбанди, имеют большое влияние.

Критские мусульмане [ править ]

Критские мусульмане, 19-20 века.

Термин критские турки ( турецкий : Girit Türkleri , греческий : Τουρκοκρητικοί ) или критские мусульмане ( турецкий : Girit Müslümanları ) охватывает грекоязычных мусульман [2] [35] [36], которые прибыли в Турцию после или немного раньше начала правления Греции. на Крите в 1908 году и особенно в рамках соглашения 1923 года об обмене греческим и турецким населением и обосновались на побережье, простирающемся от Чанаккале до Искендеруна . [37]До их переселения в Турцию ухудшение общинных отношений между критскими греческими христианами и грекоязычными критскими мусульманами заставило последних отождествить себя с османской, а затем и с турецкой идентичностью. [38] Некоторые грекоязычные мусульмане Крита также сочиняли литературу для своей общины на греческом языке, такую ​​как песни, и писали ее арабским алфавитом, [39] хотя она мало изучена. [36] В настоящее время в различных населенных пунктах вдоль побережья Эгейского пожилых Grecophone критских мусульмане все еще сведущие в критском греческом . [37] Среди молодых поколений критских мусульман-грекоязычных многие свободно говорят на греческом языке. [40]Часто члены мусульманской критской общины не знают, что они говорят на греческом языке. [2] Они часто называют этот язык критским ( Kritika ( Κρητικά ) или Giritçe ) вместо греческого. Грекоязычные критские мусульмане - это сунниты (ханафитского) обряда с очень влиятельным меньшинством бекташи, которое помогло сформировать народный ислам и религиозную терпимость всего сообщества. Значительное число критских мусульман было переселено османами в другие контролируемые Османской империей территории вокруг восточного Средиземноморья после создания автономного Критского государства.в 1898 году. Большинство из них оказались в прибрежных районах Сирии и Ливана, особенно в городе Аль-Хамидия в Сирии (названном в честь османского султана, поселившего их там), и в Триполи в Ливане, где многие продолжают говорить на греческом как на своем родном языке. Другие были переселены в Османскую Триполитанию, особенно в восточные города, такие как Сузы и Бенгази , где их можно отличить по греческим фамилиям. Многие из старших членов этой общины до сих пор говорят дома на критском греческом. [37] Небольшая община грекоязычных критских мусульман по-прежнему проживает в Греции на островах Додеканес Родос и Кос. [41]Эти общины были сформированы до того, как этот район стал частью Греции в 1948 году, когда их предки мигрировали туда с Крита и сегодня интегрировались в местное мусульманское население как турки. [41]

Эпироты мусульман [ править ]

Мусульмане из области Эпира , известной под общим названием Yanyalılar ( Yanyalı в единственном числе, что означает «человек из Янины „) в Турции и Τουρκογιαννιώτες Turkoyanyótes в греческом (Τουρκογιαννιώτης Turkoyanyótis в единственном числе, а это означает“ Turk из Янины »), который прибыл в Турции две волны миграции в 1912 году и после 1923 года. После обмена населением грекоязычные эпиротские мусульмане переселились в анатолийскую часть Стамбула, особенно в районы от Эренкёя до Картала, которые ранее были населены богатыми православными греками.[42] Несмотрячто большинство населения Epirote мусульман было албанского происхождение, Grecophone мусульманских общин существовали в городах Souli , [43] Margariti (как большинство мусульманина), [44] [45] Янин , Превез , Louros , Paramythia , Коница и в других местахгорного региона Пинд . [46] Что касается их идентичности, грекоязычный мусульманин [3] [39]популяции, составлявшие большинство в Янине и Парамифии и значительная часть которых проживала в Парге и, возможно, в Превезе, «разделяли один и тот же путь построения идентичности, без явной дифференциации между ними и их албаноязычными сожителями». [3] [42] Хока Эсад Эфенди, грекоязычный мусульманин из Янины, живший в восемнадцатом веке, был первым переводчиком Аристотеля на турецкий язык. [47] Некоторые грекоязычные мусульмане Янины также сочиняли литературу для своей общины на греческом языке, например стихи, и писали ее арабским алфавитом. [39] Община теперь полностью интегрирована в турецкую культуру. [ требуется проверка ]Наконец, мусульман из Эпира, которые имели в основном албанское происхождение, вместо этого описываются как чамские албанцы .

Македонские греческие мусульмане [ править ]

Грекоязычные мусульмане [4] [7] [35] [48] [49] жили в Галиакмоне в западной Македонии . [50] Они были известны вместе как Валлахадес и, вероятно, массово обратились в ислам в конце 1700-х годов. Валлахады сохранили большую часть своей греческой культуры и языка, в отличие от большинства обращенных мусульман из Греческой Македонии.и в других местах на юге Балкан, которые в целом приняли турецкий язык и идентичность. Напротив, большинство грекоязычных мусульман из Эпира, Фракии и других частей Македонии, которые обратились в ислам в более ранний период Османской империи, в целом также приняли турецкий язык и более быстро и тщательно ассимилировались в османскую правящую элиту. По оценке Тодора Симовски (1972), в 1912 году в районе Македонии в Греции проживало 13 753 греков-мусульман. [51]

В двадцатом веке другие греки считали Валлахадов турецкими, и на них не распространялся обмен населением 1922–1923 годов между Грецией и Турцией, основанный на религиозной принадлежности (православные и мусульмане), а не на языке и этнической принадлежности. В валахадах были расселены в западной части Малой Азии, в таких городах , как Кумбургаз, Büyükçekmece и Чаталдж или в деревнях , как Honaz вблизи Денизнул. [4] Многие Валлахады до сих пор продолжают говорить на греческом языке, который они называют ромейкой [4], и полностью ассимилировались в мейнстрим турецких мусульман как турки. [52]

Греческие мусульмане в Фессалии [ править ]

Грекоязычные мусульмане жили в Фессалии. [53] В основном сосредоточены в таких городах, как Лариса , Трикала , Кардица , Альмирос и Волос . Грекоязычные мусульманские общины существовали в городах и некоторых деревнях Элассона, Тырновос , Альмирос . По Lampros Koutsonikas мусульман в казах из Элассона, живших в 6 сел , такие как Stefanovouno , Lofos , Galanovrysi и Доменико кроме города принадлежал валахадам группе. [54] Эвлия Челеби, который посетил эту местность в 1660-х, также упомянул их в своем Seyahatname, говорящем по-гречески. [55] В 8-м томе «Сейахатнаме» он упоминает многих мусульман Фессалии как новообращенных греческого происхождения. [56] Он особенно пишет, что мусульмане Тырнова являются новообращенными, и пишет, что он не может понять деноминацию мусульман Домока, и говорит, что они смешались с «неверными» и, таким образом, вновь стали платить харачский налог. [56] Кроме того, нет никаких упоминаний о 12 так называемых турецких деревнях Коньяр, которые упоминаются в Менакибнаме 18-го века Турахан-бея, таких как Лигария , Фаллани, Итеа, Гонной., Крокио и Родия в османских регистраторах в ежегодных книгах 1506, 1521 и 1570 годов, что указывает на то, что на самом деле мусульмане Фессалии в большинстве своем являются обращенными. [57] Были также некоторые мусульмане происхождения влах, ассимилированные в эти общины, такие как деревня Аргиропули . После Константинопольского конвента 1881 года эти мусульмане начали эмигрировать в районы, которые все еще находятся под властью Османской империи, в том числе в деревни Элассона. [58] Капитан артиллерии Уильям Мартин Лик написал в своих « Путешествиях по Северной Греции» (1835 г.), что говорил с бекташи.Шейх и Везир в Трикале по-гречески. Фактически он специально заявляет, что шейх использовал слово « ἄνθρωπος » для определения мужчин, и Везир сказал; καί έγώ εϊμαι προφήτης στά Ιωάννινα [59] .Британский генеральный консул Блант в последней четверти девятнадцатого века заметил, что «греческий язык также обычно используется турецкими жителями и, по-видимому, является общим языком между турками и христианами». Исследование покупок собственности и товаров, зарегистрированных в нотариальном архиве Агафагеллоса Иоаннидиса в период с 1882 по 1898 годы сразу после аннексии, показывает, что подавляющее большинство фессалийских мусульман, которые сейчас являются гражданами Греции, могли говорить и писать по-гречески. Переводчик нужен только в 15% актов. В половине случаев это женщины. Следовательно, это может указывать на то, что переводчиком пользуются женщины, которые в большинстве случаев были неграмотными. [60] Однако значительное население черкесов и татарбыли заселены в Фессалию во второй половине девятнадцатого века в Енишехир (Лариса), Велестино, Эрмие (Альмирос) и в деревни Балабанлы ( Асимохори ) и Локсада в Кардице. [61] Возможно, они, а также албанские мусульмане были теми, кто не понимал полностью греческий язык. Более того, были мусульмане, которые были толкователями этих актов.

Греческие морские / пелепонезийские мусульмане [ править ]

Грекоязычные мусульмане жили в городах-цитаделях, поселках и некоторых деревнях недалеко от укрепленных поселений на Пелепонесе, таких как Патры , Рио , Триполица , Корони , Наварино и Метони . Эвлия Челеби , который посетил этот район в 1660 также отметила в своем Seyahatname , что язык всех мусульман в Мореях является «Urumşa» , который является простонародным греческим . Он особо отмечает, что жены мусульман в замке Гордюс - немусульманки. Он упоминает, что язык народов ГастуниЭто Урумша, но, несмотря на то, что они говорят по-гречески, мусульмане этого города набожны и дружелюбны. В Лонганикосе он прямо упоминает, что мусульмане - это обращенные из греков этого города. При упоминании новообращенных он употребляет слово «ахирян». [55]

Мусульмане-греки-киприоты [ править ]

В 1878 году мусульманские жители Кипра составляли около одной трети населения острова, насчитывающего 120 000 человек. Они были классифицированы как турецкие или «неомусульманские». Последние были греческого происхождения, исламизированы, но говорили по-гречески и по характеру были похожи на местных христиан. Сообщалось, что последняя из таких групп прибыла в Анталию в 1936 году. Считается, что эти общины покинули греческий язык в ходе интеграции. [62] В 1950-х годах на Кипре все еще было четыре грекоязычных мусульманских поселения: Лапиту, Платаниссо, Айос Симеон и Галинопорни, которые называли себя турками. [5] Исследование генетики турок-киприотов, проведенное в 2017 году.показал сильные генетические связи со своими собратьями-православными киприотами-греками . [63]

Греческие мусульмане Эгейских островов [ править ]

Несмотря на отсутствие большинства мусульманского населения в какой-либо период Османской империи [64], на некоторых Эгейских островах, таких как Хиос , Лесбос , Кос , Родос , Лемнос и Тенедос , а также на Кастелоризо, проживало значительное мусульманское население греческого происхождения. [65] До греческой революции на острове Эвбея также были мусульмане, но не было мусульман в группах островов Киклады или Спорады . Эвлия Челеби упоминает, что в 1660-х годах на острове Эгина было 100 мусульманских домов . [56]На большинстве островов мусульмане жили только в основных центрах островов и вокруг них. Сегодня грекоязычные мусульмане, численность которых составляет около 5-5 500 человек, живут на Косе и Родосе, потому что острова Додеканес, которые тогда управлялись Италией, не были частью Греции и поэтому не подлежали обмену населением. Однако многие мигрировали после Парижских мирных договоров 1947 года .

Крым [ править ]

В средние века греческое население Крыма традиционно придерживалось восточного православия , даже несмотря на языковую ассимиляцию со стороны местных крымских татар . В 1777–1778 годах, когда Екатерина Великая Россия завоевала полуостров у Османской империи , местное православное население было насильственно депортировано и поселилось к северу от Азовского моря . Чтобы избежать депортации, некоторые греки предпочли принять ислам. Крымскотатарский- Говорящие мусульмане села Керменчик (переименованного в Высокое в 1945 году) сохранили свою греческую идентичность и какое-то время тайно исповедовали христианство. В девятнадцатом веке нижняя половина Керменчика была заселена греками-христианами из Турции, а верхняя оставалась мусульманской. Ко времени сталинской депортации 1944 года мусульмане Керменчика уже были идентифицированы как крымские татары и были насильно изгнаны в Среднюю Азию вместе с остальными этническими меньшинствами Крыма. [66]

Ливан и Сирия [ править ]

Около 7000 грекоязычных мусульман живут в Триполи , Ливан, и около 8000 - в Аль-Хамидии , Сирия . [67] Большинство из них - мусульмане критского происхождения. Записи показывают, что община покинула Крит между 1866 и 1897 годами, когда вспыхнуло последнее критское восстание против Османской империи, положившее конец греко-турецкой войне 1897 года . [67] Султан Абдул Хамид II предоставил критским мусульманским семьям, бежавшим с острова, убежище на левантийском побережье. Новое поселение было названо Хамидие в честь султана.

Многим грекоязычным мусульманам Ливана в какой-то мере удалось сохранить свою критскую мусульманскую идентичность и греческий язык [68]. В отличие от соседних общин, они моногамны и считают развод позором. До гражданской войны в Ливане их община была сплоченной и полностью эндогамной . Однако многие из них покинули Ливан за 15 лет войны. [67]

Грекоязычные мусульмане [6] составляют 60% населения Аль-Хамидии . Процент может быть выше, но не окончательный из-за гибридных отношений в семьях. Сообщество очень заботится о сохранении своей культуры. Они прекрасно знают разговорный греческий язык, и их контакт со своей исторической родиной стал возможен благодаря спутниковому телевидению и родственникам. Они также известны своей моногамностью. [67] Сегодня грекоязычные жители Хамидии считают себя критскими мусульманами, а некоторые другие - критскими турками. [69]

К 1988 году многие грекоязычные мусульмане как из Ливана, так и из Сирии сообщили, что подвергались дискриминации со стороны посольства Греции из-за их религиозной принадлежности. К членам общины будут относиться с безразличием и даже враждебностью, им будет отказано в визах и возможности улучшить свой греческий язык посредством поездок в Грецию. [67]

Центральная Азия [ править ]

В средние века , после победы сельджуков над византийским императором Романом IV , многие византийские греки были взяты в рабство в Среднюю Азию. Самым известным среди них был Аль-Хазини , византийский греческий раб, доставленный в Мерв , затем в провинцию Хорасан в Персии, но теперь в Туркменистане , который позже был освобожден и стал известным мусульманским ученым . [70]

Другие греческие мусульмане [ править ]

  • Каппадокийские грекоязычные мусульмане, Каппадокия
  • Грекоязычные анатолийские мусульмане
  • Грекоязычные мусульмане Фракии
  • Грекоязычные мусульмане Северной Африки

Мусульмане частичного греческого происхождения (неконвертированные) [ править ]

Слева : Тевфик Фикрет (1867–1915), османский поэт, который считается основателем современной школы турецкой поэзии. Его мать была гречанкой из Хиоса, принявшей ислам . Справа : Осман Хамди Бей (1842–1910), османский государственный деятель, археолог, интеллектуал, искусствовед и первый художник греческого происхождения. Он был основателем Стамбульских археологических музеев и Стамбульской академии изящных искусств (Sanayi-i Nefise Mektebi по-турецки), известной сегодня как Университет изящных искусств Мимар Синан .
  • Абу Фирас аль-Хамдани , Аль-Харис ибн Абиль-Алах Саид ибн Хамдан аль-Таглиби (932–968), более известный под своим псевдонимом Абу Фирас аль-Хамдани (арабский: أبو فراس الحمداني), был Арабский принц и поэт. Он был двоюродным братом Сайф ад-Давла и членом знатной семьи Хамданидов , правивших в северной Сирии и Верхней Месопотамии в 10 веке. Он служил Сайф ад-Давла губернатором Манбиджа.а также придворный поэт и принимал активное участие в войнах своего кузена против Византийской империи. Он был пленен византийцами в 959/962 году и провел четыре или семь лет в их столице, Константинополе, где он написал свое самое известное произведение - сборник стихов под названием «Аль-Румийят» (الروميات). Его отец Абил-Ала Саид - сын основателя семьи Хамданидов Хамдана ибн Хамдуна - занимал видное положение при дворе аббасидского халифа аль-Муктадира (годы правления 908–932). Мать Абу Фираса была наложницей византийской греческой рабыни ( ум-валад, освобожденная после рождения хозяйского ребенка). Его происхождение по материнской линии позже стало источником презрения и насмешек со стороны его родственников-хамданидов, что отражено в его стихах.
  • Абу Убаид аль-Касим ибн Салам аль-Хурасани аль-Harawi ( арабский :. أبو عبيد القاسم بن سلام الخراساني الهروي, с 770-838) был арабом филолог и автор многих стандартных работ по лексикографии , коранические науки , хадисы , и фикх . Он родился в Герате , в семье византийского / греческого раба. Он покинул свой родной город и изучал филологию в Басре у многих известных ученых, таких как аль-Асмани (ум. 213/828), Абу-Убайда (dc210 / 825) и Абу Зайд аль-Ансари (ум. 214 или 215 / 830– 1), а в Куфе , среди прочего,Абу Амр аль-Шайбани (dc210 / 825), al-Kisai (dc189 / 805) и другие.
  • Ахмед I - (1590–1617), османский султан, греческая мать Хандан Султан (первоначально звали Хелена (Элени) - жена османского султана Мехмеда III .
  • Ахмед III - (1673–1736), османский султан, мать-гречанка ( Эметулла Рабиа Гюльнаш Султан ), первоначально звали Эвемия, дочь греческого критского священника.
  • Аль-Мухтади - Абу Исхак Мухаммад ибн аль-Ваник (умер 21 июня 870 г.), более известный под своим царственным именем аль-Мухтади би-аллах (арабский: المهتدي بالله, «Ведомый Богом»), был халифом Аббасидов. Халифат с июля 869 по июнь 870, во время « анархии в Самарре ». Матерью Аль-Мухтади была Гурб, греческая рабыня. В качестве правителя аль-Мухтади стремился подражать халифу Омейядов Умару ибн Абд аль-Азизу , которого многие считали образцом исламского правителя. Поэтому он вел строгую и благочестивую жизнь - в частности, убрал все музыкальные инструменты со двора - и лично председательствовал в судах по рассмотрению жалоб ( мазалим), заручившись поддержкой простых людей. Объединив «силу и способности», он был полон решимости восстановить авторитет и власть халифа, которые были подорваны во время продолжающейся «анархии в Самарре» из-за ссор турецких генералов.
  • Аль-Мутадид , Абу'л-Аббас Ахмад ибн Тальха аль-Муваффак (арабский: أبو العباس أحمد بن طلحة الموفق, транслит. Абу аль-Аббас Ахмад ибн Сала аль-Муваффак аль-854 г., лучше 5 апреля 902 г.); известный под своим тронным именем Аль-Мутадида Биллах би-llah (арабский: المعتضد بالله, « в поисках поддержки в Боге») был халиф из халифата Аббасидов с 892 до своей смерти в 902. Аль-Мутадид Биллах родился Ахмад, сын Талхи, одного из сыновей халифа Аббасидов аль-Мутаваккиля ( годы правления 847–861), и греческого раба по имени Дирар.
  • Аль-Ватик - Абу Джафар Харун ибн Мухаммад (арабский: أبو جعفر هارون بن محمد المعتصم; 18 апреля 812 г. - 10 августа 847 г.), более известный под своим царственным именем аль-Ватик Бильллах (в الولالts, الولالts, الولالts) "), был халифом Аббасидов, который правил с 842 по 847 год нашей эры (227–232 хиджры по исламскому календарю ). Аль-Ватик был сыном аль-Мутасима от византийского греческого раба (ум-валад) Карати. Его назвали Харуном в честь его деда, халифа Харуна ар-Рашида (годы правления 786–809).
  • Баязид I - (1354-1403), Османский султан, греческая мать (Гюльчичек Хатун или Гюльчички Хатунов) жена Мурад I .
  • Баязид II - (1447–1512), османский султан, греческая мать (Амина Гул-Бахар или Гульбахар Хатун, tr: I. Gülbahar Hatun), греческая православная женщина благородного происхождения из деревни Доувера, Трабзон .
  • Джемила Бенхабиб (арабский: جميلة بن حبيب) (род. 1972) - канадский журналист , писатель и политик, живущий в Квебеке . Она алжирского и греко-кипрского происхождения и известна своей оппозицией мусульманскому фундаментализму .
  • Хасан-паша (сын Барбароссы) (ок. 1517–1572) был сыном Хайреддина Барбароссы и трижды Бейлербея из Алжира , Алжир . Его мать была мориско . Он сменил своего отца на посту правителя Алжира и сменил заместителя Барбароссы Хасана Агу, который фактически занимал должность правителя Алжира с 1533 года.
  • Хайреддин Барбаросса (ок. 1478–1546), капер и османский адмирал, мать-гречанка, Катерина из Митилини на острове Лесбос (его отец имел албанское происхождение).
  • Хусейн Камель Египта , султан Хусейн Камель (арабский: السلطان حسين كامل, турецкий: султан Хусейн Камил Паша [ сомнительно ] ; ноябрь 1853 - 9 октября 1917) был султаном Египта с 19 декабря 1914 года по 9 октября 1917 года, во время Британский протекторат над Египтом. Хусейн Камель был вторым сыном Хедива Исмаила-паши , правившего Египтом с 1863 по 1879 год, и его жены-гречанки Нур Фелек Кадин .
  • Ибрагим I (1615–1648), османский султан, мать-гречанка ( Махпейкер Кесем Султан ), дочь священника с острова Тинос ; ее девичья фамилия была Анастасия, и она была одной из самых влиятельных женщин в истории Османской империи.
  • Ибн ар-Руми - арабский поэт, сын персидской матери и византийского отца-вольноотпущенника, принял ислам .
  • Кайкаус II , сельджукский султан. Его мать была дочерью греческого священника; и именно у никейских греков он постоянно искал помощи на протяжении всей своей жизни.
  • Кей-Хосров II , Гияс ад-Дин Кей-Хосров II или Гияс ад-дина Kaykhusraw бин Kayqubād ( персидский : غياث الدين كيخسرو بن كيقباد) был султан сельджуков Рума от 1237 до его смерти в 1246. Он правил в момент Бабая восстание и монгольское вторжение в Анатолию . Он возглавил армию сельджуков со своими христианскими союзниками в битве при Кесе-Даг в 1243 году. Он был последним из сельджукских султанов, обладавших какой-либо значительной властью, и умер как вассал монголов . Кайхусрав был сыном Кайкубада I и его жены Мах Пари Хатун, гречанки по происхождению.
  • Махмуд Сами эль-Баруди (1839–1904) был премьер-министром Египта с 4 февраля 1882 г. по 26 мая 1882 г. и выдающимся поэтом. Он был известен как Раб Алсейф Вел Калам رب السيف و القلم («владыка меча и пера»). Его отец принадлежал к османско-египетской семье, а его мать была гречанкой, которая приняла ислам, женившись на его отце. [71] [72]
  • Мухаммад аль-Махди (الإمام محمد بن الحسن المهدى), также известный как Худжат ибн аль-Хасан, последний имам Двенадцати имамов шиитов , греческая мать, Ее Величие Нарджис (Мелика), была византийской принцессой, притворившейся рабыней. чтобы она могла отправиться из своего королевства в Аравию.
  • Мурад I , (1360–1389) османский султан, греческая мать ( Нилюфер Хатун ( кувшинка по-турецки), дочь принца Ярхисара или византийской принцессы Елены (Нилюфер).
  • Мурад IV (1612–1640), османский султан, мать-гречанка (Валиде Султан, Кадинефенди Кесем Султан или Махпейкер, первоначально звали Анастасия)
  • Мустафа I - (1591–1639), османский султан, греческая мать (Валиде Султан, Хандан Султан, первоначально звали Хелена (Элени)
  • Мустафа II - (1664–1703), [73] [74] [75] [76] Османский султан, греко-критская мать (Валиде Султан, Мах-Пара Умматулла Рабиа Гюль-Нуш, первоначально называвшаяся Эвемия).
  • Орук Рейс (также называемый Барбаросса или Рыжая Борода), капер и османский бей (губернатор) Алжира и Бейлербей (главный губернатор) Западного Средиземноморья. Он родился на острове Мидилли (Лесбос), мать была гречанкой (Катерина).
  • Осман Хамди Бей - (1842 - 24 февраля 1910), османский государственный деятель и искусствовед, а также видный и новаторский художник, сын Ибрагима Эдхема Паши , [77] грека [78] по рождению, похищенного в юности после резни в Хиос . Он был основателем Археологического музея Стамбула. [79]
  • Селим I , османский султан, мать-гречанка ( Гульбахар Султан , также известная под девичьей фамилией Айше Хатун); его отец, Баязид II, также был наполовину греком по материнской линии (Валиде Султан Амина Гул-Бахар или Гульбахар Хатун - грек, принявший ислам) - это сделало Селима I греком на три четверти.
  • Шехзаде Халил (вероятно, 1346–1362 гг.) Был османским принцем. Его отец был Орхан , второй бек из Османской Beylik (позже империи). Его матерью была Теодора Кантакузен , дочь византийского императора Иоанна VI Кантакузеноса и Ирины Асаниной . Его похищение стало важным событием в османско-византийских отношениях 14 века .
  • Шейх Бедреддин - (1359–1420) революционный богослов, греческая мать по имени Мелек Хатун.
  • Сулейман I (Сулейман Великолепный), османский султан, его отец Баязид II на три четверти был греком; (Мать Сулеймана была грузинской по происхождению).
  • Шах Исмаил I - (1487–1524) основатель тюрко-персидской династии Сефевидов в Иране: мать Исмаила была дворянкой Ак Коюнлу (туркмен), Марта, дочь туркмен Узун Хасана от его понтийской греческой жены Теодоры Мегале Комнине , более известна как Деспина Хатун . Феодора была дочерью Трапезундского императора Иоанна IV, на котором Узун Хасан женился в сделке по защите Трапезунда от османов.
  • Талида Тамер - модель из Саудовской Аравии . Она первая саудовская модель, побывавшая на подиуме от кутюр в Париже и первая попавшая на обложку международного журнала. Талида Тамер родилась и выросла в Джидде , Мекка, Королевство Саудовская Аравия. Ее отец, Айман Тамер , - саудовский бизнесмен, который является генеральным директором и председателем Tamer Group , фармацевтической , медицинской и косметической компании. Ее мать, Кристина Тамер, бывшая итальянская танцовщица и модель Джорджио Армани , Джанфранко Ферре и Ла Перла . Ее бабушка - гречанка.
  • Тевфик Фикрет (1867–1915), османский поэт, который считается основателем современной школы турецкой поэзии. Его мать была гречанкой, принявшей ислам с острова Хиос . [80] [81]

Мусульмане греческого происхождения (неконвертированные) [ править ]

Хусейн Хилми-паша (1855–1922 / 1923) родился в мусульманской семье греческого происхождения на Лесбосе.
Ахмед Вефик-паша (1823–1891) османский государственный деятель, дипломат и драматург греческого происхождения, председательствовавший в первом турецком парламенте.
  • Ибрагим-паша из Египта (арабский: إبراهيم باشا) (1789-10 ноября 1848), генерал Египта 19-го века . Он более известен как (приемный) сын Мухаммеда Али из Египта . Ибрагим родился в городе Драма в османской провинции Румелия , в настоящее время находящейся в Македонии, в семье греческой христианки и мужчины по имени Турмацис.
  • Хусейн Хилми-паша - (1855–1922), османский государственный деятель, родившийся на Лесбосе в семье греческого происхождения [82] [83] [84] [85] , ранее обращавшихся в ислам . [86] Он стал дважды Визиря [87] в Османской империи в волне второй конституционной эры и был также соучредитель и глава турецкого Красного Полумесяца . [88] Хусейн Хильми был одним из самых успешных османских администраторов на Балканах в начале 20 века, став генеральным инспектором Османской империи Македонии [89]с 1902 по 1908 год, османский министр внутренних дел [90] с 1908 по 1909 год и османский посол в Вене [91] с 1912 по 1918 год.
  • Ахмет Вефик Паша (Стамбул, 3 июля 1823 г. - 2 апреля 1891 г.) был известным османом греческого происхождения [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] » (чьи предки приняли ислам. ). [92] Он был государственным деятелем, дипломатом, драматургом и переводчиком периода Танзимат . Ему было поручено выполнять высшие государственные обязанности, в том числе председательствовать в первом парламенте Турции. [99] Он также стал великим визирем на два коротких периода. Вефик также основал первый османский театр [100] и инициировал первые театральные постановки в западном стиле в Бурсе и перевел основные произведения Мольера .
  • Ахмед Ресми Эфенди (англ., «Ахмед Эфенди из Ресмо») (1700–1783), также называвшийся Ахмедом бин Ибрагимом Гириди («Ахмед, сын Ибрагима Критянского»), был османским государственным деятелем, дипломатом и историком, родившимся в семье грекоязычного государства. Мусульманская семья греческого происхождения в критском городе Ретимно . [101] [102] [103] [104] С точки зрения международных отношений, его наиболее важной и неудачной задачей было выступать в качестве главы османской делегации во время переговоров и подписания Кючук-Кайнарджинского договора. В литературной сфере его помнят по различным произведениям, среди которых его sefâretnâme рассказывает о его посольствах в Берлине и Вене.занимают видное место. Он был первым послом Турции в Берлине.
  • Аднан Кахведи (1949–1993) был известным турецким политиком, который в 1980-х годах был ключевым советником премьер-министра Тургута Озала . Его семья приехала из области Понта, и Кахвечи свободно говорил по-гречески. [105]
  • Бюлент Арынч (родился 25 мая 1948 года) является заместителем премьер-министра Турции с 2009 года. Он является грекоязычным критским мусульманином, его предки прибыли в Турцию в качестве критских беженцев во времена султана Абдул Хамида II [106] и свободно говорит на нем. Критский греческий. [107] Арынч является сторонником желания преобразовать собор Святой Софии в мечеть, что вызвало дипломатические протесты со стороны Греции. [108]

Греки приняли ислам [ править ]

Ибрагим Эдхем-паша (1819–1893) был османским государственным деятелем греческого происхождения. [109]
Мустафа Хазнадар (ок. 1817–1878) был греком- мусульманином, который занимал пост премьер-министра Туниса . [110]
  • Аль-Хазини - (период расцвета 1115–1130 гг.) Был греческим мусульманским ученым, астрономом, физиком, биологом, алхимиком, математиком и философом - жил в Мерве (современный Туркменистан ).
  • Атик Синан или «Старый Синан» - османский архитектор (не путать с другим синаном , происхождение которого оспаривается между греками, албанцами, турками или армянами (см. Ниже))
  • Бадр аль-Хаммами , Бадр ибн Абдаллах аль-Шаммами, также известный как Бадр аль-Кабир («Бадр Старший») [1], был генералом, который служил Тулунидам, а затем Аббасидам. Греческого происхождения Бадр был первоначально рабом основателя режима Тулунидов Ахмада ибн Тулуна , который позже освободил его. В 914 году он был губернатором Фарса .
  • Карлос Мавролеон - сын греческого судовладельца, итонский наследник состояния в 100 миллионов фунтов стерлингов, близкий к Кеннеди и почти женившийся на Хеселтине, бывшем брокере с Уолл-стрит и военном корреспонденте , лидере отряда афганских моджахедов во время афганской войны против Советы - погибли при загадочных обстоятельствах в Пешаваре , Пакистан.
  • Дамат Хасан-паша , великий османский визирь между 1703 и 1704 годами. [111] Первоначально он был греком, принявшим ислам из Мореи . [112] [113]
  • Дамиан из Тарса - Дамиан (умер в 924 г.), известный по-арабски как Дамьяна и прозванный Гулам Язман («раб / паж Язмана»), был византийским греком, обратившимся в ислам, правителем Тарса в 896–897 годах и одним из главных лидеров о морских набегах на Византийскую империю в начале 10 века. В 911 году он напал на Кипр , который с 7 века был нейтрализованным арабо-византийским кондоминиумом , и опустошил его в течение четырех месяцев, потому что его жители помогали византийскому флоту под командованием адмирала Гимериоса в нападении на побережья Халифата годом ранее.
  • Французский рэпер Диама (Мелани Георгиадес) греческого происхождения.
  • Дука аль-Руми (« Дукас Римский») (умер 11 августа 919 г.) был византийским греком, который служил Аббасидскому халифату , особенно в качестве правителя Египта в 915–919 гг. Он был назначен губернатором Египта в 915 году главнокомандующим Аббасидов Мунисом аль-Музаффаром , как часть его усилий по стабилизации ситуации в стране и изгнанию вторжения фатимидов , захватившего Александрию .
  • Эметулла Рабиа Гюльнаш Султан (1642–1715) была женой османского султана Мехмеда IV и Валиде султана их сыновьям Мустафе II и Ахмеду III (1695–1715). Она родилась у священника в Ретимно , Крит , тогда еще при Венецианском правлении, ее девичья фамилия была Эвмания Вория, и она была этнической греккой. [74] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] Она была захвачена, когда османы завоевали Ретимно около 1646 года, и она была отправлена ​​в качестве рабыни в Константинополь, где она получила турецкое и мусульманское образование в гаремном отделеДворец Топкапы и вскоре привлек внимание султана Мехмеда IV.
  • Гавхар ас-Сикилли , [123] [124] [125] [126] (родился ок. 928–930, умер в 992 году), греческого происхождения, родом из Сицилии, который дослужился до уровня командующего армиями Фатимидов . Он возглавил завоевание Северной Африки [127], а затем Египта и основал город Каир [128] и большую мечеть Аль-Азхар .
  • Гази Эвренос - (ум. 1417), османский военачальник, служивший генералом при Сулейман-паше , Мураде I, Баязиде I, Сулеймане Челеби и Мехмеде I.
  • Хамза Цорцис - Хамза Андреас Цорцис - британский оратор и исследователь ислама. Британский мусульманин греческого происхождения. В 2015 году он стал финалистом премии British Muslim Awards в номинации « Религиозный защитник года » . Цорцис участвовал в программах новостей BBC: The Big Questions и Newsnight .
  • Хамза Юсуф - американский исламский учитель и лектор.
  • Хандан Султан , жена османского султана Мехмеда III
  • Хасс Мурад-паша был османским государственным деятелем и полководцем византийского греческого происхождения. Согласно Ecthesis Chronica 16-го века , Хасс Мурад и его брат, Месих-паша , были сыновьями некоего Гидоса Палеолога , которого современная Historia Turchesca опознала как брата византийского императора . Принято считать , что это был Константин XI Палеолог , последний византийский император, павший во время падения Константинополя под властью османского султана Мехмеда II.в 1453 году. Если это правда, так как Константин XI умер бездетным, и если османы не смогли завоевать Константинополь, то его мог бы сменить Месих или Хасс Мурад. Братья были схвачены во время падения Константинополя, обращены в ислам и возведены в качестве пажей под эгидой султана Мехмеда II в рамках системы девширме .
  • Ибрагим Эдхем-паша , рожденный греческого происхождения [77] [109] [129] [130] [131] на острове Хиос , османский государственный деятель, который занимал должность Великого визиря в начале правления Абдулхамида II с 5 февраля. 1877 г. и 11 января 1878 г.
  • Ишак-паша (? - 1497, Салоники ) был греком (хотя в некоторых сообщениях говорится, что он был хорватом ), который стал османским генералом, государственным деятелем, а позже - великим визирем. Его первый срок в качестве Великого визиря был во время правления Мехмета II («Завоеватель»). В течение этого срока он переселил туркменов из своего анатолийского города Аксарая в недавно завоеванный Стамбул, чтобы заселить город, который до завоевания потерял часть своего прежнего населения. Квартал города, в котором поселились аксарайские переселенцы, теперь называется Аксарай. Его второй срок был во время правления Беязита II .
  • Исмаил Селим-паша (греч. Ισμαήλ Σελίμ Πασάς, ок. 1809–1867), также известный как Исмаил Ферик-паша, был египетским генералом греческого происхождения. Он был внуком Алексиоса Алексиса (1692–1786) и правнуком дворянина Миссера Алексиса (1637 -?). Исмаил Селим родился Эммануил (греч. Εμμανουήλ Παπαδάκης) около 1809 года в деревне недалеко от Психро , расположенной на плато Лассити на острове Крит. Он был помещен в дом священника Фрагиоса Пападакиса (греч. Φραγκιός Παπαδάκης), когда Фрагиос был убит османами в 1823 году во время греческой войны за независимость . Родным отцом Эммануила был преподобный Николас Алексиос Алексис.который умер во время эпидемии чумы в 1818 году. Эммануил и его младшие братья Антониос Пападакис (греч. Αντώνιος Παπαδάκης (1810–1878) и Андреас были захвачены османскими войсками под командованием Хасана-паши, который захватил плато и был продан в рабство.
  • Джамила Колокотронис , греко-немецкий экс. Лютеранский ученый и писатель.
  • Иоанн Целепес Комненос - (греч. Ἰωάννης Κομνηνὸς Τζελέπης), сын Исаака Комнина (ум. 1154). Примерно с 1130 г. Иоанн и его отец, брат императора Иоанна II Комнена («Иоанн Прекрасный»), замышляли свергнуть своего дядю императора. Они заключили различные планы и союзы с лидером Данишменда и другими турками, владевшими частями Малой Азии. В 1138 году Иоанн и его отец примирились с императором и получили полное помилование. В 1139 году Иоанн сопровождал императора в его походе в Малую Азию. В 1140 году при осаде Неокесарии он дезертировал. По словам Джона Джулиуса Норвича , он сделал это, «одновременно приняв ислам и дочь сельджукского султана.Месуд I. Имя Иоанна Комнина, Целепес, считается греческим переводом турецкого почетного челеби, термина, обозначающего благородное происхождение или «джентльменское поведение». Османские султаны утверждали, что произошли от Иоанна Комнина.
  • Кесе Михал (по-турецки «Майкл Безбородый»; 13 век - ок. 1340) сопровождал Османа I в его восхождении к власти в качестве эмира и основателя Османской империи. Он считается первым значительным византийским ренегатом, принявшим ислам и поступившим на османскую службу. Он был также известен как «Гази Михал» и «Абдулла Михал Гази». Кесе Михал был византийским губернатором Чирменкии (Харманкая, сегодня Харманкой) и был этническим греком. Его первоначальное имя было «Майкл Коссес». Замок Харманкая (также известный как замок Белекома) находился в предгорьях Улудагских гор в Биледжике, Турция. И Михал в конце концов получили контроль над Лефкой , Meceke и Акхисаром .
  • Кёсем Султан (1581–1651), также известная как Мехпейкер Султан, была самой влиятельной женщиной в истории Османской империи, супругой и любимой наложницей османского султана Ахмеда I (годы правления 1603–1617), она стала Валиде Султаном с 1623 по 1651 год, когда она сыновья Мурад IV и Ибрагим I и ее внук Мехмед IV (1648–1687) правили как османские султаны; она была дочерью священника с острова Тинос - ее девичья фамилия была Анастасия
  • Лев Триполи (греч .: Λέων ὸ Τριπολίτης) был греческим отступником и пиратом, служившим арабским интересам в начале десятого века.
  • Махфирузе Хатидже Султан - (ум. 1621), девичья фамилия Мария, была женой османского султана Ахмеда I и матерью Османа II .
  • Махмуд-паша Ангелович - Махмуд-паша или Махмуд-паша Анджелович (1420–1474), также известный как Адни, родился в Сербии, имел византийское дворянское происхождение ( Ангелой ), который стал османским генералом и государственным деятелем после того, как был похищен в детстве султан. Как Вели Махмуд Паша он был великим визирем в 1456–1468 годах и снова в 1472–1474 годах. Способный военачальник, на протяжении всего своего пребывания в должности он возглавлял армии или сопровождал Мехмеда II в его собственных кампаниях.
  • Месих-паша (Месих-паша или Мисак-паша) (умер в ноябре 1501 г.) был османским государственным деятелем византийского греческого происхождения, племянником последнего византийского императора Константина XI Палеолога . Он служил в качестве капудана - паша в османских ВМС и был великим визирем Османской империи с 1499 до 1501. Mesih и его старшего брата, Khass Murad, были захвачены во время падения Константинополя и поднятого в виде страниц под эгидой Мехмед II. Месиху было около десяти лет, когда его взяли на дворцовую службу. Он и двое его братьев, одним из которых был Хасс Мурад-паша , были схвачены, обращены в ислам и воспитаны как пажи под эгидой Мехмеда II в рамкахсистема devşirme .
  • Мимар Синан (1489–1588) - османский архитектор - возможно, его корни - греки. В османских архивах нет ни одного документа, в котором говорилось бы, был ли Синан армянином, албанцем, турком или греком, только «православным христианином». Те, кто предполагают, что он мог быть армянином, делают это на основании того простого факта, что самая большая христианская община, проживающая в окрестностях Кайсери, была армянами, но было также довольно большое греческое население (например, отец греко-американского кинорежиссера Элиа Казан ) в Кайсери. На самом деле, в османских записях отца Синан называют «Христо», что предполагает греческое происхождение, и, вероятно, именно поэтому в Encyclopædia Britannica говорится, что он был греческого происхождения.
  • Мехмед Сакизли ( турецкий : Sakızlı Mehmed Paşa , буквально Мехмед-паша из Хиоса ) (умер в 1649 г.), (годы правления 1631–49) был Дей и паша из Триполиса . Он родился в христианской семье греческого происхождения на острове Хиос и принял ислам, прожив много лет в Алжире . [132]
  • Мисак Палеолог-паша , член византийской династии Палеологов и османский полководец во время первой осады Родоса (1480 г.) . Он был османским государственным деятелем и великим визирем Османской империи с 1499 по 1501 год.
  • Мохаммед Хазнадар (محمد خزندار), родившийся около 1810 года на острове Кос (современная Греция) и умерший в 1889 году в Ла-Марсе, был тунисским политиком . Mameluke греческого происхождения, он был захвачен в набеге и купил в качестве раба на бее Туниса : Хусейн II бей . Позже он стал казначеем Chakir Saheb Ettabaâ и Qaid из Суса и Монастирас 1838 года. Он оставался в течение пятидесяти лет на той или иной должности на службе у пяти последовательных беев. В ноябре 1861 года он был назначен министром внутренних дел, затем военным министром в декабре 1862 года, военным министром в сентябре 1865 года, снова министром внутренних дел в октябре 1873 года и, наконец, великим визирем и президентом Международной финансовой комиссии с 22 июля 1877 года. до 24 августа 1878 г.
  • Мустафа Хазнадар (مصطفى خزندار, 1817–1878), был премьер-министром бейлика Туниса [133] с 1837 по 1873 год. Греческого происхождения, [134] [110] [135] [136] [137] как Георгиос Калкиас Стравелакис [137] [138] [139] он родился на острове Хиос в 1817 году. [138] Вместе со своим братом Яннисом он был схвачен и продан в рабство [140] османами во время резни на Хиосе в 1822 году. в то время как его отец Стефанис Калкиас Стравелакис был убит. Затем его доставили в Смирну, а затем в Константинополь., где он был продан в рабство посланнику тунисского бея .
Рагиб-паша (ок. 1819–1884) был обращенным в ислам греком, который занимал пост премьер-министра Египта.
  • Нарджис , мать Мухаммеда аль-Махди, двенадцатого и последнего имама шиитского ислама, византийской принцессы, предположительно потомка ученика Симона Петра , наместника Иисуса.
  • Нилюфер Хатун (османский тюркский: نیلوفر خاتون, имя при рождении Холифере (Holophira) / Olivera, другие имена - Баялун, Бейлун, Бейлун, Билун, Суюн, Суйлун) была Валиде Хатун; жена Орхана , второго османского султана. Она была матерью следующего султана Мурада I . Традиционные рассказы о ее происхождении, восходящие к 15 веку, заключаются в том, что она была дочерью византийского правителя (Текфура) из Биледжика по имени Холофира. По некоторым рассказам, отец Орхана Османсовершил набег на Биледжик во время свадьбы Олофиры, прибыв туда с богатыми подарками и замаскированными и спрятанными солдатами. Олофира была среди добычи и передана Орхану. Однако современные исследователи сомневаются в этой истории, признавая, что она могла быть основана на реальных событиях. Сомнения основаны на различных вторичных доказательствах и отсутствии прямых документальных свидетельств того времени. В частности, ее османское имя Нилюфер означает водяная лилия на персидском языке . Другие историки считают ее дочерью принца Ярхисара или византийской принцессы Елены (Нилюфер), которая имела этническое греческое происхождение. Nilüfer Hatun Imareti (по-турецки «Nilüfer Hatun Soup Kitchen») - это приют для дервишей, пристройка монастыря, в котором сейчас находится музей Изника вИзник , провинция Бурса . Когда Орхан Гази был в походе, Нилюфер действовала как его регент, единственная женщина в истории Османской империи, которой когда-либо предоставлялась такая власть. Во время правления Мурада она была признана Валиде Султаном, или Королевой-матерью, первой в истории Османской империи, носившей этот титул, и когда она умерла, ее похоронили рядом с Орханом Гази и его отцом Османом Гази в Бурсе. Мусульманский путешественник Ибн Баттута , посетивший Изник ​​в 1330-х годах, был гостем Нилюфер Хатун, которую он описал как «благочестивую и прекрасную женщину».
  • Нур Фелек Кадинефенди (1863–1914) была первой супругой Исмаил-паши из Египта . Она родилась в Греции в 1837 году. Ее девичья фамилия - Татьяна. В юном возрасте она была схвачена во время одного из набегов и продана в рабство. Она была доставлена ​​в качестве наложницы в гарем Саида , Вали Египта в 1852 году. Однако Исмаил-паша, тогда еще не являвшийся хедивом Египта, взял себе Татьяну в наложницу. В 1853 году она родила принца Хусейна Камель-пашу . Позже она приняла ислам, и ее имя было изменено на Нур Фелек. Когда Исмаил-паша взошел на престол в 1863 году, она была возведена в ранг первой Кадинефенди, что буквально означает первая супруга или жена.
  • Осман Сакизли ( турецкий : Sakızlı Osman Paşa , буквально Осман-паша из Хиоса ) (умер в 1672 г.), (годы правления 1649–72) был Дей и паша из Триполи в Османской Ливии . Он родился в греческой христианской семье на острове Хиос (известный на османском турецком языке как Сакыз, отсюда его прозвище «Сакызлы») и принял ислам . [132]
  • Паргали Ибрагим-паша (ум. 1536), первый великий визирь, назначенный Сулейманом Великолепным из Османской империи (годы правления 1520–1566).
  • Фотий (Эмират Крит) - Фотий (греч. Φώτιος, fl. Ок. 872/3) был византийским ренегатом и принял ислам, который служил в Критском эмирате в качестве флотоводца в 870-х годах.
  • Рагиб-паша (1819–1884) был премьер-министром Египта . [141] Он имел греческое происхождение [142] [143] [144] [145] и родился в Греции [146] 18 августа 1819 года либо на острове Хиос после Великой резни [147], либо в Кандии [148] Крит . После похищения в Анатолию он был доставлен в Египет в качестве раба Ибрагимом-пашой в 1830 году [149] и обратился в ислам.. Рагиб-паша в конечном итоге поднялся до уровня важности, занимая пост министра финансов (1858–1860), затем военного министра (1860–1861). Он стал инспектором приморских провинций в 1862 году, а затем помощником ( араб . باشمعاون ) вице-короля Исмаила-паши (1863–1865). Ему был предоставлен титул бейлербей, а затем он был назначен президентом Тайного совета в 1868 году. Он был назначен президентом Палаты депутатов (1866–1867), затем министром внутренних дел в 1867 году, затем министром сельского хозяйства и торговли в 1875 году. Исма Иль Рагхеб стал премьер-министром Египта в 1882 году.
  • Решид Мехмед-паша , также известный как Кютахи (греч. Μεχμέτ Ρεσίτ πασάς Κιουταχής, 1780–1836 [ необходима цитата ] ), был видным османским государственным деятелем и генералом, который в первой половине XIX века достиг поста Великого Визиря, играя важную роль в греческой войне за независимость. Решид Мехмед родился в Грузии , в семье греческого православного священника. В детстве он был схвачен турками в рабство и доставлен на службу тогдашнему капудан-паше Хусрев-паше . Его ум и способности произвели впечатление на его хозяина и обеспечили его быстрое восхождение.
  • Рам Мехмед-паша был османским государственным деятелем. Он был великим визирем Османской империи с 1466 по 1469 год.
  • Saliha Sultan (Старотурецкий:. صالحه سلطان; с 1680 - 21 сентября 1739) была супругой султана Мустафы II Османской империи, и Валиде султану сына султана Махмуда I . Салиха Султан якобы родился в 1680 году в греческой семье в Азапкапы , Стамбул.
  • Тургут Рейса - (1485-1565) был известным Барбэри пират в Османской империи . Он родился греческого происхождения [150] [151] [152] [153] [154] [155] в деревне недалеко от Бодрума , на Эгейском побережье Малой Азии . После принятия ислама в своей юности [154] он служил адмиралом и капер , который также служил в качестве бея в Алжире ; Бейлербей в Средиземном море ; и сначала бей , потомПаша из Триполи . Под его военно-морским командованием Османская империя распространилась по всей Северной Африке. [156] Когда Тугут был пашой в Триполи , он украсил и построил город, сделав его одним из самых впечатляющих городов на побережье Северной Африки. [157] Он был убит в бою во время Великой осады Мальты. [158]
  • Якут аль-Хамави (Якут ибн-Абдулла аль-Руми аль-Хамави) (1179–1229) (арабский: ياقوت الحموي الرومي) был исламским биографом и географом, известным своими энциклопедическими трудами о мусульманском мире.
  • Якут аль-Мустасими (также Якут-и Мустасими) (умер в 1298 г.) был известным каллиграфом и секретарем последнего аббасидского халифа. Он родился греком в Амасее и унесен в раннем детстве. Он систематизировал шесть основных каллиграфических стилей арабского письма . Говорят, что письмо насха было открыто и преподано писцу в видении. Он разработал якутский почерк, названный в его честь, и описал его как тулут «особенно элегантного и красивого шрифта». Предположительно он переписал Коран более тысячи раз.
  • Юсуф Ислам (урожденный Стивен Деметре Георгиу; 21 июля 1948 года, он же Кэт Стивенс ), известный певец кипрско-греческого происхождения, обратился в ислам на пике своей славы в декабре 1977 года [159] и принял свое мусульманское имя Юсуф Ислам. год.

См. Также [ править ]

  • Греки
  • Список бывших мечетей в Греции
  • Критские мусульмане
  • Мусульманское меньшинство Греции
  • Помаки
  • Обмен населением между Грецией и Турцией
  • Валлахадес

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Макридж, Питер (1987). « Грекоязычные мусульмане северо-востока Турции: пролегомены к изучению офитского поддиалекта Понтийского моря ». Византийские и новогреческие исследования . 11 . (1): 117.
  2. ^ a b c Филлиу, Кристин (2008). «Парадокс восприятия: интерпретация османского прошлого через национальное настоящее». Ближневосточные исследования . 44. (5): 672. «Вторая причина, по которой мои услуги переводчика не понадобились, заключалась в том, что нынешние жители деревни, которую покинули явно тюркоязычные христиане по пути в Кавалу, были потомками грекоязычных мусульман, которые имели покинули Крит на более поздней стадии того же обмена населением. Члены этих групп, поселившиеся преимущественно вдоль прибрежной Анатолии и побережья Мраморного моря в Турции, нередко не знали, что языком, на котором они говорили, был греческий. публично говорить по-гречески в Турции не было незаконным, но это подрывало принцип, согласно которому турки говорят по-турецки, точно так же, как французы говорят по-французски, а русские - по-русски ".
  3. ^ a b c Ламброс Балциотис (2011). Мусульманские Чамы Северо-Западной Греции: Основания для изгнания «несуществующего» меньшинства . Европейский журнал тюркских исследований. "Стоит упомянуть, что грекоязычные мусульманские общины, составлявшие большинство населения в Янине и Парамифии, а также значительную часть населения в Парге и, вероятно, Превезе, придерживались одного и того же пути построения идентичности без очевидной дифференциации между ними и их албаноязычными партнерами -жители ".
  4. ^ а б в г Кукудис, Астериос (2003). Влахи: метрополия и диаспора . Zitros. п. 198. «В середине семнадцатого века жители многих деревень в верхней части долины Алиакмон - в районах Гревена, Анаселица или Войо и Кастория - постепенно обратились в ислам. Среди них было несколько Купатшари, которые однако продолжали говорить по-гречески и соблюдать многие из своих старых христианских обычаев. Исламизированные грекоязычные жители этих областей стали более известны как «Валаады». Их также называли «Фаутсиды», в то время как влахи Район Гревена они также были известны как " Влахуци".". Согласно греческой статистике, в 1923 году Анаврития (Врастино), Кастро, Киракали и Пигадтиса были заселены исключительно мусульманами (т.е. Валаадес), в то время как Элатос (Доврани), Доксарос (Бура), Каламитси, Фелли и Мелисси (Плессия) населяли мусульмане Валаады и христиане Купатшари. В Гревене, как и в других деревнях к северу и востоку от города, проживали также Валаады. ... термин «Валаадес» относится к грекоязычным мусульманам не только из Гревены. В 1924 году, несмотря даже на их собственные возражения, последние из Валаадов были мусульманами и были вынуждены покинуть Грецию в соответствии с условиями обязательного обмена населением между Грецией и Турцией. До этого они были почти полностью греками. - ораторы. Многие из потомков валаадов Анаселтисы.теперь разбросанные по Турции и особенно Восточной Фракии (в таких городах, как Кумбургаз, Бююкчекмедже и Чаталджа), все еще говорят на греческом диалекте Западной Македонии, который, что примечательно, сами называютРомейка "язык ромиев". Стоит отметить недавнее исследование, проведенное Кемалем Ялчином, которое дает человеческое лицо судьбе около 120 семей из Анавриты и Кастро, которые участвовали в обмене популяциями. Они отплыли из Салоников в Измир, а оттуда поселились блоком в деревне Хоназ близ Денизли ".
  5. ^ a b Бекингем, Чарльз Фрейзер (1957). «Турки Кипра». Журнал Антропологического института Великобритании и Ирландии . 87. (2): 170–171. «Хотя многие турки обычно говорят по-турецки, есть« турецкие », то есть мусульманские деревни, в которых нормальным языком является греческий; среди них Лапиту, Платаниссо, Айос Симеон и Галинопорни. Этот факт еще недостаточно исследован. национального чувства и распространения образования это явление становится не только реже, но и труднее обнаружить. В мусульманской деревне школьный учитель будет турком и будет учить детей турецкому языку. Они уже думают о себе как о турках, и когда-то выучили язык, иногда будет использовать его в разговоре с посетителем, а не на греческом, просто из соображений национальной гордости.Было высказано предположение, что эти грекоязычные мусульмане произошли от тюркоязычных иммигрантов, которые сохранили свою веру, но отказались от своего языка из-за большей гибкости и коммерческой полезности греческого. Можно возразить, что эти деревни расположены в отдаленных частях острова, в западных горах и на полуострове Карпасс, где большинство жителей - бедные фермеры, коммерческие отношения которых очень ограничены. Более того, если бы греческий язык постепенно вытеснил турецкий в этих деревнях, можно было бы ожидать, что это произойдет в изолированных местах, где турецкое поселение окружено греческими деревнями, а не там, где есть несколько турецких деревень, расположенных близко друг к другу, как в Карпассе. . Тем не менее, Айос Симеон (FI), Айос Андроникос (FI) и Галинопорни (FI) все говорят по-гречески,в то время как соседняя деревня Коровия (FI) является тюркоязычной. Более вероятно, что эти люди происходят от киприотов, принявших ислам после 1571 года, которые изменили свою религию, но сохранили свой язык. Это было мнение Менардоса (1905, с. 415), и оно подтверждается аналогичным случаем Крита. Хорошо известно, что многие критяне были обращены в ислам, и есть достаточно свидетельств того, что греческий язык был почти единственным языком, на котором говорила любая община в критских деревнях. Пэшли (1837, т. I, с. 8) «вскоре обнаружил, что все сельское население Крита понимает415), и это подтверждается аналогичным случаем Крита. Хорошо известно, что многие критяне были обращены в ислам, и есть достаточно свидетельств того, что греческий язык был почти единственным языком, на котором говорила любая община в критских деревнях. Пэшли (1837, т. I, с. 8) «вскоре обнаружил, что все сельское население Крита понимает415), и это подтверждается аналогичным случаем Крита. Хорошо известно, что многие критяне были обращены в ислам, и есть достаточно свидетельств того, что греческий язык был почти единственным языком, на котором говорила любая община в критских деревнях. Пэшли (1837, т. I, с. 8) «вскоре обнаружил, что все сельское население Крита понимаеттолько греческий. Агхаши, живущие в крупных городах, также знают турецкий язык; хотя даже для них греческий по сути является родным языком ».
  6. ^ a b Вернер, Арнольд (2000). «Арабские диалекты в турецкой провинции Хатай и арамейские диалекты в сирийских горах Каламун: сравнение двух языков меньшинств». В Оуэнсе, Джонатане, (ред.). Арабский как язык меньшинства . Вальтер де Грюйтер. п. 358. «Грекоязычные критские мусульмане».
  7. ^ a b Макридж, Питер (2010). Язык и национальная идентичность в Греции, 1766–1976 гг . Издательство Оксфордского университета. п. 65. «Грекоязычные мусульмане обычно не считаются принадлежащими к греческой нации. Некоторые общины грекоязычных мусульман жили в Македонии. Мусульмане, большинство из которых являются носителями греческого языка, составляли незначительное большинство населения Крита в начало девятнадцатого века. Подавляющее большинство из них были потомками христиан, добровольно принявших ислам в период после османского завоевания острова в 1669 году ».
  8. ^ Барбур, С., Язык и национализм в Европе , Oxford University Press , 2000, ISBN  0-19-823671-9
  9. ^ Ходжсон, Маршалл (2009). Авантюра ислама, Том 3: Силовые империи и современность. Издательство Чикагского университета. Чикаго. С. 262–263. "Ислам, конечно же, остался, но в основном он вплетен в характер турецкого народа. На этом уровне даже Кемаль, каким бы неверующим он ни был, был верен мусульманскому сообществу как таковому. Кемаль не позволил бы рожденному мусульманином девушка должна быть замужем за неверным. Особенно в первые годы (как было показано на примере переселения населения с Грецией) быть турком все еще определялось больше религией, чем языком: грекоязычные мусульмане были турками (и действительно, они писали свои греческие с турецкими буквами) и тюркоязычные христиане были греками (они писали по-турецки греческими буквами). Хотя язык был конечным критерием общины, народная религия была настолько важна, что могла перевесить даже язык в определении базовой культурной принадлежности в местном контексте ".
  10. ^ a b c Поултон, Хью (2000). «Мусульманский опыт в балканских государствах, 1919–1991». Документы о национальностях . 28 . (1): 46. «В этих обменах из-за влияния системы проса (см. Ниже) ключевым фактором была религия, а не этническая принадлежность или язык, при этом все мусульмане, изгнанные из Греции, рассматривались как« турки », а все Православные люди, изгнанные из Турции, считаются «греками», независимо от их родного языка или этнической принадлежности ».
  11. См. Хью Поултон, «Балканы: меньшинства и государства в конфликте», Публикации по правам меньшинств, 1991.
  12. ^ Ortaylı, Ильбер. «Сын Импараторлук Османлы (Последняя империя: Османская империя)» , Стамбул, Тимаш Яйынлары (Timaş Press), 2006. С. 87–89. ISBN 975-263-490-7 (на турецком языке) . 
  13. Восточная Европа: Знакомство с людьми, землями и культурой , Ричард К. Фрухт , ISBN 1576078000 , ABC-CLIO, 2005, стр. 803. 
  14. ^ Налогообложение в Османской империи
  15. ^ Νικόλαος Φιλιππίδης (1900). Επίτομος Ιστορία του Ελληνικού Έθνους 1453–1821. Εν Αθήναις: Εκ του Τυπογραφείου Α. Καλαράκη. Ανακτήθηκε στις 23 июля 2010 г.
  16. ^ Ιωάννης Λυκούρης (1954). Η διοίκησις και δικαιοσύνη των τουρκοκρατούμενων νήσων: Αίγινα - Πόρος - Σπέτσαι - δρα κλπ., Επυιεωωαιοσλπ. Αθήνα. Ανακτήθηκε στις 7 Δεκεμβρίου 2010.
  17. ^ Παναγής Σκουζές (1777–1847) (1948). Χρονικό της σκλαβωμένης Αθήνας στα χρόνια της τυρανίας του Χατζή Αλή (1774–1796). Αθήνα: Α. Κολολού. Ανακτήθηκε στις 6 ανουαρίου 2011.
  18. ^ Е'ор, Бат (2002). Ислам и Дхиммитуд: где сталкиваются цивилизации . Издательство Fairleigh Dickinson Univ Press. п. 131. ISBN. 978-0-8386-3943-6. Проверено сентябрь 2014 . По просьбе султана Махмуда II (1803-39) Мухаммед Али послал египетскую армию для подавления восстания греков. В 1823 году повторное присоединение Крита к пашлику Крита создало базу для нападения на греков. Египетские войска во главе с Ибрагимом-пашой, приемным сыном Мухаммеда Али, приступили к полному опустошению острова; деревни были сожжены, плантации выкорчеваны, население изгнано или уведено в рабство, а огромное количество греческих рабов было депортировано в Египет. Эта политика проводилась в Мореи, где Ибрагим организовал систематические разрушения с массовой исламизацией греческих детей. Он отправил султану в Константинополь мешки с головами и ушами и грузы греческих рабов в Египет. Проверить значения даты в: |access-date=( помощь )
  19. ^ Уилкинсон, сэр Джон Гарднер (1843). Современный Египет и Фивы: описание Египта; Включая информацию, необходимую для путешественников в этом округе, том 1 . Дж. Мюррей. стр.  247 -249. OCLC 3988717 . Белые рабы. - В Египте есть белые рабы и цветные рабы. [...] Есть также некоторые греки, которые были захвачены в Войну за независимость. [...] Подобным образом в Египте высокопоставленные офицеры по большей части являются рабами с правом голоса. Я видел на базарах Каира греческих рабов, которые были изгнаны из своей страны в то время, когда она собиралась обрести свободу; Впоследствии я видел, как они имели почти все самые важные гражданские и военные звания; и можно было бы почти соблазнить думать, что их рабство не было несчастьем, если бы можно было забыть горе их родителей, увидев их увезенными, в то время, когда они надеялись завещать им религию, свободную от преследований, и возрожденную страна.
  20. ^ Макридж. Грекоязычные мусульмане северо-востока Турции . 1987. с. 115-116.
  21. ^ Озкан, Hakan (2013). «Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане в деревнях Бешкей в провинции современного Трабзона». Византийские и новогреческие исследования . 37 . (1): 130–131.
  22. ^ a b c d Хакан. Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане . 2013. с. 131.
  23. ^ a b Шрайбер, Лаурентия (2015). Оценка социолингвистической жизнеспособности: оценочное исследование Румки (Ромейки). (Тезис). Свободный университет Берлина. п. 12. «Более того, по сравнению с количеством жителей деревень, говорящих на ромейке, количество говорящих должно быть значительно выше (Озкан, 2013 г.). По оценке респондентов настоящего исследования, количество говорящих составляет от 1000 до 5000 говорящих. Однако они сообщают, что количество деревень, в которых говорят на румча, уменьшилось из-за миграции (7). (7) Trabzon'da ban köylerinde konuşuluyor. Diǧer köylerde de varmış ama unutulmuş. Aykaran'ın yüz yırmı köyu varıönüz yüz hemen hemen stillmişinde konuşuluyor. F50 "[румча] говорят в некоторых деревнях в Трабзоне. На нем говорили и в других деревнях, но об этом забыли. В Чайкаре 120 деревень. На румке более или менее говорят в 70 из 120 деревень. ""; стр.55. "Помимо турецкой национальной идентичности,Носители румки имеют сильную мусульманскую идентичность (Bortone 2009, Ozkan 2013), действующую как растворение раскола между румкой и турецкой идентичностью, подчеркивая общую религиозную идентичность. Кроме того, мусульманская вера используется как сильный показатель турецкости. Акцент на турецкой и мусульманской идентичности влечет за собой отказ от какой-либо этнической идентичности Румка (Bortone 2009, Ozkan 2013) по отношению к Греции, которая по-прежнему считается вражеской страной (Sitaridou 2013). Отрицание каких-либо ссылок на Грецию заходит так далеко, что некоторые респонденты-женщины из G2 даже не решаются упомянуть слово ром или греческий. С одной стороны, респонденты осведомлены о греческом происхождении Румки и могут даже признать общие культурные элементы. Из-за отсутствия ярко выраженной этнической идентичности,Спикеры румки не имеют политической идентичности и не стремятся получить национальное признание (Sitaridou 2013, Bortone 2009, Macktidge 1987) ».
  24. ^ а б Попов, Антон (2016). Культура, этническая принадлежность и миграция после коммунизма: понтийские греки . Рутледж. п. 54. ISBN 9781317155799.
  25. ^ Α. Υ.Ε., Κ. Υ., Α / 1920, Ο λληνισμός του Πόντου , Έκθεση του Αρχιμανδρίτη Πανάρετου, стр.12
  26. ^ a b c Макридж. Грекоязычные мусульмане северо-востока Турции . 1987. с. 117.
  27. ^ Poutouridou, Маргарита (1997). « [1] Архивировано 18 мая 2015 года в Wayback Machine . Долина и приход ислама: случай грекоязычных мусульман». Вестник Центра малоазиатских исследований . 12 : 47–70.
  28. ^ Макридж. Грекоязычные мусульмане северо-востока Турции . 1987. с. 117. «Отсутствие какого-либо видимого чувства идентичности, кроме турецкого».
  29. ^ Bortone, Pietro (2009). «Греческий без моделей, истории и стандартов: мусульманский понтийский греческий». В шелке, Майкл и Александра Георгакопулу (ред.). Стандартные языки и языковые стандарты: греческий, прошлое и настоящее. Издательство Ashgate. п. 68-69. «Мусульмане, говорящие на понтийском греческом языке, с другой стороны, не считали себя каким-либо образом греками. Поэтому они не имели контактов с греками из Греции и не имели никакого отношения к языку Греции. До сих пор они никогда не видели новогреческий язык. литературы, никогда не слышали библейского греческого языка, никогда не изучали классический греческий, никогда не изучали стандартный греческий язык (даже греческий алфавит), не слышали греческое радио или телевидение, или какую-либо другую форму греческого языка, кроме своего собственного - и не знали не были затронуты строгой греческой политикой языковой стандартизации, архаизации и пуризма. Другими словами, их греческий язык не имел внешних моделей на протяжении веков. Более того, он не пишется, не печатается и не транслируется. Таким образом, он не имеет зарегистрированных местных традиций и следовательно, нет внутренних моделей, на которые можно было бы ссылаться ».
  30. ^ Хакан. Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане . 2013. с. 137-138. "Трабзон хорошо известен своими стойкими националистами. Бешкой не является исключением из этого правила. Из-за опасности быть воспринятым как греки ( ром ), цепляющиеся за свой язык и культуру, или, что еще хуже, как понтийцы, которые ищут« свое потерянное королевство Понта ». '(что является неясным обвинением, высказанным турецкими националистами), неудивительно, что люди, говорящие на парламентариях, особенно чувствительны к вопросам идентичности. Здесь необходимо уточнить, что английский термин' греческий 'не идентичен турецкий Ром , что означает-гречески говорящие человек Турция. никто в Beşköy бы идентифицировать себя как Yunan, что означает все греческое происхождение из Греции (Т. Юнанистан ). Однако, как Ромвоспринимается в Турции как связанный каким-то образом с Грецией или Православной церковью, грекоязычные мусульмане не могут легко представить свой язык как свой собственный, как это делают другие меньшинства в Черноморском регионе, такие как лазы. В дополнение к причинам, указанным выше, многие из депутатов Бешкёя стремятся быть лучшими турками и самыми набожными мусульманами. Я не встречался с носителями парламента, если бы не поднималась проблема идентичности в связи с их языком. Через некоторое время сами депутаты-спикеры начнут что-то говорить на эту очень деликатную тему. Именно из-за вездесущности и важности этого вопроса я не могу оставить его без комментариев во введении. Тем не менее, я не опрашивал людей систематически с использованием подготовленных анкет об их идентичности, их отношении к языку, т.е.если им нравится говорить на нем, если они хотят сознательно передать это своим детям, если они столкнулись с трудностями из-за того, что говорят на МП, если они считают себя турками или греками, могут ли они быть турками и греками одновременно, и как они относятся к Греции и живущим там понтийцам. Соответствующие ответы на эти очень важные социолингвистические вопросы можно найти только в результате обширных полевых исследований, одобренных турецкими властями, и специального анализа данных в большой статье или даже в монографии. Тем не менее, я хотел бы остановиться на некоторых общих тенденциях, которые я наблюдал на основании свидетельств моих информантов об их отношении к языку и идентичности. Конечно, я не утверждаю, что эти взгляды репрезентативны для депутатов в целом,но они отражают огромное впечатление, которое я произвел во время полевых исследований в этом регионе. Поэтому я считаю необходимым и ценным высказать здесь свое мнение. Многие из говорящих на MP, которых я встречал, отрицают гречность своего языка, хотя они знают, по крайней мере, что многие слова в стандартном современном греческом языке (SMG) идентичны словам в MP. Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".Поэтому я считаю необходимым и ценным высказать здесь свое мнение. Многие из говорящих на MP, которых я встречал, отрицают гречность своего языка, хотя они знают, по крайней мере, что многие слова в стандартном современном греческом языке (SMG) идентичны словам в MP. Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".Поэтому я считаю необходимым и ценным высказать здесь свое мнение. Многие из говорящих на MP, которых я встречал, отрицают гречность своего языка, хотя они знают, по крайней мере, что многие слова в стандартном современном греческом языке (SMG) идентичны словам в MP. Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".Многие из говорящих на MP, которых я встречал, отрицают гречность своего языка, хотя они знают, по крайней мере, что многие слова в стандартном современном греческом языке (SMG) идентичны словам в MP. Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".Многие из говорящих на MP, которых я встречал, отрицают гречность своего языка, хотя они знают, по крайней мере, что многие слова в стандартном современном греческом языке (SMG) идентичны словам в MP. Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".Меня, как лингвиста, часто просили присоединиться к их мнению в пользу отличительности их языка. Не лгая, я попытался примирить очевидную истину о том, что MP - это греческий диалект, с одинаково верным утверждением, что MP и SMG - два разных языка, так же как итальянский и испанский - разные языки, до такой степени, что некоторые характеристики очень похожи. и другие совершенно разные. В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".В большинстве случаев они остались довольны этим ответом ".
  31. ^ Хакан. Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане . 2013. с. 132-133.
  32. ^ a b c Хакан. Понтийский греческий язык, на котором говорят мусульмане . 2013. с. 133.
  33. ^ Профессор. Отдел ближневосточных исследований. Университет Принстона
  34. ^ Трабзон Şehrinin İslamlaşması в Türkleşmesi 1461-1583 архивация 22 февраля 2008 в Вайбаке Machine ISBN 975-518-116-4 
  35. ^ a b Кацикас, Стефанос (2012). «Наследие проса в национальной среде: политические элиты и мусульманские общины в Греции (1830-1923 гг.)». В Fortna, Бенджамин К., Стефанос Кацикас, Димитрис Камузис и Параскевас Конортас (редакторы). Государственный национализм в Османской империи, Греции и Турции: православные и мусульмане, 1830–1945 гг . Рутледж. 2012. с.50. «Действительно, среди мусульман Греции были ... грекоязычные (Крит и Западная Македония, известные как Валаадес )».
  36. ^ a b Дедес, Йоргос (2010). «Во всем виноваты турко-ромниои ( турецкие ромы ): мусульманская критская песня об отмене янычар». В Балте, Евангелия и Мехмет Олмез (ред.). Турецкие христиане, евреи и грекоязычные мусульмане и католики в Османской империи . Эрен. Стамбул. п. 324. «Ни молодое поколение османских специалистов в Греции, ни специалисты, интересующиеся грекоязычными мусульманами, не принимали особого участия в этих работах, вполне возможно, потому, что их нет существенного корпуса».
  37. ^ a b c Капплер, Маттиас (1996). "Fra Religione e lingua / grafia nei Balcani: i musulmani grecofoni (XVIII-XIX вв.) E un dizionario rimato ottomano-greco di Creta". Ориенте Модерн. 15. (76): 91. "In ogni caso, i musulmani cretesi, costituendo la maggior parte dei musulmani grecofoni, hanno risentito частичном делло scambio deile popolazioni del 1923 (anche se molti di loro erano emigrati già del anni scior '80 , e in altre parti della grecia addirittura subito dopo l'indipendenza), scambio che, come è noto, si basava sul criterio della millet ottomana, cioè sull'appartenenza Religiosa, e non su quella linguistica (un'appartenenza era "culturale" da Definirsi). Condividendo la sorte dei cristiani turcofoni venuti dall'Asia minore, i quali mutavano la struttura social-culturale della Grecia, i musulmani grecofoni hanno dovuto lasciare le loro case, con la Con la Consuguenza faà che ancora della costa anatolica (Чешме, Измир,Анталия) эпоха возможности sentir общаться Certe persone anziane, apparentemente "turche", на греко-критском диалете ".
  38. ^ Tsitselikis, Константинос (2012). Старый и новый ислам в Греции: от исторических меньшинств до иммигрантов . Издательство Martinus Nijhoff. п. 45. "В тот же период предпринимались поиски общих стандартов для регулирования отношений между государством и гражданином, основанных на принципах, родственных греческой национальной идеологии. Таким образом, мусульмане оказались в положении группы национального меньшинства, а не группы. просо. Следующий пример вызывает воспоминания. После долгих дискуссий Критское собрание приняло предложение отменить козырьки солдатских фуражек, особенно для солдат-мусульман. Элефтериос Венизелос, страстный сторонник повышения институционального статуса мусульман, проголосовал против этого предложения, поскольку считал, что принятием этой меры Ассамблея «расширится, а не восполнит пропасть между христианами и мусульманами, которая носит скорее национальный, чем религиозный характер». По мере того, как греческие христиане постепенно начали предполагать присоединение к Греческому королевству через символическое признание национальных связей с «метрополией», мусульманские общины отреагировали и обдумали альтернативу «материнской нации» или «материнскому государству», а именно турецкость и империю. Ориентировочно,Мусульманские депутаты яростно жаловались на заявление, сделанное пленарным заседанием Критской Ассамблеи, в котором говорилось, что работа их органа будет проводиться «от имени короля Греции». Превращениепросо в нацию, процесс, который разворачивался в ответ как на внутреннюю динамику, так и на внешнее давление, шел полным ходом ".
  39. ^ a b c Котзагеоргис, Фокион (2010). Gruber, Christiane J .; Колби, Фредерик Стивен (ред.). Вознесение пророка: межкультурные встречи с исламскими сказками мирадж . Издательство Индианского университета. п. 297. ISBN. 978-0-253-35361-0. Элемент, который делает этот текст уникумом, заключается в том, что он написан греческим шрифтом. В Османской империи основным критерием выбора алфавита для письма была религия. Таким образом, люди, которые не говорили или даже не знали официального языка своей религии, писали свои религиозные тексты на тех языках, которые они знали, хотя и на алфавите, на котором были написаны священные тексты этой религии. Так, грекоязычные католики Хиоса писали латинским алфавитом, но на греческом языке ( франгохиотика ); Туркоязычные православные христиане Каппадокии писали свои турецкие тексты с использованием греческого алфавита ( караманлидика); и грекоязычные мусульмане Греческого полуострова писали на греческом языке, используя арабский алфавит ( туркогианниотика , туркокретика ). Наш случай гораздо более странный, так как это довольно ранний пример для такого рода литературы и потому, что он в значительной степени связан с религиозными темами »; с. 306. Аудиторией греческой Мираджнамы были, безусловно, грекоязычные мусульмане, в частности, так называемые Tourkogianniotes (буквально, турки из Джанины). Хотя пока обнаружено немногочисленных примеров, похоже, что эти люди создали религиозную литературу, составленную в основном в стихотворной форме. Эта литературная форма составляла основное русло греческого Aljamiadoлитература с середины семнадцатого века до обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году. Туркогианниоты, вероятно, имели христианское происхождение и были исламизированы где-то в семнадцатом веке. Они не говорили ни на каком языке, кроме греческого. Таким образом, даже частое посещение богослужений в мечетях не давало им необходимых знаний об их вере. Учитывая их низкий уровень грамотности, один из важных способов узнать о своей вере - это слушать религиозно поучительные тексты, такие как греческий Mi'rājnāma .
  40. ^ Макридж. Грекоязычные мусульмане северо-востока Турции . 1987. с. 117. «Подобную приверженность греческому языку проявляют критяне-мусульмане и их потомки, живущие на западном и южном побережьях Малой Азии; но эти люди вызывающе называют себя критянами».
  41. ^ a b Комерфорд, Патрик (2000). «Определение грека и турка: неопределенности в поисках европейской и мусульманской идентичностей». Кембриджский обзор международных отношений . 13. (2): 250. «Несмотря на положения Лозаннского договора, должны были возникнуть некоторые неожиданные и непредвиденные аномалии. Пока в греческое государство не входили Додеканнес, и многие мусульмане с Крита переехали на Кос и Родос. , начали интегрироваться с местным мусульманским населением. Когда Додеканнес были включены в состав греческого государства в 1948 году, турки Кос и Родос снова обнаружили, что они являются гражданами Греции. Я много раз проезжал мимо полуразрушенной деревни беженцев Критика(«критяне») на прибрежной дороге из города Родос по дороге в аэропорт; в самом городе легко узнать турецкие имена на шатрах мастеров сандалии или на названиях кафений и киосков для шашлыков. На Косе домашняя архитектура двухэтнической деревни Платани может сильно напоминать сельские стили провинциального Крита ».
  42. ^ a b Йилдирим, Онур (2006). Дипломатия и перемещение: пересмотр турко-греческого обмена населением, 1922–1934 гг . Тейлор и Фрэнсис. п. 112. «Как мы узнаем из мемуаров Ризы Нур, анатолийская часть Стамбула, особенно районы от Эренкёя до Картала, которые были населены наиболее богатыми представителями греческого меньшинства, подверглась вторжению албанских беженцев из Янины, которые говорил только по-гречески ".
  43. Муниципалитет Парамифии, Теспротия. Архивировано 9 июня 2002 г. в Archive.today . Paramythia.gr
  44. ^ Исторические аннотации: библиография мировой исторической литературы . Опубликовано 1955 г.
  45. ^ Справочник для путешественников в Греции Эми Фрэнсис Юл и Джона Мюррея. Опубликовано 1884. Дж. Мюррей; п. 678
  46. ^ Das Staatsarchiv по Institut für auswärtige Politik (Германия), Берлин (Германия) Institut für ausländisches öffentliches Рехт унд Völkerrecht, Германия Федеральное министерство иностранных дел сегодня. Опубликовано 1904 г. Akademische Verlagsgesellschaft mbh; стр.31
  47. ^ Димитрис Циовас, Греция и Балканы: идентичности, восприятие и культурные встречи со времен Просвещения Деметресом Циовасом. Опубликовано в 2003 г. Ashgate Publishing, Ltd .; стр.56
  48. ^ Ливаниос Димитрис (2008). «В поисках эллинизма: религия, национализм и коллективные идентичности в Греции (1453–1913)». Историческое обозрение / La Revue Historique . 3 : 42. «В Македонии были также грекоязычные мусульмане, валаады ».
  49. ^ Цицеликис. Старый и новый ислам в Греции . 2012. с. 63. «Грекоязычные мусульмане ( Валаадес )».
  50. ^ Юбилейный съезд фольклорного общества фольклорным обществом (Великобритания). Опубликовано 1930 г .; стр.140
  51. ^ Кто такие македонцы? пользователя Хью Поултон. Опубликовано в 2000 г., издательство Indiana University Press; п. 85
  52. ^ Капплер. Я musulmani grecofoni . 1996. стр. 86. "Accenni alla loro Religiosità popolare mistiforme" completetano "questo quadro, ridotto, sulla trasmissione culturale di un popolo illetterato ormai scornparso: emigrati in the minore dalla fine del secolo scorso, e ancora soggetti allo scambdesion" ", o meglio i loro discendenti, sono ormai pienamente assimilati agli ambienti turchi di Turchia".
  53. ^ Кемаль Карпат (1985), Османское население, 1830-1914, Демографические и социальные характеристики , University of Wisconsin Press , стр. 70
  54. ^ "Α. Vacalopoulos, История Македонии 1354–1833 - 10,1" . promacedonia.org . Проверено 24 февраля 2019 .
  55. ^ a b Девели, Хаяти (2011). Evliya elebi Seyahatnamesi "nin Verilerine Göre 17. yüzyıl Yunanistan" ında Dilsel Dağılım . Yapı Kredi Yayınları. С. 160–170. ISBN 9789750821202.
  56. ^ a b c Кахраман, Сейит Али (2011). Günümüz Türkçesiyle Evliya elebi Seyahatnamesi: Gümülcine, Kandiye, Selanik, Tırhala, Atina, Mora, Navarin, Girit Adası, Hanya, Kandiye, Elbasan, Ohri, Tekirdağı . Стамбул, Турция: Yapı Kredi Yayınları. С. 185–196. ISBN 978-975-08-1976-6.
  57. ^ Киль, Махиэль. "ТИРНОВА" . İslam Ansiklopedisi .
  58. ^ Serbestoğlu, Ибрахим (2014). "Yunanistan'a Geçiş Sürecinde Teselya Müslümanlarının Durumu" . Беллетен : 1075–1097.
  59. ^ Лик, Уильям Мартин (2015). Путешествует по северной Греции . Лондон: Creative Media Partners, LLC. С.  285 . ISBN 978-1297239373.
  60. ^ ΝΤΑΝΙΚΑ, ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ. « « Говорить только на османском языке »: потребность в переводчике среди мусульманского населения Ларисы (Греция) в 1882-1898 гг.» . Μνήμων . 35 : 293–313. doi : 10.12681 / mnimon.20261 - через EKT ePublishing.
  61. ^ Serbestoğlu, Ибрахим. "Yunanistan'a Geçiş Sürecinde Teselya Müslümanlarının Durumu" . Беллетен . 78 (283): 1075–1097 - через ДергиПарк.
  62. ^ Питер Алфорд Эндрюс, Этнические группы в Турецкой Республике , доктор Людвиг Райхерт Верлаг, 1989, ISBN 3-89500-297-6 
  63. ^ "Исследование показывает, что греки и турки-киприоты близки генетически" . Почта Кипра . 21 июня 2017 . Проверено 25 февраля 2019 .
  64. ^ Карпат, Кемаль (1985). Османское население, 1830-1914: демографические и социальные характеристики . Мэдисон, Висконсин, США: University of Wisconsin Press. стр.  162 -163. ISBN 9780299091606.
  65. ^ «Lozan Mubadilleri» CEZAİR-İ BAHR-İ SEFİD VİLAYETİ » (на турецком языке) . Проверено 16 апреля 2019 года .
  66. Русский мир: Керменчик - уединенное место в Крыму? И.Коваленко
  67. ^ a b c d e Грекоязычные анклавы Ливана и Сирии Роула Цокалиду. Труды II Simposio Internacional Bilingüismo . Проверено 4 декабря 2006 г.
  68. Забытые турки: туркмены Ливана. Архивировано 3 марта 2016 года в Wayback Machine (отчет). Центр ближневосточных стратегических исследований. Февраль 2010. Дата обращения 8 мая 2015. стр. 13. «Число критских турок в Ливане точно не известно, но их количество оценивается примерно в 10 000. Эти люди называют себя турками, но они знают, что имеют критское происхождение, поэтому они называют себя« мухакирчлер »( иммигранты) ".
  69. ^ Забытые турки .2010. стр.14. «Жители Хамидие называют себя не критскими турками, а критскими мусульманами или османами. Некоторые из наиболее образованных местных жителей Триполи исследовали свои корни и называют себя критскими турками».
  70. ^ Клотц, «Мультикультурные перспективы в естественно-научном образовании: один рецепт неудачи».

    «Аль-Хазини (живший в XII веке), раб турок-сельджуков, но византийского происхождения, вероятно, одна из трофеев победы сельджуков над христианским императором Константинополя Романом IV Диогеном».

  71. ^ Hichens, Роберт Смайт (1909). Белла Донна: Роман, Тома 1-2 . Компания AL Burt . pp. 111, 209. OCLC 1971323 . Хотя он был одет как англичанин и на палубе был одет в соломенную шляпу с надписью «Скотт» внутри, он вскоре дал им понять, что его зовут Махмуд Баруди, что его родным местом является Александрия, что он был смешанным греческим и египетским языками. крови, и что он был человеком большой энергии и воли, интересовался множеством схем, дергал за ниточки многих предприятий ... Отец Баруди был богатым турко-египтянином. Его мать была красивой девушкой-гречанкой, которая обняла Ислам, когда его отец влюбился в нее и предложил жениться на ней. 
  72. ^ Роза, Эндрю (2013). Принц, принцесса и идеальное убийство . Hachette UK. ISBN 9781444776485. Махмуд Баруди, смешанной греческой и египетской крови
  73. ^ Свободно, Джон (1996). Стамбул: имперский город . Викинг. п. 242 . ISBN 0-14-024461-1. Рабия Гульнус, гречанка, попавшая в плен во время османского вторжения на Крит. Рабия Гульнус была матерью двух первых сыновей Мехмета, будущих султанов Мустафы II и Ахмета III.
  74. ^ a b Библиотечная информационно-исследовательская служба (2005). Ближний Восток . Библиотечная информационно-исследовательская служба. п. 91. Она была дочерью критской (греческой) семьи и матерью Мустафы II (1664–1703) и Ахмеда III (1673–1736).
  75. Перейти ↑ Bromley, JS (1957). Новая Кембриджская современная история . Калифорнийский университет: University Press. п. 554. ISBN 0-521-22128-5. мать Мустафы II и Ахмеда III была критянкой
  76. ^ Палмер, Алан (2009). Упадок и падение Османской империи . Barnes & Noble. п. 27 . ISBN 978-1-56619-847-9. Необычно то, что 29-летний Ахмед III был скорее братом, чем сводным братом своего предшественника; их критская мать, Рабия
  77. ^ a b Шенкленд, Дэвид (2004). Археология, антропология и наследие на Балканах и в Анатолии: жизнь и времена Ф. В. Хаслака, 1878–1920 гг . Isis Press. п. 125. ISBN 975-428-280-3. Отец Османа Хамди-бея, Эдхем-паша (ок. 1818–1893 гг.) Был высокопоставленным чиновником Империи. Греческий мальчик, захваченный на Хиосе после резни 1822 года, был приобретен и воспитан Хусревом-пашой, который отправил его в Париж в 1831 году, чтобы получить западное образование.
  78. ^ Юст, Уолтер (1956). Британская энциклопедия: новый обзор универсальных знаний . Encyclopdia Britannica. п. 119. OCLC 3467897 . ХАМДИ БЕЙ, ОСМАН (1842–1910), турецкий государственный деятель и искусствовед, сын Хильми-паши, [ кто? ] один из последних великих визирей старого режима родился в Стамбуле. Семья была греческого происхождения. Сам Хильми-паша, мальчиком 12 лет, был спасен от резни греков на Хиосе в 1825 году и куплен Махмудом. 
  79. ^ "Осман Хамди Бей" . www.britannica.com . Проверено 13 июля 2009 года . Осман Хамди Бей ... государственный деятель и искусствовед, отстаивавший право Константинополя получать находки, сделанные различными археологическими предприятиями в Османской империи. Хамди Бей основал Археологический музей Стамбула и стал его директором в 1881 году. Его просвещенный вкус и энергия во многом способствовали укреплению репутации музея и его впечатляющей коллекции греко-римских древностей.
  80. ^ Ayşegül Yaraman-Başbuğu, Biyografya: Tevfik Фикрет , Bağlam, 2006, ISBN 978-975-8803-60-6 , стр. 17. , (на турецком языке ) «Kökleri, Бабы tarafından Çankırı «sancağı'nın Черкеш kazasına, анна tarafından ISE sakız Adalı, Islâmiyeti benimseyen Ром asıllı бир aileye uzanan Мехмет Tevfik (sonradan Tevfik Фикрет) 24 Aralık 1867 tarihinde İstanbul'da doğmuş .. . " 
  81. ^ Мехмет Каплан, Tevfik Фикрет: Devir- Şahsiyet- Десять , Dergâh Yayınları, 1987, стр. 63. , (на турецком языке) «Ana tarafına gelince: Fikret'in annesi Hatice Refia Hanım, annesi ve babası ihtida etmiş bir Sakızlı Rum ailesinden»
  82. ^ Протеро, Джордж Уолтер (1920). Справочники мира: Балканские государства . Канцелярский офис HM. п. 45 . OCLC 4694680 . Хусейн Хильми-паша, потомок грека, принявшего ислам с острова Митилена, был отправлен в Македонию в качестве верховного комиссара. 
  83. ^ Уиллер, Эдвард Дж, изд. (1909). Текущая литература . Текущий литературный паб. Co. p. 389. OCLC 4604506 . Его Превосходительство Хусейн Хильми Паша - турок «с островов». Самые вежливые турки родом с островов. В его жилах тоже греческая кровь, 
  84. ^ Великобритания. Иностранный офис. Исторический раздел (1920). Справочники подготовлены под руководством Исторического отдела МИД . HM Стационарный выключен. п. 45. OCLC 27784113 . Хусейн Хильми-паша, потомок грека, принявшего ислам с острова Митилена, был отправлен в Македонию в качестве верховного комиссара. 
  85. ^ Эбботт, Джордж Фредерик (1909). Турция в переходный период . Э. Арнольд. п. 149 . OCLC 2355821 . Ибо Хильми - новый человек. Уроженец Митилини, малоизвестного происхождения, частично греческий, он начал свою карьеру в качестве секретаря Кемаля Бея. 
  86. ^ Протеро, Джордж Уолтер (1920). Справочники мира: Балканские государства . Канцелярский офис HM. п. 45 . OCLC 4694680 . Хусейн Хильми-паша, потомок грека, принявшего ислам с острова Митилена. 
  87. ^ Архив ottomanicum v. 23 . Мутон. 2006. с. 272. Хусейн Хильми (1855–1923), дважды ставший Великим Везиром в 1909 году.
  88. ^ Триведи, Радж Кумар (1994). Критический треугольник: Индия, Великобритания и Турция, 1908–1924 гг . Схема публикации. п. 77. ISBN 81-85263-91-4. OCLC  31173524 . Османское общество Красного Полумесяца, возглавляемое Хилми-пашой, которое, по его словам, использовало их деньги на цели, которые они вносили мусульмане в Индии.
  89. ^ Кент, Мэриан (1996). Великие державы и конец Османской империи . Рутледж. п. 227. ISBN 0-7146-4154-5. Хусейн Хильми-паша (1855-1923) (османский генеральный инспектор Македонии, 1902-8)
  90. ^ Кент, Мэриан (1996). Великие державы и конец Османской империи . Рутледж. п. 227. ISBN 0-7146-4154-5. Хусейн Хильми-паша (1855-1923), министр внутренних дел, 1908-9)
  91. ^ Кент, Мэриан (1996). Великие державы и конец Османской империи . Рутледж. п. 227. ISBN 0-7146-4154-5. Хусейн Хильми-паша (1855-1923) посол в Вене, 1912-18
  92. ^ a b Беркес , Ниязи - Ахмад, Фероз (1998). Развитие секуляризма в Турции . Издательство К. Херст и Ко. п. 29. ISBN 1-85065-344-5. Ахмед Вефик Паша (1823–1891), внук грека, принявшего ислам, и занимавший несколько самых высоких постов, был одним из тех, кто интересовался тюркологией.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  93. ^ Гальтон, Фрэнсис (1864). Отдыхающие туристы и путевые заметки 1860 г. [1861, 1962–3] . Макмиллан. п. 91. OCLC 228708521 . Государственный деятель, который больше всего нравится туркам, - это Ахмет Вефик Эффенди. Хотя по происхождению он грек, он более ортодоксальный мусульманин, чем Фуад или Аали, и является главой партии реформаторов, целью которой является проведение реформ с целью восстановления Турецкой империи на той основе, на которой она стояла. в свое время, а не принять европейские обычаи. 
  94. ^ Стюарт, Десмонд (1971). Ближний Восток: храм Януса . Doubleday. п. 189. OCLC 135026 . Ахмед Вефик-паша был внуком грека, принявшего ислам. 
  95. ^ Лейард, Остин Генри - Брюс, Уильям Напье - Отуэй, Артур Джон (1903). Сэр А. Генри Лейард, GCB, DCL . Дж. Мюррей. п. 93. OCLC 24585567 . Фуад-паша - в отличие от Ахмеда Вефика, в жилах которого текла греческая кровь, - был чистым турком по происхождению. CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  96. ^ Пиктхолл, Мармадук Уильям - Совет по исламской культуре - Асад, Мухаммад (1975). Исламская культура . Совет по исламской культуре - Хайдарабад, Декан. OCLC 1774508 . Ахмад Вефик-паша) (внук новообращенного грека) опубликовал влиятельные произведения: Les Tuns Anciens et Modernes (1169) и Lahja-i-Osmani, соответственно. CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  97. ^ Макфи, AL (1998). Конец Османской империи, 1908–1923 гг . Лонгман. п. 85. ISBN 0-582-28763-4. В 1876 году Ахмед Вефик-паша, внук грека, принявшего ислам, и страстно изучавший турецкие обычаи, опубликовал первый турецко-османский словарь.
  98. ^ Тахер, Мохамед (1997). Энциклопедический обзор исламской культуры . Публикации Anmol PVT. LTD. п. 97. ISBN 81-7488-487-4. Ахмад Вефик-паша (внук новообращенного грека) опубликовал влиятельные произведения: Les Turcs Anciens et Modernes (11 69) и Lahja-i-Osmani соответственно.
  99. ^ "Ахмед Вефик Паша" . www.britannica.com . Проверено 12 августа 2009 года . Ахмед Вефик Паша Османский государственный деятель и ученый, родившийся 6 июля 1823 г., Константинополь [ныне Стамбул] умер 2 апреля 1891 г., Константинополь ... Он председательствовал в первом турецком парламенте (1877 г.) и дважды был назначен великим визирем (главным министром) на короткие периоды в 1878 и 1882 гг.
  100. ^ "Ахмед Вефик Паша" . www.britannica.com . Проверено 12 августа 2009 года . Ахмед Вефик Паша Османский государственный деятель и ученый, родившийся 6 июля 1823 года, Константинополь [ныне Стамбул] умер 2 апреля 1891 года, Константинополь ... В 1879 году он стал вали (губернатором) Бурсы, где он спонсировал важные реформы в области санитарии, образования и сельского хозяйства. и основал первый османский театр.
  101. ^ Houtsma, Мартинус Т. (1987). Первая энциклопедия ислама Э. Дж. Брилла: 1913-1936, Том 9 . Брилл. п. 1145. ISBN 90-04-08265-4. RESMI, AHMAD Османский государственный деятель и историк. Ахмад б. Ибрагим, известный как Резми, принадлежал к Ретимо (турк. Resmo; отсюда его эпитет) на Крите и имел греческое происхождение (ср. J. v. Hammer, GOR, viii, 202). Он родился в III (1700 г.) и прибыл в 1146 (1733 г.) в Стамбул, где получил образование, женился на дочери Ке Ис Эфенди.
  102. ^ Müller-Bahlke, Томас Дж (2003). Zeichen und Wunder: Geheimnisse des Schriftenschranks in der Kunst- und Naturalienkammer der Franckeschen Stiftungen: kulturhistorische und philologische Untersuchungen . Franckesche Stiftungen. п. 58. ISBN 9783931479466. Ахмед Резми Эфенди (1700-1783). Der osmanische Staatsmann und Geschichtsschreiber griechischer Herkunft. Перевод »Ахмед Резми Эфенди (1700-1783). Османский государственный деятель и историк греческого происхождения.
  103. ^ Обзор европейских исследований (1977). Обзор европейских исследований, тома 7–8 . Публикации Sage. п. 170. Резми Ахмад (−83) изначально была греческого происхождения. Он поступил на османскую службу в 1733 году и после того, как занимал ряд постов в местной администрации, был послан с миссиями в Вену (1758) и Берлин (1763–174). Позже он занимал ряд важных постов в центральном правительстве. Кроме того, Резми Ахмад был известным историком того времени.
  104. ^ Гамильтон Александр Росскин Гибб (1954). Энциклопедия ислама . Брилл. п. 294. ISBN 90-04-16121-Х. Ахмад б. Ибрагим, известный как Резми, происходил из Ретимно (тюрк. Resmo; отсюда его эпитет?) На Крите и имел греческое происхождение (ср. Hammer-Purgstall, viii, 202). Он родился в 1112/1700 году и приехал в 1146/1733 в Стамбул,
  105. ^ Комерфорд. Определение грека и турка: неопределенности в поисках европейской и мусульманской идентичностей . 2000. с. 251. Что касается Турции, то в 1980-х годах тоже было неожиданностью, когда было обнаружено, что один из министров кабинета, покойный Аднан Кахведжи, на которого однажды наложили вето на выбор Тургута Озала на пост министра иностранных дел, бегло говорит по-гречески. Его семья происходила из горной деревни, которая когда-то была частью независимого греческого королевства Трапезунд, но чьи потомки обратились в ислам.
  106. ^ "Аринч Ахмедия койюнде чокукларла Румка конушту" [Аринч говорил по-гречески с детьми в деревне Ахмедиа]. Миллиет (на турецком). Индюк. 23 сентября 2012 . Дата обращения 8 мая 2015 .
  107. ^ Бюлент Арынч анадили Румка конушуркен [ Бюлент Аринч разговаривает с носителями греческого языка ] (видео) (на турецком и греческом языках). YouTube. 2013 . Дата обращения 8 мая 2015 .
  108. ^ "Греция возмущена замечание заместителя премьер-министра Турции Святой Софии" . Hurriyet Daily News . Индюк. 19 ноября 2013 . Дата обращения 8 мая 2015 .
  109. ^ a b Латимер, Элизабет Уормели (2008). Россия и Турция в девятнадцатом веке . BiblioBazaar. п. 204. ISBN 978-0-559-52708-1. Ганд визирь Эдхем Паша ... История Эдхема любопытна. Он родился от греческих родителей и был спасен от резни в Скио в 1822 году. Затем он был продан в рабство в Константинополе и куплен великим визирем.
  110. ^ a b Fage, JD; Оливер, Роланд Энтони; Сандерсон, GN (1985). Кембриджская история Африки, Том 6 . Издательство Кембриджского университета. п. 173. ISBN. 9780521228039. ISBN 0-521-22803-4 "" Политически единственным человеком, имеющим какое-либо значение во дворце Бардо, был премьер-министр, всемогущий Мустафа Хазнадар, мамлюк греческого происхождения, которому удалось остаться у власти до трех лет. beys, с 1837 года. Хазнадар, умный и хитрый, поддерживал при дворе тщательный баланс между Францией и Англией, но его собственные симпатии были на стороне Великобритании из-за его связей с Вудом, британским консулом. Во дворце он один оказывал влияние на слабого духа бея. 
  111. ^ Непомнящий, Кэтрин Таймер; Свободный, Николь; Тригос, Людмила А. (2006). Под небом моей Африки: Александр Пушкин и чернота . Издательство Северо-Западного университета. п. 53 . ISBN 0-8101-1971-4. Вскоре после этого новый великий визирь, Хасан, пришел на место старого, и он занимал свой пост в течение интересующего нас периода: с 16 ноября 1703 года по 28 сентября 1704 года.
  112. ^ Евгений Радушев, Светлана Иванова, Румен Ковачев - Народная библиотека "Св. Св. Кирилла и Методика. Восточный отдел", Международный центр исследований меньшинств и межкультурных отношений, Исследовательский центр исламской истории, искусства и культуры (2003). Опись османского языка Турецкие документы о вакфе, хранящиеся в Восточном отделе Национальной библиотеки Святых Кирилла и Мефодия . Народная библиотека "Св. св. Кирилл и Методий. п. 224. ISBN 954-523-072-X. Хасан Паша (Дамад-и-Падисахи), грек из Мореи. Он начал свою карьеру в качестве императорского оружейника и дослужился до должности Великого Везира (1703 г.). Он женился на дочери султана Мехмеда IV, Хатидже Султан, попал в опалу и был сослан вместе с женой в Измит.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  113. ^ Непомнящий, Кэтрин Таймер; Свободный, Николь; Тригос, Людмила А. (2006). Под небом моей Африки: Александр Пушкин и чернота . Издательство Северо-Западного университета. п. 53 . ISBN 0-8101-1971-4. Вскоре после этого новый великий визирь, Хасан, пришел на место старого, и он занимал свой пост в интересующий нас период: с 16 ноября 1703 года по 28 сентября 1704 года. Он был сыном нового султана. зять ... «он был очень честным и сравнительно гуманным пашой греческого происхождения, и его нельзя заподозрить в продаже пажей султана иностранцу».
  114. ^ Бейкер, Энтони Э (1993). Босфор . Redhouse Press. п. 146. ISBN. 975-413-062-0. Валиде Султан родилась Эвмания Вория, дочь греческого священника в деревне недалеко от Ретимно на Крите. Она была захвачена турками, когда они взяли Ретимно в 1645 году.
  115. ^ Свободно, Джон (1996). Стамбул: имперский город . Викинг. п. 242 . ISBN 0-14-024461-1. Рабия Гульнус, гречанка, попавшая в плен во время османского вторжения на Крит. Рабия Гульнус была матерью двух первых сыновей Мехмета, будущих султанов Мустафы II и Ахмета III.
  116. Перейти ↑ Bromley, JS (1957). Новая Кембриджская современная история . Калифорнийский университет: University Press. п. 554. ISBN 0-521-22128-5. мать Мустафы II и Ахмеда III была критянкой.
  117. ^ Палмер, Алан (2009). Упадок и падение Османской империи . Barnes & Noble. п. 27 . ISBN 978-1-56619-847-9. Необычно то, что 29-летний Ахмед III был скорее братом, чем сводным братом своего предшественника; их критская мать Рабия.
  118. ^ Sardo, Eugenio Lo (1999). Tra greci e turchi: fontiiplomatiche italiane sul Settecento ottomano . Consiglio nazionale delle ricerche. п. 82. ISBN 88-8080-014-0. Их мать, критянка, дама по имени Рабия Гульнус, продолжала пользоваться влиянием как Валидский султан - мать правящего султана.
  119. ^ Thys-Şenocak, Люсьен (2006). Османские женщины-строители . Ashgate. п. 46. ISBN 0-7546-3310-1. Похоже, султан не спешил оставлять свою любимую наложницу после османского завоевания Ретимно, Крит - хасеки Эметуллу Гульнус и их нового сына Мустафу.
  120. ^ Buturović, Амила; Шик, Ирвин Джемил (2007). Женщины на Османских Балканах: пол, культура и история . IBTauris. п. 24. ISBN 978-1-84511-505-0. Махпейкир [Кесем Махпейкер] и Ревия Гюльнаш [Рабиа Гюльнаш] были греками.
  121. ^ Свободно, Джон (2000). Внутри Сераля: частная жизнь султанов в Стамбуле . Пингвин. п. 163. ISBN 84-493-0962-Х. К этому времени Мехмет основал свой собственный гарем, который он взял с собой во время странствий между Топкапы Сарайи и Эдирне Сарайи. Его фаворитом была Рабия Гюльнаш Умметулла, гречанка из Ретимно.
  122. ^ Свободно, Джон (2001). Заблудший Мессия . Викинг. п. 132. ISBN 0-670-88675-0. Он основал там свой гарем, его любимой девушкой была Рабия Гилниис Умметийла, гречанка из Ретимно на Крите.
  123. Перейти ↑ Raymond, André (2000). Каир . Издательство Гарвардского университета. п. 35 . ISBN 0-674-00316-0. После воцарения четвертого халифа Фатимидов, аль-Муизза (953–975), образованного и энергичного правителя, нашедшего способного помощника в лице Джоухара, этнического грека, условия для завоевания Египта улучшились.
  124. ^ Ричардсон, Дэн (2003). Египет . Грубые направляющие. п. 133 . ISBN 1-84353-050-3. Генерал Фатимидов, Гохар (Драгоценный камень), обращенный грек, немедленно основал новый город, в котором с тех пор правила династия * (969-1171).
  125. ^ Колломб, Родни (2006). Взлет и падение Арабской Империи и основание превосходства Запада . Spellmount. п. 73 . ISBN 1-86227-327-8. греческий наемник, родившийся на Сицилии, и его 100-тысячная армия мало
  126. ^ Сондерс, Джон Джозеф (1990). История средневекового ислама . Рутледж. п. 133 . ISBN 0-415-05914-3. При Муизе (955–975) фатимиды достигли пика своей славы, и всеобщий триумф исмаилизма казался недалеким. Четвертый Фатимидский халиф - привлекательный персонаж: гуманный и щедрый, простой и справедливый, он был хорошим администратором, терпимым и примирительным. Обслуживаемый одним из величайших генералов того времени, Джаухаром ар-Руми, бывшим греческим рабом, он в полной мере воспользовался растущей неразберихой в суннитском мире.
  127. ^ Chodorow, Стэнли - Нокс, Макгрегор - Shirokauer, Конрад - Стрейер, Джозеф Р. - Gatzke, Hans W. (1994). Мейнстрим цивилизации . Harcourt Press. п. 209. ISBN 0-15-501197-9. Создателем его военной системы был генерал по имени Джоухар, исламизированный греческий раб, который руководил завоеванием Северной Африки, а затем Египта.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  128. ^ Fossier, Роберт - Сондхаймер, Джанет - Эрли, Стюарт - Marsack, Robyn (1997). Кембридж иллюстрировал историю средневековья . Издательство Кембриджского университета. п. 170 . ISBN 0-521-26645-9. Когда сицилийский Джавхар наконец вошел в Фустат в 969 году, а в следующем году основал новую династическую столицу, Каир, Победоносцы, Фатимиды ...CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  129. ^ Ежегодная циклопедия Appletons и Реестр важных событий . Д. Эпплтон. 1878. с. 268. OCLC 184889012 . ЭДХЕМ ПАША, преемник Мидхат-паши на посту великого визиря, родился в Чио в семье греков в 1823 году. В детстве его спасли турецкие солдаты. 
  130. ^ Littell, Близкий (1888). Жизненный возраст . The Living Age Co. стр. 614. OCLC 10173561 . Эдхем-паша был грек по происхождению, чистым и неподдельным. Когда младенец был украден с острова Хиос во время тамошней великой резни 
  131. ^ Гилман, Дэниел Койт (1906). Новая международная энциклопедия . Додд, Мид и компания. п. 644 . OCLC 223290453 . Турецкий солдат и государственный деятель, родился в семье греков на острове Хиос. В 1831 году он был доставлен в Париж, где получил инженерное образование. 
  132. ^ а б Кисслинг, HJ (1997). Последние великие мусульманские империи . БРИЛЛ. С. 140–141. ISBN 9789004021044. В 17 веке двумя наиболее успешными правителями были обращенные в христианство греки, оба родом с острова Хиос и поэтому известные как Сакизлы, что имеет то же значение на турецком языке. Первый, Мухаммад (1632–1649), несколько лет жил в Алжире как христианин, а затем принял ислам и профессию капера. ... Усман, также бывший христианин, высшим военным командованием.
  133. ^ Морси, Магали (1984). Орт Африки, 1800–1900: съемка от долины Нила до Атлантического океана . Лонгман. п. 185. ISBN 0-582-78377-1. Мустафа Хазнадар стал премьер-министром в 1837 году и занимал эту должность при трех последовательных беках, более или менее непрерывно до 1873 года.
  134. ^ Ziadeh, Nicola А. (1969). Истоки национализма в Тунисе . Librarie du Liban. п. 11. OCLC 3062278 . Мустафа Хазнадар был греком по происхождению (р. 1817 г.) и оказался одним из самых влиятельных людей, которых Тунис видел в своей современной истории. Он принял близко к сердцу интерес своего хозяина и страны и сделал все, что мог, чтобы убедить Ахмад-бея, чтобы Тунис приобрел столько, сколько мог. 
  135. ^ Ассоциация мусульманских социологов .; Международный институт исламской мысли (2008 г.). Американский журнал исламских социальных наук, том 25, выпуски 1–4 . Американский журнал исламских социальных наук (AJISS). п. 56. OCLC 60626498 . Мамлюк греческого происхождения, воспитанный принцем Ахмадом (впоследствии Ахмад-беем). Хазнадар сначала работал личным казначеем принца, прежде чем последний унаследовал престол своего отца в 1837 году. Затем он сразу же стал хазнадаром (казначеем) Ахмад Бея. CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  136. ^ Роули, Гарольд Генри; Вайс, Пинкас Рудольф (1986). Журнал семитских исследований, тома 31–32 . Издательство Манчестерского университета. п. 190. OCLC 1782837 . грек Мустафа Хазнадар, бывший раб, который с 1837 по 1873 год был министром финансов и фактическим правителем страны 
  137. ^ a b Шивджи, Исса Г. (1991). Государство и конституционализм: африканские дебаты о демократии . САПЕС Доверие. п. 235. ISBN 0-7974-0993-9. Сама династия гусенитов была греческого происхождения, а премьер-министр Мустафа Харзнадер был греком, чье первоначальное имя было Стравелакис.
  138. ^ a b Биноус, Джамила - Джабер, Салах (2002). Дома Медины: Тунис . Издания Dar Ashraf. п. 143. OCLC 224261384 . Имя Мустафы на самом деле было Жорж Калкиас Стравелакис, родился в 1817 году на острове Чио (Греция), где он был схвачен во время резни 1824 года. CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  139. Галлахер, Нэнси Элизабет (2002). Медицина и власть в Тунисе, 1780–1900 . Издательство Кембриджского университета. п. 125 . ISBN 0-521-52939-5. Мустафа Хазнадар (Джордж Калкиас Стравелакис) родился на острове Хиос в 1817 году. Племянники были сыновьями брата, который остался на Хиосе в 1821 году. Бин Дияф заявил, что он узнал о своих расходах из квитанции, которую видел на пятнадцатая страница государственного казначейского реестра, которую ведет Хазнадар.
  140. ^ Симон, Reeva С. - Mattar, Филипп - Баллит, Ричард У. (1996). Энциклопедия современного Ближнего Востока . Справочник Macmillan USA. п. 1018. ISBN 0-02-897062-4. Мустафа Хазнадер родился Джорджем Калкиасом Стравелакисом на острове Хиос. В 1821 году, во время восстания Греции против турок, он был схвачен, доставлен в Константинополь и продан в рабство. В 1821 году он был отправлен в Тунис, где снова был продан.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  141. ^ Мохамед, Дузе (1911). В земле фараонов: краткая история Египта от падения Исмаила до убийства Бутроса-паши . Д. Эпплтон и компания. п. xii. OCLC 301095947 . ПРЕМЬЕР-МИНИСТРЫ * Рагеб-паша был премьер-министром с 12 июля 1882 г. 
  142. ^ Vizetelly, Эдвард (1901). От Кипра до Занзибара, у дельты Египта: приключения журналиста на острове любви, в доме чудес и в стране гвоздики . CA Пирсон. п. 118 . OCLC 81708788 . Этот Рагеб-паша, дряхлый старик с репутацией продажного человека, был греческого происхождения и первоначально был греческим рабом. 
  143. Девятнадцатый век, Том 13 . Генри С. Кинг и Ко. 1883. стр. 121. OCLC 30055032 . Рагеб-бей, каким я его знал впервые, был кандиотом, мусульманином греческого происхождения, одаренным финансовой хитростью своей расы. Он начал политическую жизнь в Египте при Саид-паше в качестве сотрудника финансового отдела, где его быстро повысили до высокого ... 
  144. ^ 'Изз аль-Араб,' Абд аль-Азиз (2002). Европейский контроль и традиционные элиты Египта: пример экономического национализма элит. Том 15 исследований Меллена по экономике . Эдвин Меллен Пресс. п. 59. ISBN 0-7734-6936-2. Исмаил Паша Рагиб и аль-Шейх аль-Бакри. Рагиб был авторитетной фигурой в государственном административном аппарате, выходцем из Греции, который занимал различные финансовые должности и был президентом первого меджлиса Шура аль-Нувваб в 1866 году.
  145. ^ Блант, Уилфрид Скауэн (1980). Тайная история английской оккупации Египта: личный рассказ о событиях Том 2 столетия Арабской революции 1881–1981 гг . Арабский центр исследований и публикаций. OCLC 7840850 . Рагеб-паша (как упоминает Нинет) греческого происхождения, хотя и мусульманин. 
  146. ^ Schölch, Александр (1981). Египет для египтян!: Социально-политический кризис в Египте 1878–1882 гг . Ithaca Press. п. 326. ISBN. 0-903729-82-2. Исмаил Рагиб родился в Греции в 1819 году; источники разнятся по его родине. После первого похищения в Анатолию, Ибрагим-паша привез его в рабство в Египет в 1246 году (1830/1), где он был «обращен» из христианства.
  147. ^ Маккоан, Джеймс Карлайл (1898). Египет . П.Ф. Кольер. п. 102 . OCLC 5663869 . Рагиб-паша, новый министр - по рождению грек-скот, проданный в Египет после резни 1822 года, - считается способным администратором и обладает высоким личным характером. 
  148. Девятнадцатый век, Том 13 . Генри С. Кинг и Ко. 1883. стр. 121. OCLC 30055032 . Рагеб-бей, каким я его знал первым, был кандиот, мусульманин греческого происхождения. 
  149. ^ Schölch, Александр (1981). Египет для египтян!: Социально-политический кризис в Египте 1878–1882 гг . Ithaca Press. п. 326. ISBN. 0-903729-82-2. Исмаил Рагиб ... После первого похищения в Анатолию, он был доставлен в рабство в Египет в 1246 году (1830/1) Ибрагимом-пашой, и там он был «обращен» из христианства.
  150. ^ Нейлор, Phillip Chiviges (2009). Северная Африка: история от древности до наших дней . Техасский университет Press. стр.  120 -121. ISBN 9780292719224. "Одним из самых известных корсаров был Тургут (Драгут) (? –1565), который имел греческое происхождение и был протеже Хайр ад-Дина. Он участвовал в успешном османском нападении на Триполи в 1551 году против рыцарей святого Иоанна. Мальты.
  151. ^ Beeching, Джек (1983). Галеры в Лепанто: Джек Бичинг . Скрибнер. С.  72–73 . ISBN 9780684179186. «И величайший вождь корсаров, Драгут, тоже провел время на весле генуэзской галеры. Драгут родился в семье греков, православных христиан, в Харабулаке на побережье Малой Азии, но турецкому губернатору очень понравилось мальчика и увезли в Египет.
  152. ^ Чемберс, Иэн (2008). Средиземноморские переходы: политика прерванной современности . Издательство Университета Дьюка. С.  38–39 . ISBN 9780822341260. «Не изменилась и карьера Драгута, другого грека, которого мы находим в 1540-х годах на тунисском побережье и в 1561 году поселился в Триполи в Барбарии вместо мальтийских рыцарей, изгнанных турками пятью годами ранее.
  153. ^ Паулс, Майкл; Факарос, Дана (2000). Турция . Издательство New Holland. С.  286–287 . ISBN 9781860110788. «Он назван в честь адмирала 16-го века Тургута (Драгута), который родился здесь в семье греков; его наставник Барбаросса, другой грек, который« превратился в турка », в момент необычного смирения заявил, что Драгут опередил его» и в ловле рыбы и храбрости ».
  154. ^ a b Льюис, Доминик Беван Виндхэм (1931). Чарльз Европы . Трус-Макканн. С. 174–175. OCLC 485792029 . На пиратском небосклоне теперь взошла новая звезда, лейтенант Барбароссы Драгут-Рейс, грек, который в юности попал в плен к корсарам и обратился в магометанина. 
  155. ^ Бродель, Фернан (1995). Средиземноморье и Средиземноморский мир в эпоху Филиппа II, Том 2 . Калифорнийский университет Press. С. 908–909. ISBN 9780520203303. «Из всех корсаров, которые охотились на сицилийской пшенице, Драгут (Тургут) был самым опасным. Греком по происхождению, ему было около пятидесяти лет, и за его плечами была долгая и полная приключений карьера, включая четыре года на генуэзских галерах.
  156. ^ Рейнольдс, Кларк Г. (1974). Владение морем: история и стратегия морских империй . Завтра. С. 120–121. ISBN 9780688002671. Османы расширили свою западную морскую границу через Северную Африку под военно-морским командованием другого греческого мусульманина, Торгуда (или Драгута), который сменил Барбароссу после смерти последнего в 1546 году.
  157. ^ Нейлор, Phillip Chiviges (2009). Северная Африка: история от древности до наших дней . Техасский университет Press. стр.  120 -121. ISBN 9780292719224. «Одним из самых известных корсаров был Тургут (Драгут) (? –1565), который имел греческое происхождение и был протеже Хайр ад-Дина ... В то время как паша, он построил Триполи и украсил его, сделав его одним из самые впечатляющие города на побережье Северной Африки.
  158. ^ "Dragut" , Википедия , 26 ноября 2020 г. , получено 1 декабря 2020 г.
  159. ^ Фитцсиммонс, Мик; Харрис, Боб (5 января 2001 г.). «Кэт Стивенс - Музыкальное путешествие» . Записанный на пленку синопсис интервью . BBC2 . Проверено 20 декабря 2008 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Берна Пекесен, Vertreibung und Abwanderung der Muslime vom Balkan , European History Online , Институт европейской истории , Майнц, 2011 г., дата обращения 25 февраля 2013 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • www.GreekMuslims.com
  • Karalahana.com
  • Трапезундский греческий: язык без языка
  • Радио Ocena
  • Отдых в Крыму
  • Греческая поэзия Джалала ад-Дина Мухаммада Руми