Hồ Суанхыонг (胡春香; 1772-1822) был вьетнамский поэт родился в конце династии Lê . Она выросла в эпоху политических и социальных потрясений - во время восстания Тай Сона и трех десятилетий гражданской войны, которая привела к захвату власти Нгуен Анхом в качестве императора Гиа Лонга и основанию династии Нгуен . Она писала стихи, используя chữnôm (южный шрифт), который адаптирует китайские иероглифы для написания демотического вьетнамского языка . Она считается одним из величайших поэтов-классиков Вьетнама . Сюан Диу, известный современный поэт, назвал ее «Королевой поэзии Нома». [ необходима цитата ]
биография
Факты ее жизни трудно проверить, но это точно установлено: она родилась в провинции Нгоан в конце правления лордов Трон и переехала в Ханой, будучи еще ребенком. Предполагается, что она была младшей дочерью Хо Пхи Дьена.
По словам первых исследователей Хо Сюан Ханг, таких как Нгуен Ху Тиен и Зыонг Куанг Хам, она была дочерью Хо Пхи Дьена (родившейся в 1704 году) в деревне Куинь Дой, округ Куинь Луу, провинция Нго Ан (*). Хо Пхи Дьен получил диплом бакалавра в возрасте 24 лет при династии Ле Бао Тай. Из-за бедности его семьи ему приходилось работать репетитором в Хай Хунг, Ха Бак, чтобы заработать. Там он сожительствовал с девушкой из Бакниня , его наложницей - Хо Сюан Хонг, родившейся в результате этого романа.
Тем не менее, в статье в журнале Literature Magazine (№ 10, Ханой, 1964) Тран Тхань Май утверждает, что родной город Хо Сюан Ханг был таким же, как упоминалось выше, но она была дочерью Хо Ши Дана (1706–1783) и младше. сводная сестра Хо Ши Донга (1738–1786) "
Она стала известной на местном уровне и приобрела репутацию автора тонких и остроумных стихов. Считается, что она была замужем дважды, поскольку в ее стихах говорится о двух разных мужьях: Вин Туонг (местный чиновник) и Тонг Кок (чиновник чуть более высокого уровня). Она была второсортной женой Тонг Кока, говоря западным языком, наложницей , роль, которая ей явно не нравилась («как горничная / но без платы»). Однако ее второй брак продлился недолго, Тонг Кок умер всего через шесть месяцев после свадьбы.
Остаток своей жизни она прожила в небольшом доме недалеко от Западного озера в Ханое. У нее были гости, часто соратники-поэты, в том числе двое мужчин с конкретными именами: ученый Тон Фон Тхи и человек, которого называют только «Императорский наставник семьи Нгуен». Она могла зарабатывать на жизнь учителем и, очевидно, могла путешествовать, так как сочиняла стихи о нескольких местах Северного Вьетнама.
Одинокая женщина в конфуцианском обществе, ее работы показывают ее независимое мышление и сопротивление общественным нормам, особенно через ее социально-политические комментарии и ее использование откровенного сексуального юмора и выражения. Ее стихи обычно непочтительны, полны двусмысленности и эрудированности. [1]
Наследие
Написав подавляющее большинство своих работ на языке Ном, она помогла поднять статус вьетнамского как литературного языка. Однако недавно были найдены некоторые из ее стихов, написанных на классическом китайском языке , что указывает на то, что она не была пуристкой. В наше время Chữnôm представляет собой почти мертвое письмо, которое было вытеснено Quốc Ng , латинским алфавитом, введенным в период французской колонизации. Подробнее см. Вьетнамский язык . Некоторые из ее стихов были собраны и переведены на английский язык в книге Джона Балабана « Spring Essence» ( Copper Canyon Press , 2000, ISBN 1 55659 148 9 ).
Важный вьетнамский поэт и ее современник - Нгуен Ду , который также писал стихи на демотическом вьетнамском языке и таким образом помог основать национальную литературу.
В нескольких городах Вьетнама есть улицы, названные в честь Хо Сюань Хынга. [2]
Кавычки
«Мое тело похоже на джекфрут, качающийся на дереве,
Моя кожа грубая, моя мякоть толстая.
Дорогой принц, если ты хочешь меня, то проткни меня своей палкой.
Не сжимай, я сочусь и запачкаю твои руки».
(«Джекфрут» [3] )
Мне было жаль, что это случилось,
интересно, знает ли он?
Наш матч еще не начался,
Когда вмешалась судьба.
Грех, который ему придется нести в течение ста лет -
Прямо сейчас бремя любви - все мое.
(«Добрачная беременность»)
Королевство Ðằng - теперь небольшое местечко
между Sề и T.
("Королевство Ðằng")
Нежно весенний вечер подходит к павильону,
ничем не омраченному мирскими грехами.
Трижды храмовый колокол
вздымается волной, тревожа лужу, в которой смешиваются небо и вода.
Воистину, море Любви не может быть опустошено,
И поток Благодати легко течет повсюду.
Итак, где, где находится Нирвана?
Нирвана здесь, девять частей из десяти.
(«Павильон весеннего дозора»)
Рекомендации
- ^ «Поэтесса Белого Шелкового озера» в: Forbes, Эндрю и Хенли, Дэвид: Вьетнамское прошлое и настоящее: Север (История и культура Ханоя и Тонкина). Чиангмай. Cognoscenti Books, 2012. ASIN: B006DCCM9Q.
- ^ Карта страны Вьетнам . Карты путешествий Periplus. 2002–2003 гг. ISBN 0-7946-0070-0.
- ^ https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/50918/jackfruit
Источники
- Форбс, Эндрю и Хенли, Дэвид: Вьетнамское прошлое и настоящее: Север (История и культура Ханоя и Тонкина). Чиангмай. Cognoscenti Books, 2012.
- Выдающиеся вьетнамские женщины до 20-го века, опубликованные на английском языке издательством Gioi Publishers, 2006.
- Hồ Xuân H ,ng, nha tho cach mang ( Hồ Xuân Hương - Поэт-революционер ) Хоа Банга, 1982.