Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Холда )
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Фрау Холл » ( / ˌ е г ч ɒ л / HOL , также известный как « Матери Холл », « Матери Хульд » или « Старая Мать лед ») является немецкой сказкой , собранные братья Гримм в детских и домашнее хозяйстве Сказки 1812 года (ХМ 24). Он относится к типу 480 Аарне-Томпсона [1].

Фрау Холле (также известная в различных регионах как Холла, Хольда, Перхта, Берхта, Берта или Берта) изначально была дохристианской легендарной фигурой женского пола, которая, согласно народным поверьям, дожила до XIX века. [1]

Имя может быть родственным скандинавскому существу, известному как Хульдра . [2] Якоб Гримм попытался сделать ее германской богиней . [3]

Легендарное существо [ править ]

«Хольда, добрая защитница» (1882) Фридриха Вильгельма Гейне .

Этимология [ править ]

Считается, что название происходит от немецкого huld («любезный, дружелюбный, отзывчивый, благодарный»), средневерхненемецкого hulde , древневерхненемецкого huldī («дружелюбие»). Совместите с датским и шведским huld («справедливый, добрый, любезный») или «hyld» («тайный, скрытый»), исландским hollur («верный, преданный, верный»), среднеанглийским hold , holde , староанглийским hold (« милостивый, дружелюбный, добрый, благоприятный, истинный, верный, верный, набожный, приемлемый, приятный "), от протогерманского hulþaz (" благоприятный, милосердный,верный "), отПротоиндоевропейский * kel- («склонять, наклонять, сгибать, кончать »). [4]

Имя Хлудана встречается в пяти латинских надписях: три из нижнего Рейна ( Corpus Inscriptionum Latinarum XIII 8611, 8723, 8661), одна из Мюнстерайфеля ( CIL XIII, 7944 ) и одна из Битгума, Фризия ( CIL XIII, 8830 ), все датируются с 197 по 235 г. н.э. Было сделано много попыток интерпретировать это имя. [5]

Истоки и свидетельства [ править ]

Мария Гимбутас называет Хульду (или Хольду, Холла, Холле) изначально древней германской верховной богиней, которая предшествовала большей части германского пантеона, включая таких божеств, как Один , Тор , Фрейя и Локи , продолжающих традиции доиндоевропейского периода. Неолитическая Европа . [6]

По мере того как христианство постепенно вытесняло скандинавское язычество в раннем средневековье , многие старые обычаи постепенно утрачивались или ассимилировались христианской традицией. К концу высокого средневековья скандинавское язычество было почти полностью маргинализировано и смешано с сельским фольклором , в котором в конечном итоге сохранился образ фрау Хульды.

В германском дохристианском фольклоре Хульда , Хольда , Холле и Холла были именами для обозначения одного существа. По словам Эрики Тимм , Перхта возникла в результате слияния германских и догерманских, вероятно, кельтских традиций альпийских регионов после периода миграции в раннем средневековье. [7] Хульда также связана с германской фигурой Перхта . Она живет на дне колодца, едет в повозке и сначала научила ремеслу делать белье из льна. Холле - богиня, к которой переходят дети, умершие в младенчестве, также известная как Дункл Гросмуттер (Темная бабушка) иWeisse Frau (Белая леди), элементы, которые чаще всего ассоциируются со сказкой Гримм. Ее связь с миром духов через магию прядения и ткачества связала ее с колдовством в католическом немецком фольклоре.

Фестиваль фрау Холле проходит в середине зимы, когда люди укрываются от холода в закрытых помещениях. Может иметь значение, что Двенадцать дней Рождества изначально были Zwölften («Двенадцать»), которые, как и тот же период в кельтском календаре, были промежуточным периодом, в течение которого умершие считались странствующими за границей. [8] ( стр. 105 )

Связь Холды с миром духов через магию прядения и ткачества связала ее с колдовством в католическом немецком фольклоре . Считалось, что она ездит с ведьмами на прялках , которые очень напоминают метлы, на которых, как считается, ездят ведьмы. Точно так же Холда часто отождествлялась с Дианой в старых церковных документах. Уже в начале 11 - го века , она , кажется, был известен как лидер женщин и женских ночных духов, которые «в просторечии называют Hulden от Holda". Эти женщины покидали свои дома в духе, выходя" через закрытые двери в тишине ночи, оставляя своих спящих мужей позади ". Они путешествовали на огромные расстояния по небу, на великие праздники или на битвы среди облаков. . [9]

Епископский канон IX века осуждает женщин, утверждающих, что они ехали с «толпой демонов». Более поздняя редакция того же текста Бурхардом расширяет это в разделе, озаглавленном «De arte magica»:

Вы полагали, что есть женщина, которую глупые вульгарные называют Хольдой [в некоторых рукописях стригам Холдам , ведьма Хольда], которая способна делать определенные вещи, так что обманутые дьяволом утверждают себя по необходимости и по приказу быть обязанным делать это, то есть с толпой демонов, превращенных в подобие женщин, в определенные ночи, чтобы их заставляли ездить верхом на определенных животных, и чтобы они сами числились в их компании? Если вы участвовали в этом неверии, вы должны совершать покаяние в течение одного года в определенные посты. [ необходима цитата ]

Более поздние канонические и церковные документы делают ее синонимом Дианы , Иродиады , Берты , Рикеллы и Абундии . Гинзбург (1990) [8] выявил аналогичные верования, существующие по всей Европе более 1000 лет, согласно которым мужчины и женщины, как считалось, покидали свое тело в духе и следовали за богиней, которую по-разному называли Холда, Диана, Иродиада , Синьора Ориенте , Ришелла , Арада, и Перхта. Он также идентифицирует сильное морфологическое сходство с более ранними богинями Гекатой / Артемидой , Артио , МатресамиЭнгион , Матроны и Эпона , а также фигурки из сказок, например, Золушка . [8]

Басня 16 века, записанная Эразмом Альбером, говорит об «армии женщин» с серпами в руке, посланной фрау Хульдой. Томас Рейнезиус в 17 веке говорит о Верре из Фойгтланда и ее «толпе менад».

Фрау Холле фигурирует в некоторых дохристианских альпийских традициях , сохранившихся до наших дней. В период Рождества в альпийских регионах Германии, Австрии и северной Швейцарии в ряде городов все еще проводятся дикие шествия в масках под видом Хольды, Перхты или связанных с ними существ, а также в условиях дикой охоты . [10] Яркие визуальные описания ее могут отсылать к популярному костюмированному образу, возможно, как часть сезонного фестиваля или праздничной драмы.

Вот подходит дама Хульде с мордой, а именно, природа, и идет, чтобы уклониться от своего Бога и дать ему ложь, вешает вокруг себя свою старую тряпичную тряпку, соломенную сбрую; затем начинает работать и ловко царапает ее о скрипку. - М. Лютер (1522 г.) [11]

Гримм в основу своей теории Holda на то , что он принял за самые ранние ссылки на нее: интерполяция 11 - го века к Canon Episcopi по Бурхард Червей и дохристианской римские надписи на Hludana , что он предварительно связан с той же божественности. Связывание этой фигуры с языческой богиней [12] было ранним вызовом, поскольку ее самый ранний определенный вид связывает ее с Девой Марией , обычно называемой «Царицей Небесной»: в тексте начала 13-го века, перечисляющем суеверия, говорится, что «В в ночь Рождества Христова накрывают стол Царице Небесной, которую в народе зовут фрау Хольда, чтобы она помогла им ». [13] Лотте Моц [10] и Гинзбург[8] оба пришли к выводу, что она дохристианского происхождения, на основании сравнения с другими удивительно похожими фигурами и ритуальными обрядами, распространенными по всей Европе.

Фрау Холле или Перхта с дикой охотой

Языческая Хольда получила широкое распространение в каталогах суеверий и проповедях в 15 веке, а в 16 веке Мартин Лютер использовал этот образ, чтобы олицетворять недостатки враждебного Разума в богословском контексте. [14]

В заключение можно сказать, что фрау Холле - одна из самых стойких женских легендарных фигур Германии и представляет собой дохристианское божество, которое сохранилось в народных верованиях и в памяти простых людей вплоть до XIX века.

Варианты [ править ]

Фрау Годен [ править ]

Фрау Годен, также известная как фрау Годен, фрау Гаур, Фру Годен, фрау Воль и Муттер Гауэркен, - это существо из фольклора Мекленбурга . Говорят, что она проклята, потому что она предпочла вечную охоту, а не отправиться на небеса, а ее дочери, выразившие то же желание, превратились в маленьких собак, которые тянут ее повозку или сани, или служат охотничьими собаками. Она посещает дома людей в течение Двенадцати ночей Рождества и наказывает ленивых, иногда награждая добродетельных или тех, кто ей помогает. [15]

Perchta [ править ]

Гриммы говорят, что Perchta или Berchta была известна «именно в тех регионах Верхней Германии, где заканчивается Хольда, в Швабии, Эльзасе, Швейцарии, Баварии и Австрии». [16] Согласно Якобу Гримму (1882), Перхта называлась на староверхненемецком языке в 10 веке фрау Берхта и считалась женским духом в белых одеждах. Она была известна как богиня, руководившая прядением и ткачеством, как в мифах о Хольде в регионах континентальной Германии. Он считает, что она была женским эквивалентом Берхтольда, и иногда она была лидером дикой охоты.

По словам Эрики Тимм, Перхта возникла в результате слияния германских и догерманских, вероятно, кельтских традиций альпийских регионов после периода миграции в раннем средневековье. [7]

Спиллахолле [ править ]

Spillaholle ( силезский немецкий также Spillahulle, [17] Spillahole, [18] Spillahôle, [19] Spiellahole; [20] Стандартный немецкий : Spindelholle; [19] английский перевод: « веретено Holle») - легендарное существо, встречающееся исключительно на немецком языке. folkore из ранее немецкой Силезии [19] в том числе австрийской Силезии . [21] Подобное существо встречается в сказках бывшей немецкоязычной Богемии . [22]Спиллахолле - это силезский вариант женских легендарных немецких существ, таких как Хульда (фрау Холле) или Перхта. [19] В Богемии она просто известна как фрау Холле («миссис Холле»). [22] Другие силезские имена - Сатземусе, [18] Микадрулле, [19] и Микатрулле. [23]

Спинделхолл - желтоватая [17] старуха [20] с короткими руками и ногами [19], которую иногда прямо называют ведьмой . [19] Она выглядит с капюшоном (характеризуется именем Popelhole [20] или Popelhôle; [19] Стандартный немецкий: Popelholle; английский перевод: «с капюшоном Holle» [20] ) или в рваной одежде (как видно из варианта имени Zumpeldrulle [ 20] или Zompeldroll). Ее также можно увидеть в старинном франконском платье [19] или в форме рукава из шкуры. [17] Богемская фрау Холле - маленькая и некрасивая старушка, несущая пачкукрапива двудомная . [22]

Основная деятельность Спиллахолле связана с прядением , так как она является надзирателем за прядением табу [22] и призраком, используемым для прядения детей. [19] Таким образом, большое количество названий Spillaholle указывает на связь со шпинделями, например Spilladrulle, Spillagritte, Spillmarthe, [19] Spillalutsche или Spellalutsche. [21]

Спиллахолле появляются в основном в зимние месяцы [21], особенно во время Адвента , [20] Рождества [22] или во время Zwölften (двенадцать ночей Рождества). [19] Она ходит из дома в дом [20], чтобы посмотреть, крутятся ли дети и старые девы прилежно, [18] глядя в окна или даже во все щели в стене дома. Когда они еще крутятся вечером и ночью, тогда будут небольшие или даже суровые наказания. [17]

Когда старые девы не закончат свое прядение, сатцемусе будет сидеть у них на коленях во время прядения или даже давать им огненные веретена вместо обычных. [18] Spillaholle забирает ленивых старых дев. Фрау Холле бьет их партией крапивы. Если вся пакля уже закручена, то не только наказания не будет, но и одна крапива останется в доме, чтобы охранять дом несчастья на весь наступающий год. Кроме того, в Чехии запрещено прядение в ночь на Святой Томас . Если старая дева все равно будет работать, ее накажет фрау Холле. [22]

Детям, прядущим в ночи, Spindelholle говорит: « Verzage nicht, verzage nicht, warum spinnst du die Zahl am Tage nicht? » (Не перепела, не перепела, почему ты не крутишь число днем?) [18] Затем она убивает детей или забирает их. [17] Чтобы этого не произошло, родители будут предупреждать детей, когда вечером в печи завывает ветер: « Die Spillagritte kommt! » (Приходит Spillagritte!), [17] или им придется слушать следующая рифма: [21]

Спиллахолле также до смерти пугает людей или гуляет за границу по лесным тропам. [17] Менее злонамеренное ее действие - это выпадение снега, как это известно и из стандартной фрау Холле. Когда Спиллахолле встряхивает кровать, пойдет снег. [18]

Дом Спинделхолла находится под скалой в лесу, известной как Спиллалученштайн («Камень Спиллалуче»). Ночью над Spillalutschenstein можно увидеть семь огней . [21] Обычно Спиллахолле появляется в одиночестве, но как Попелхол она замужем за Попельманном, немецким силезским богименом . [20] Как и у Сатземсусе, у нее есть компаньоны: Сатцемкатер ( Катер = кот), Сатцемциге ( Зиге = коза) и Рилпен, совокупность древесных духов. [18] Богемскую фрау Холле сопровождают маленькие деформированные твари, которым она приказывает бить прутьями возмутительных старых дев. [22]

Сказка [ править ]

Фон [ править ]

Рассказ был опубликован братьями Гримм в первом издании Kinder- und Hausmärchen , опубликованном в 1812 году. Их источником была подруга и будущая жена Вильгельма Гримма Дортхен Вильд. Некоторые подробности были добавлены во второе издание (1819 г.), в первую очередь приветствие петуха, основанное на рассказе Георга Августа Фридриха Гольдмана из Ганновера . [1]

Фрау Холле в Эфтелинге

В Гессене и за его пределами до сих пор распространено выражение: «Хульда заправляет постель», когда идет снег, то есть она встряхивает свою кровать, и с неба идет снег. Как и многие другие сказки, собранные братьями Гримм, история фрау Холле была рассказана, чтобы научить морали. В данном случае упорный труд вознаграждается, а лень наказывается. [ необходима цитата ]

Сводка [ править ]

Фрау Холле

С дочерью и падчерицей жила богатая вдова . Вдова благосклонно относилась к своей младшей биологической дочери, позволяя ей баловаться и бездельничать, в то время как ее старшая падчерица оставалась делать всю работу. Каждый день падчерица сидела возле коттеджа и крутилась у колодца.

Однажды она уколола палец на острие веретена . Когда она наклонилась над колодцем, чтобы смыть кровь, веретено выпало из ее руки и исчезло из поля зрения. Падчерица боялась, что ее накажут за потерю веретена, и в панике прыгнула в колодец за ним.

Девушка оказалась на лугу, где наткнулась на печь, полную хлеба. Хлеб просили вынести, пока он не сгорел. С пекарской кожурой она вынула все буханки и пошла дальше. Затем она подошла к яблони и попросила собрать яблоки. Она так и сделала и собрала их в кучу, прежде чем продолжить свой путь. Наконец, она пришла в маленький домик пожилой женщины, которая предложила девушке остаться, если она поможет по хозяйству.

Женщина представилась фрау Холле и посоветовала девушке хорошо встряхнуть перины и покрывало, когда застилает постель, так как в мире девушки будет снег. Девушка согласилась пойти на службу к фрау Холле и всегда встряхивала перину, пока перья не разлетелись, как снежинки.

Через некоторое время девочка скучала по дому и сказала фрау Холле, что ей пора возвращаться домой. Фрау Холле была так впечатлена добротой и трудолюбием девушки, что, когда она проводила девушку к воротам, на девушку обрушился золотой дождь. Еще она отдала ей веретено, которое упало в колодец. На этом ворота были закрыты, и девочка снова оказалась недалеко от дома матери.

Ее мать пожелала такой же удачи своей биологической дочери. Она также усадила ее сесть у колодца и крутить, но девушка намеренно бросила веретено в колодец, прежде чем прыгнуть в себя. Она тоже подошла к духовке, но не стала помогать хлебу; и яблони она не поможет. Когда она пришла в дом фрау Холле, она тоже там пошла на службу, но вскоре попала в свой ленивый и беспечный образ жизни. Фрау Холле вскоре уволила ее. Когда ленивая девушка стояла у ворот, на нее пролился котелок со смолой . «Это то, что вы заработали», - сказала фрау Холле и закрыла ворота.

Другие версии описывают, что у первой девушки кусок золота падает с ее губ каждый раз, когда она говорит, в то время как у второй каждый раз, когда она говорит, с губ срывается жаба.

* Вот почему в Гессене всякий раз, когда идет снег, говорят, что фрау Холле заправляет постель. [24]

Анализ [ править ]

Как и многие другие сказки, собранные братьями Гримм, «фрау Холле» олицетворяет хорошее и плохое поведение и соответствующую награду за каждую. Тем не менее, он также демонстрирует ряд контрастов с другими историями. Как правило, магические существа, которые появляются в сказках, должны войти в реальный мир и появиться перед главными героями, прежде чем может произойти какое-либо заступничество. Более того, эти существа почти всегда анонимны, и поэтому их трудно соотнести с фигурами дохристианской мифологии. Напротив, фрау Холле проживает где-то над Землей, и главные герои должны отправиться к ней, как это ни парадоксально, нырнув в источник. Когда она заправляет постель, рыхлые перья «взбалтываются» и падают на землю как снег, так что эта сказка также является мифом о происхождении.Сравнение фрау Холле с богиней погоды или земли неизбежно. Якоб Гримм[25] отмечает, что Тунар ( Тор ) вызывает дождь подобным образом, что означает для фрау Холле очень высокий ранг в пантеоне. [26]

Хотя в этом отношении история фрау Холле не уникальна, она также примечательна отсутствием классовых мотивов, таких как дворцы, балы, на которые можно или не могут быть приглашены, и подъемом до статуса дворянства через брак.

Согласно классификационной системе сказок Аарна и Томпсона , Мать Хульда - это история типа 480 «Добрые и недобрые девушки» . Другие к этому типу относятся Сита-кири Сузуме , Бриллианты и жабы , Три головы в колодце , Дед Мороз , Три человечка в лесу , Зачарованный венок , Старая ведьма и Два ларца . [27] Литературные варианты включают в себя The Three Феи и Aurore и Эйми . [28]

Киноадаптации [ править ]

  • Мать Холли (1906), Германия
  • Фрау Холле (1953), Восточная Германия
  • Мать Холли (1954), Западная Германия
  • Мать Холли (1961), Западная Германия
  • Мать Холли (1963), Восточная Германия
  • Однажды в сказке (1973), Западная Германия
  • Фея Перьев (1985), Чехословакия
  • Фрау Холле (2008), Германия

См. Также [ править ]

  • Бабушка Зима , детский рассказ по фрау Холле
  • Калло и гоблины
  • Месяцы
  • Похожая сказка «Три прядильщика» , также собранная братьями Гримм.
  • Правда и неправда
  • Бриллианты и жабы

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б в Ашлиман, DL (2019). «Фрау Холле» . Университет Питтсбурга .
  2. ^ Th. Вестрин (1909). «Хульдра» (на шведском языке). Nordisk familjebok . Проверено 8 апреля 2013 .
  3. ^ «Гримм предпринял попытку установить в ней доброжелательную богиню немецкой древности, - отметил Эдгар А. Лист, - является ли фрау Холда Девой Марией?» Немецкий Quarterly 29 +0,2 (март 1956, стр. 80-84) р. 80.
  4. ^ "Халд этимология" .
  5. ^ Ранняя интерпретация, с цитируемым надписями, является У. Ф. Boissevain, "De inscriptione Романа APUD Frisios reperta",. Мнемозина , Новая серия, 16 (1888: 439-447) р. 440f. Буассевен отметил кельтскую форму Hluðena и обнаружил надписи среди фризских Ingaevones из De Germania Тацита.
  6. ^ Гимбутас, Мария (2001) Живая Богиня (Беркли: Калифорнийский университет Press)
  7. ^ a b Тимм, Эрика. 2003. Frau Holle, Frau Percht, und verwandte Gestalten: 160 Jahre nach Grimm aus germanistischer Sicht betrachtet.
  8. ^ a b c d e Гинзбург, Карло (1990). Экстаз: Расшифровка шабаша ведьм . Лондон: Радиус Хатчинсона. ISBN 0-09-174024-X.
  9. Из Canon Episcopi , цитируемого Гинзбургом (1990). [8] ( стр. 94 )
  10. ^ a b Моц, Лотте (1984). «Богиня зимы: Перхт, Хольда и подобные фигуры». Фольклор . 95 (ii).
  11. ^ Лютер, Мартин (1522). Экспозиция посланий в Базеле .
  12. ^ Ранние проблемы были обобщены в Вольфганге Гольтере (1895) Handbuch der Deutschen Mythologie pp. 489-500 (Лейпциг).
  13. ^ In nocte nativitatis Christi ponunt regina celi quam dominam Holdam vulgus appelat, ut eas ipsa adiuvet. , цитируется Листом (1956): 81. Этот текст, Aberglaubenverzeichnis (распространенный жанр позднего средневековья и раннего Нового времени), был составлен в 1236–1250 годах Рудольфом, монахом-цистерцианцем.
  14. Список (1956): 83; Лист (1953) «Фрау Хольда как олицетворение разума», Philological Quarterly 32 : 446-448.
  15. ^ Карл Барч: Sagen, Märchen und Gebräuche aus Meklenburg . 1879, стр. 19ff.
  16. ^ Гримм, Джейкоб (1882). Deutsche Mythologie 4-е изд. [1875]. Пер. Том 1 Тевтонской мифологии Джеймса Сталлибрасса Гримма.
  17. ^ a b c d e f g Marzell: Spillaholle . В: Hanns Bächtold-Stäubli, Eduard Hoffmann-Krayer: Handwörterbuch des Deutschen Aberglaubens: Band 1 Aal-Butzemann . Берлин / Нью-Йорк 2000 стр. 262.
  18. ^ a b c d e f g Will-Erich Peuckert: Schlesische Sagen . Мюнхен 1993, стр. 263.
  19. ^ a b c d e f g h i j k l Marzell: Spillaholle . В: Hanns Bächtold-Stäubli, Eduard Hoffmann-Krayer: Handwörterbuch des Deutschen Aberglaubens: Band 1 Aal-Butzemann . Берлин / Нью-Йорк 2000 стр. 261.
  20. ^ a b c d e f g h Ричард Бейтл: Untersuchungen zur Mythologie des Kindes . Мюнстер / Нью-Йорк / Мюнхен / Берлин 2007, стр. 136.
  21. ^ a b c d e Ричард Кюнау: Sagen aus Schlesien . Падерборн 2011, стр. 27.
  22. ^ a b c d e f g Йозеф Вирджил Громанн: Sagen-Buch von Böhmen und Mähren . Берлин 2013, стр. 39.
  23. ^ Will-Erich Пойкерт: Schlesische Sagen . Мюнхен 1993, стр. 264.
  24. Frau Holle , переведено DL Ashliman
  25. ^ Якоб Людвиг Карл Гримм, перевод JS Stallybrass. Тевтонская мифология . Джордж Белл, Лондон, 1882 г., стр. 263f.
  26. ^ Гримм (1882) p268
  27. Хайди Энн Хайнер, «Сказки, похожие на бриллианты и жабы»
  28. ^ Джек Zipes, Великая сказка традиция: От Straparola и Basile на братьев Гримм , стр 543, ISBN 0-393-97636-X 

Литература [ править ]

  • Гримм, Джейкоб (1835). Deutsche Mythologie (немецкая мифология); Из вышедшей на английском версии «Тевтонской мифологии Гримма» (1888 г.); Доступно на сайте Northvegr 2004-2007. Глава 13: 4 Холда, Холле. Мертвая ссылка
  • Марцелл: Спиллахолле . В: Hanns Bächtold-Stäubli, Eduard Hoffmann-Krayer: Handwörterbuch des Deutschen Aberglaubens: Band 8 Silber-Vulkan . Берлин 1937 г. (перепечатка: Вальтер де Грюйтер, Берлин / Нью-Йорк 2000, ISBN 978-3-11-016860-0 ) 
  • Уилл-Эрих Пойкерт: Schlesische Sagen . Мюнхен 1924 г. (перепечатка: Eugen Diederichs Verlag, Мюнхен 1993, ISBN 3-424-00986-5 ) 
  • Ричард Кюнау: Sagen aus Schlesien . Берлин 1914 г. (перепечатка: Salzwasser Verlag, Paderborn 2011, ISBN 978-3-8460-0190-5 ) 
  • Йозеф Вирджил Громанн: Sagen-Buch von Böhmen und Mähren . Прага 1863. (перепечатка: Holzinger, Берлин 2013, ISBN 978-1-4849-7919-8 ) 
  • Ричард Бейтл: Untersuchungen zur Mythologie des Kindes: herausgegeben von Bernd Rieken und Michael Simon. Частично одобрено: Берлин, Университет, трактат о абилитации Р. Бейтл, 1933, Ваксманн Верлаг, Мюнстер / Нью-Йорк / Мюнхен / Берлин 2007, ISBN 978-3-8309-1809-7 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст Mother Holle в Wikisource
  • СМИ, связанные с матерью Хульдой, на Викискладе?
  • Полный список сказок Гримм