Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ich und Du , обычно переводимая как Я и Ты (Ты) , - это книга Мартина Бубера , опубликованная в 1923 году и впервые переведенная с немецкого на английский в 1937 году.

Предпосылка [ править ]

Главное предложение Бубера состоит в том, что мы можем рассматривать существование двумя способами:

  1. Отношение «Я» к «Оно», к отдельному в себе объекту, который мы либо используем, либо переживаем.
  2. Отношение «Я» к «Ты» в отношениях, в которых другой не разделен дискретными границами.

Одна из главных тем книги - то, что человеческая жизнь находит смысл в отношениях . По мнению Бубера, все наши отношения в конечном итоге приводят нас к отношениям с Богом , Который есть Вечное Ты.

Бубер объясняет, что люди определяются двумя парами слов: Я – Оно и Я – Ты .

«Оно» Я - это мир опыта и ощущений. I - Он описывает сущности как дискретные объекты, взятые из определенного набора (например, он, она или любая другая объективная сущность, определяемая тем, что отличает ее от других сущностей). Можно сказать, что «Я» имеет с каждым «Оно» столько же различных и различных отношений, сколько и «Оно» в жизни человека. По сути, «Оно» относится к миру, каким мы его воспринимаем.

Напротив, пара слов Я – Ты описывает мир отношений. Это «Я», которое не объективирует какое-либо «Оно», а скорее признает живые отношения. Я – Тыотношения поддерживаются в духе и разуме «Я» до тех пор, пока чувство или идея взаимоотношений являются доминирующим способом восприятия. Человек, сидящий рядом с совершенно незнакомым человеком на скамейке в парке, может вступить в отношения «Я – Ты» с незнакомцем, просто начав положительно думать о людях в целом. Незнакомец - это тоже человек, и он мгновенно втягивается в ментальные или духовные отношения с человеком, чьи положительные мысли обязательно включают незнакомца как члена группы людей, о которых направлены положительные мысли. Незнакомцу необязательно иметь представление о том, что его втягивают в отношения «Я – Ты», чтобы такие отношения возникли. Но что важно понять, так это пара слов «Я – Ты».может относиться к отношениям с деревом, небом или самой скамейкой в ​​парке в той же мере, в какой это может относиться к отношениям между двумя людьми. Существенный характер «Я – Ты» - это отказ от мира ощущений, растворение промежуточного положения, так что отношения с другим «Я» становятся на первом месте.

Два понятия «я» Бубера требуют присоединения слова «я» к словесному партнеру. Разделение на отдельные термины «я», «оно» и «ты» предназначено только для целей анализа. Несмотря на отделение «Я» от «Оно» и «Ты» в этом самом предложении, описывающем отношения, в сознании Бубера присутствует либо Я-Ты, либо Я-Оно.отношение. Каждое предложение, которое человек использует с «Я», относится к двум парам: «Я – Ты» и «Я – Оно», и аналогично «Я» подразумевается в каждом предложении с «Ты» или «Оно». Каждое Оно ограничено другими и может существовать только через эту привязанность, потому что для каждого объекта существует другой объект. У тебя же нет ограничений. Когда произносится «Ты», говорящий ничего не имеет (ничего не имеет), следовательно, ты абстрактен; тем не менее, говорящий «занимает свою позицию в отношении».

Что значит познавать мир? Человек путешествует по миру, извлекая знания из мира в опытах, обозначенных «Он», «Она» и «Оно». У одного также есть отношения Я – Ты . Опыт полностью физический, но в этих отношениях много духовности . Двойственная природа мира означает, что наше бытие в мире имеет два аспекта: аспект опыта, который воспринимается как Я – Оно, и аспект отношения, который воспринимается как Я – Ты.

Примеры [ править ]

Бубер использует пример дерева и представляет пять отдельных отношений:

  1. Взгляд на дерево как на картину с цветом и деталями через эстетическое восприятие.
  2. Идентификация дерева как движения. Движение включает в себя поток сока по венам дерева, дыхание листьев, всасывание воды корнями, бесконечную активность между деревом и землей и воздухом, а также рост дерева.
  3. Категоризация дерева по его типу; другими словами, изучая это.
  4. Тренировка способности смотреть на что-то с другой точки зрения. «Я могу подавить его действительное присутствие и форму настолько строго, что признаю это только как выражение закона».
  5. Интерпретация опыта дерева в математических терминах.

Несмотря на все эти отношения, дерево по-прежнему остается объектом, занимающим время и пространство и обладающим характеристиками, которые делают его тем, чем оно является. [1]

Если «Ты» используется в контексте встречи с человеческим существом, это человеческое существо - это не Он, Она и не связаны ничем. Вы не ощущаете человека; скорее, вы можете относиться к нему или к ней только в святости отношений Я-Ты. Отношения Я – Ты не поддаются объяснению; это просто так. Ничто не может вмешиваться в отношения Я – Ты. Я – Ты - не средство для достижения какого-то объекта или цели, а определяющее отношение, охватывающее все существо каждого субъекта.

Как и отношения «Я – Ты», любовь - это отношения субъект-субъект. Любовь - это не отношение субъекта к объекту, а, скорее, отношение, в котором оба члена отношений являются субъектами и разделяют единство бытия.

Высший Ты - Бог. В отношении Я – Ты нет преград. Это позволяет нам напрямую относиться к Богу. Бог всегда присутствует в человеческом сознании, проявляясь в музыке, литературе и других формах культуры. Неизбежно к Тебе обращаются как к Оно, и отношение Я-Ты становится существом отношения Я-Ты. Теперь к Богу обращаются напрямую, а не о нем.

Нет мира, который отделяет человека от Бога, мира только Него, когда Я — Ты руководишь его действиями. «Тот, кто искренне встречает мир, выходит и к Богу». Бог - это всемирное отношение ко всем отношениям.

Английские переводы [ править ]

Книга была переведена на английский язык дважды: Рональдом Грегором Смитом в 1937 году и Уолтером Кауфманном [2] в 1970 году.

  • Бубер, Мартин (1937). Я и ты . Перевод Рональда Грегора Смита. Эдинбург: Т. и Т. Кларк.
  • Бубер, Мартин (1970). Я и ты . Перевод Вальтера Кауфманна . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера.

Длительные воздействия [ править ]

Работа Мартина Бубера « Я и ты » оказала глубокое и долговременное влияние на современное мышление, а также на область психологии. Эта работа оказала влияние на великих деятелей американской истории, в том числе на одного из отцов-основателей современной гуманистической психологии Карла Роджерса. В 1957 году Роджерс и Бубер участвовали в своем знаменитом Диалоге, в котором обсуждалась философия Бубера «Я и Ты». Роджерс сравнивает свою личностно-ориентированную терапию и необходимый психологический контакт с отношениями Я-Ты; в то время как Бубер не полностью согласен, указывая, что отношения терапевт-клиент находятся на несколько неравных основаниях, они признают, что существуют мгновенные, истинные связи, устанавливаемые между терапевтом и клиентом, которые являются «взаимными» и имеют определенную степень «взаимности». [3]Роджерс выразил мнение, что в моменты, когда клиенты претерпевают настоящие изменения, между клиентом и терапевтом существует четкая связь и понимание, как в отношениях Я-Ты. [4]

Работа Бубера также повлияла на лидера движения за гражданские права Мартина Лютера Кинга-младшего. Отношения «Я-Ты» цитируются в его Письме из Бирмингемской тюрьмы и его проповеди «Завет надежды». В этой проповеди Кинг описывает культурный и правовой климат сегрегации в свое время как отношения «Я-Оно», и что только тогда, когда проявляется божественность в афроамериканском населении, отношения трансформируются в «Я-Ты». [5] Кинг говорит: «Я не могу достичь совершенства без тебя». [5] Он также упоминает об этих уникальных отношениях в своем Письме, повторяя, что отношения «Я-Оно», присущие сегрегации, действительно сводят людей к «вещам». [6]

См. Также [ править ]

  • Чуждость
  • Философия диалога
  • Целое - это больше, чем сумма его частей
  • Тат Твам Аси
  • Пантеизм / Панентеизм

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Гоулман, Дэниел (2006). Социальный интеллект: за пределами IQ, за пределами эмоционального интеллекта . Bantam Books. С. 105–117. ISBN 978-0-553-38449-9.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Перевод Кауфмана, Touchstone издание, 1996, стр. 47-58.
  2. ^ Zank, Майкл; Брайтерман, Захари (2014). «Мартин Бубер» . Стэнфордская энциклопедия философии . Лаборатория метафизических исследований Стэнфордского университета.
  3. ^ Cissna, Kenneth N .; Андерсон, Роб (январь 1994). "Диалог Мартина Бубера-Карла Роджерса 1957 года, как диалог" . Журнал гуманистической психологии . 34 (1): 11–45. DOI : 10.1177 / 00221678940341003 . ISSN 0022-1678 . 
  4. ^ Cissna, Kenneth N .; Андерсон, Роб (январь 1994). "Диалог Мартина Бубера-Карла Роджерса 1957 года, как диалог" . Журнал гуманистической психологии . 34 (1): 11–45. DOI : 10.1177 / 00221678940341003 . ISSN 0022-1678 . 
  5. ^ а б Кинг, Мартин Лютер. «Завещание надежды: основные сочинения и речи Мартина Лютера Кинга-младшего» (PDF) .
  6. ^ "Письмо из тюрьмы Бирмингема, доктора Мартина Лютера Кинга, младшего" . letterfromjail.com . Проверено 17 декабря 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Перевод Смита 1937 года в Интернет-архиве
  • Перевод Кауфмана 1970 года в Интернет-архиве
  • «Мартин Бубер» - Интернет-энциклопедия философии
  • «Мартин Бубер» - Стэнфордская энциклопедия философии