Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Когда- то на острове Ньюфаундленд широко говорили на ирландском языке , но к началу 20 века он практически исчез. [1] Язык был введен в результате массовой иммиграции носителей ирландского языка, в основном из графств Уотерфорд , Типперэри и Корк , и Ньюфаундленд впоследствии стал единственным местом, имеющим отличное название на ирландском языке за пределами Европы: Talamh an Éisc («Земля ( Одна рыба"). Говорят, что ирландский, на котором говорят в Ньюфаундленде, напоминает диалект, на котором говорили в Мюнстере в восемнадцатом веке.

Ирландская иммиграция [ править ]

Вид на залив Тринити, Ньюфаундленд и Лабрадор , где к концу 17 века обосновались ирландские поселенцы.

Ирландский язык (также известный как гэльский ) прибыл в Ньюфаундленде , как следствие английского миграционный промысла трески. Хотя сэр Хамфри Гилберт официально объявил Ньюфаундленд английским заморским владением в 1583 году, это не привело к постоянному европейскому поселению. Последовал ряд неудачных попыток заселения, и миграционный промысел продолжал расти. К 1620 году рыбаки из Юго-Западной Англии доминировали на большей части восточного побережья Ньюфаундленда , а французы - на южном побережье и Большом Северном полуострове . После 1713 г., по Утрехтскому договоруфранцузы уступили контроль над южным и северным берегами острова британцам, оставив только близлежащие острова Сен-Пьер и Микелон у южного побережья. [2]

Ирландские рабочие набирались для рыболовства из юго-восточной Ирландии . Сообщалось , что к 1675 году ирландские поселенцы проживали в Ирландском Оке , Тринити-Бей , в Хартс-Контенте в 1696 году и в Сент-Джонсе к 1705 году. [3] [ неудавшаяся проверка ] Томас Нэш , ирландский католик, был одним из них. позже пионеры ирландского поселения в Ньюфаундленде. Уроженец графства Килкенни , он прибыл на Южный берег в 1765 году и в конце концов поселился в районе Бранч . [4]

Между 1750 и 1830 годами, и особенно между 1793 и 1815 годами, большое количество ирландцев, в том числе многие ирландцы, эмигрировали на Ньюфаундленд, известный в просторечии просто как tOileán «Остров». В отчете 1776 года рассказывается, как сезонные рабочие из Корка , Керри и других мест приезжали в Уотерфорд, чтобы добраться до Ньюфаундленда, взяв с собой все необходимое. [5] Описание этого предприятия (с привкусом бурлеска) было дано мюнстерским поэтом 18-го века Доноу МакКонмара , описывающим его глубокий морской сундук, наполненный яйцами, маслом, беконом и другими предметами первой необходимости:

Делайте головорез ан побал и bhfochair a chéile
Chum mo chothuighthe i gcogadh nó i spéirlinn -
Stór nach g-caillfeadh suim de laethibh,
As cófra doimhin a d-toilfinn féin ann;
Do bhí seach bh-fichid ubh circe 'gus eunla ann
Le h-aghaidh a n-ithte chomh minic' badh mhéin liom -
Cróca ime do dingeadh le saothar
As spóla soille ba droime 'ná déarfainn ... [6]

Люди собрались вместе,
Чтобы питать меня в войне или раздоре -
Сокровище, которое они не теряли бы много дней ,
И глубокий сундук, который я хотел бы себе ;
Там было сто сорок куриных яиц и птиц ,
Чтобы я мог есть столько, сколько захочу -
Кувшин, набитый маслом,
И жирный кусок мяса, больше, чем я мог бы сказать.

Вклад графства Килкенни в эту эмиграцию составил 25%, за ним следуют графство Уэксфорд (не менее 23%), графство Уотерфорд (не менее 20%) и графство Типперэри (не менее 15%), а графство Корк добавляет еще 6%. Уэксфорд был графством происхождения, в котором ирландский язык был наименее распространенным. Другие округа, в основном в Мюнстере, были частью области, в которой ирландский язык был широко распространен по крайней мере до середины XIX века. Иллюстрацией этого является примерный процент ирландцев, говорящих на десятилетнем периоде 1771–1781 гг. В следующих округах: графство Килкенни 57%, графство Типперэри 51%, графство Уотерфорд 86%, графство Керри 93% и графство Корк 84% . [7] Это подтверждается наблюдениями, сделанными в 1819 году Джеймсом Маккуиджем, опытным методистским проповедником на ирландском языке:

Во многих частях Ирландии я часто проезжал двадцать миль, не имея возможности найти дорогу, за исключением ирландского ... Мне вряд ли нужно останавливаться на католических графствах Корк и Керри, где даже немногие протестанты говорят на своем родном языке [ т.е. ирландцы] ... В некоторых из крупнейших южных городов, Корке, Кинсейле и даже в протестантском городе Бандон, продукты продаются на рынках и плачут на улицах на ирландском языке. [8]

Большинство ирландцев поселились на полуострове Авалон , многие из них - в главном порту и нынешней столице Сент-Джонс. [9] [ неудачная проверка ]

Некоторые ирландские иммигранты на Ньюфаундленд переехали, а многие другие были частью ежегодной сезонной миграции между Ирландией и Ньюфаундлендом. Большинство из них приземлилось в портах Ньюфаундленда Сент-Джонс и Харбор-Грейс , а многие перебрались в более мелкие порты на побережье полуострова Авалон. К 1780-м годам ирландцы стали доминирующей этнической группой в районе Сент-Джона и его окрестностях с населением около 3200 человек. Многие занимались рыбной ловлей и не имели формального образования. Многие из них были слугами, которые приезжали на Ньюфаундленд в одиночку, но у других были семьи, в которых труд женщин и детей был необходим. У большинства семей был небольшой участок земли. [10]

К 1815 году ирландцы в Ньюфаундленде насчитывали более 19 000 человек. Эмиграция поощрялась политическим недовольством дома, перенаселенностью и обнищанием. Этому также способствовал тот факт, что законодательство 1803 года, разработанное для регулирования условий на британских пассажирских судах, сделавшее проход слишком дорогим для беднейших слоев населения, таких как ирландцы, не применялось к Ньюфаундленду, который считался рыболовством, а не колонией. . [11]

Язык и культура [ править ]

Побережье полуострова Авалон, в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор

Использование ирландского языка на Ньюфаундленде было тесно связано с устойчивостью древней культуры, сохранившейся во множестве анклавов вдоль побережья. [12] Эта культура на полуострове Авалон и в других местах включала праздники, священные колодцы, игры, муминг, поэзию, фракционные боевые действия и игру в метание . Церковные службы часто проводились на ирландском языке. [13] Экономический коллапс Ньюфаундленда после 1815 года после наполеоновских войн заставил многих из этих ирландскоязычных поселенцев бежать в соседние морские колонии , унося с собой свой язык. [14]

Судебные протоколы показывают, что обвиняемым иногда требовались переводчики, говорящие на ирландском языке, как в случае с ирландцем в Фермезе в 1752 году [15].

Церковные записи также демонстрируют преобладание ирландского языка. В середине 1760-х годов преподобный Лоуренс Кофлан, проповедник методистов , обратил большую часть северного побережья Ньюфаундленда в протестантизм. Наблюдатели считают, что успех его евангелического возрождения в Карбонире и Харбор Грейс объясняется его беглым владением ирландским языком. [ необходима цитата ] Есть ссылки на потребность в ирландскоязычных священниках между 1784 и 1807 годами [15] В письмах в Дублин католический епископ Джеймс Луи О'Донел , когда просил францисканского миссионера для приходов Святой Марии иТрепасси сказал, что абсолютно необходимо, чтобы он мог говорить по-ирландски. [ цитата необходима ] Сам О'Донел был ирландским спикером, и тот факт, что его преемник епископ Патрик Ламберт (лейнстерман и соадъютор епископа Св. Иоанна с 1806 г.) не имел ирландцев, возможно, способствовал недоверию, проявленному к нему со стороны ирландцев. Ньюфаундлендцы. [10]

Последние следы [ править ]

Личности последних носителей ирландского языка на Ньюфаундленде в значительной степени неизвестны. Отсутствует подобная информация из соседней провинции Нью-Брансуик (где в переписи 1901 года несколько человек и семей указали ирландский как свой родной язык и как язык, на котором они все еще говорят). [12] Вопрос о том, насколько далеко ньюфаундлендский ирландский язык развился как отдельный диалект, остается открытым. Ирландцы оставили следы в ньюфаундлендском английском , например, следующие: scrob «царапина» (ирландское scríob ), sleveen «негодяй» (ирландское slíbhín ) и streel «неряшливый человек» (ирландское sraoill), Наряду с грамматическими функциями , как «после» совершенен , как в «она уже после того, как Leavin ' » (ирландский Tá sí деготь EIS imeacht ). [1]

Самым известным знатоком ирландского языка на Ньюфаундленде после его исчезновения, где-то в начале 20-го века, был Алоизиус (Али) О'Брайен, родившийся в Сент-Джонс 16 июня 1915 года. Он умер там 8 августа 2008 года. Бабушка Брайена по отцовской линии, Бриджит Конвей, говорила на ирландском языке (который она выучила, когда росла в Ирландии ), но его отец не говорил на нем. О'Брайен выучил ирландский язык с помощью языковых пластинок, кассет и буклетов Юджина О'Гроуни , заметной фигуры в гэльском возрождении Ирландии . Таким образом, О'Брайен получил возможность стать авторитетом в использовании многих ирландских слов в местном английском языке этого района и стал преподавателем в Мемориальном университете Ньюфаундленда.. Несмотря на это, он утверждал, что плохо говорит по-ирландски и у него не хватает возможностей для погружения. [16]

Текущий статус [ править ]

Нет никаких свидетельств каких-либо попыток возродить специфически ньюфаундлендскую форму ирландского языка. К языку в целом проявляется некоторый интерес, о чем свидетельствует тот факт, что в Мемориальном университете , Сент-Джонс, Ньюфаундленд, работает один из преподавателей ирландского языка, ежегодно назначаемый Фондом Ирландско-Канадского университета для работы в канадских университетах и ​​поддержки ирландского языка. в более широком сообществе. [17]

Благодаря таким приложениям, как Duolingo , ирландцы заметно возвращаются к ирландским потомкам провинции. [ необходима цитата ]

Исчезновение Ньюфаундленда ирландцев может быть противопоставлен дальнейшего использования в шотландском гэльском в Кейп - Бретона , хотя выживание гэльском есть не уверены. [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Ирландский язык за пределами Ирландии
  • Ирландские ньюфаундлендцы
  • Список вымерших языков Северной Америки
  • Канадский гэльский
  • Ньюфаундленд английский

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Язык: ирландский гэльский , веб-сайт наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
  2. ^ «Поселение Ньюфаундленда и мигрирующее рыболовство» , веб-сайт наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
  3. Ньюфаундленд: Самое ирландское место за пределами Ирландии , Брайан Макгинн, исследовательская сеть ирландских диаспор, цитируя Томаса Ф. Немека, «Ирландская эмиграция в Ньюфаундленд», стр. 16-17
  4. ^ Мемориальный университет, Отделение нематериального культурного наследия
  5. ^ Янг, стр. 131–132: «17 октября [1776]. Сопровождал лорда Тайрона в Уотерфорд; наведал справки о состоянии их профессии ... Число людей, которые ходят в качестве пассажиров на кораблях Ньюфаундленда, поразительно: от шестидесяти. до восьмидесяти кораблей и от трех до пяти тысяч ежегодно. Они прибывают из большей части Ирландии, из Корка, Керри и т. д. Опытные люди получат от восемнадцати до двадцати пяти фунтов за сезон, с марта по ноябрь. никогда не ходил, будет иметь от пяти до семи фунтов и его проездной, а другие поднимутся до двадцати фунтов; проездной они получают, но платят домой два фунта. Трудолюбивый человек в год принесет домой от двенадцати до шестнадцати фунтов с собой, и еще немного. Отличный момент для них - уметь выносить все свои помои, ибо все, что там стоит, очень дорогое, на сто или двести процентов.дороже, чем они могут получить их дома. Им не разрешается вывозить какие-либо шерстяные изделия, кроме как для личного пользования. Корабли идут груженые свининой, говядиной, маслом и небольшим количеством соли; и привозят домой пассажиров, или получают грузы, где могут; иногда ром ».
  6. Цитируется по Corkery 1925, p. 268–269
  7. ^ Фитцджеральд (1984)
  8. Цитата: de Brún 2009, pp. 11–12.
  9. Ньюфаундленд: Самое ирландское место за пределами Ирландии , Брайан Макгинн, исследовательская сеть ирландских диаспор, цитирующий Джона Мэнниона, «Ирландские миграции в Ньюфаундленд», резюме публичной лекции, прочитанной Историческому обществу Ньюфаундленда, 23 октября 1973 г., п. 3, и Кевин Уилан, «Священники округа Килкенни в Ньюфаундленде» в Old Kilkenny Review, Vol. 3, № 3 (1986), с. 243.
  10. ^ a b «Кредо и культура, 1784–1830: Наследие Ньюфаундленда и Лабрадора», веб-сайт Наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
  11. ^ "Иммиграция" , веб-сайт наследия Ньюфаундленда и Лабрадора.
  12. ^ a b Дрисколл, Мэрилин, ' Ирландский язык в Нью-Брансуике '
  13. Перейти ↑ O'Grady 2004, p. 56
  14. Перейти ↑ O'Grady 2004, p. 57
  15. ^ а б Кирван 1993, стр. 68
  16. JM О'Салливан, «Алоизиус О'Брайен, 93 года: агроном», в The Globe and Mail от 13 октября 2008 г.
  17. ^ Преподаватели ирландского языка

Ссылки [ править ]

  • [1] Коркери, Дэниел (1925). Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке . MH Gill and Son, Ltd.
  • Де Брун, Падрайг (2009). Библейское наставление на родном языке: Ирландское общество и его учителя 1818-1827 гг . Дублинский институт перспективных исследований.
  • Фитцджеральд, Гаррет, «Оценки для баронств с минимальным уровнем ирландского языка среди последовательных десятилетних когорт, 117–1781–1861–1871», Том 84, Труды Королевской Ирландской Академии 1984.
  • Кирван, Уильям Дж. (1993). «Посадка англо-ирландцев в Ньюфаундленде» в фокусе на Канаде , Сандра Кларк (ред.). Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 90-272-4869-9 
  • О'Грейди, Брендан (2004). Изгнанники и островитяне: ирландские поселенцы острова Принца Эдуарда . MQUP.
  • [2] Янг, Артур (1780). Тур по Ирландии .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ó hEadhra, Aogán (1998). Na Gaeil i dTalamh an Éisc . Coiscéim.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ньюфаундленд: самое ирландское место за пределами Ирландии
  • Словарь английского языка Ньюфаундленда онлайн