Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Стамбул греческий диалект ( греческий : Πολίτικη διάλεκτος или Κωνσταντινουπολίτικη διάλεκτος ) является угрозой [1] греческий диалект говорит тысячелетняя греческая община в Стамбуле , который в настоящее время сократилось до нескольких тысяч особей. Он отличается от стандартного греческого языка из-за ряда внутренних расходящихся разработок, сохранения характеристик древнегреческого языка , которые отсутствуют в стандартном греческом, и языковых контактов , в первую очередь с турецким , французским , итальянским и армянским языками.. [1] Считается, что различные характеристики стамбульского греческого языка имеют параллели в древнеафинском греческом, а также в цаконском .

На идиоме говорят в основном в Стамбуле и среди стамбульской греческой эмигрантской общины в Афинах.

История [ править ]

Основные цели стамбульского погрома ; 6–7 сентября 1955 г.

Греческая идиома Стамбула происходит от речи коренной греческой общины Стамбула, которая, составлявшая большинство населения до 1453 года и 35% населения города на рубеже 20-го века, теперь сократилась до 0,01% населения Стамбула, или 2000 человек. [1]

Одним из поворотных моментов в сокращении общины было изгнание десятков тысяч стамбульских греков, имевших греческие паспорта в 1964 году; это также знаменует появление стамбульской греческой общины в Афинах. [1] Особенности диалекта сформировались благодаря истории взаимодействия с турками, армянами, итальянцами, франко-левантийцами, а также поддержанию контакта со стандартным греческим языком. [1] Структурные изменения, вызванные контактом с негреческими идиомами, также произошли. [1] Заимствованные слова в стамбульском идиоме не склонны подстраиваться под типичную греческую фонологию в той же степени, как в стандартном греческом. [1]В то же время стамбульский греческий язык сохраняет характеристики, которые с тех пор были утрачены в большинстве других греческих диалектов. [1] Нынешняя стамбульская греческая молодежь имеет идентичность, которая была описана как «не исключительно греческая или турка». [2] [3]

Классификация [ править ]

Среди современных греческих диалектов стамбульский греческий обычно имеет характеристики, связанные с северогреческими, а не южнегреческими диалектами. [1]

Стамбульский греческий язык исторически игнорировался в традиционной греческой диалектологии или ошибочно изображался как «идентичный» стандартному греческому из-за исторической роли Константинополя. [2] [4]

Фонология [ править ]

Как показал артикуляционный и акустический анализ, гласные заднего ряда в стамбульском греческом языке более ранние, чем в стандартном греческом. [ необходима цитата ] Это напоминает артикуляцию гласных заднего ряда в турецком языке и, вероятно, связано с эффектом языкового контакта, возникающим в результате длительного контакта между греческим и турецким языками в городе, начиная с 1450 года.

Также турецкому контакту приписывается присутствие темного L в диалекте [2], а также постальвеолярных аффрикатов / t͡ʃ / и / d͡ʒ / . [1] Считается, что обе характеристики являются индексами стамбульской греческой речи, причем velar L в большей степени, чем / t͡ʃ / . [1]

Постальвеолярный аффрикат действительно встречается в других греческих диалектах, таких как кипрский греческий ; однако в другом месте он не соответствует стандартному греческому / t͡s / (как стамбульский греческий / t͡ʃ / ), а вместо этого соответствует палатализированному / k / перед гласными переднего ряда. [1] [5] Аналогичным образом, веларизованное латеральное слово является характеристикой северной греческой речи перед гласными заднего ряда / o / и / u / , но не перед гласными переднего ряда, [6] в то время как было показано, что в стамбульский диалект. [2]

Среди сообщества стамбульских греков, переехавших в Афины, велярная латераль приобрела отрицательную стигматизацию, поскольку она заметно отличается от стандартного греческого языка, и поэтому многие говорящие перестали ее использовать, хотя с / t͡ʃ / этого не произошло ; в то время как велярный латераль не распространен за пределами Стамбула среди греческих диалектов, постальвеолярный аффрикат / t͡ʃ / не ограничивается стамбульскими греками, и на самом деле многие носители стандартного греческого языка также будут произносить его перед закругленными гласными. [1] В самом Стамбуле, тем временем, / t͡ʃ / теряется как отдельная фонема и не считается индексом греческой идентичности Стамбула. [1]

Лексикон [ править ]

Лексика стамбульского греческого языка отличается от стандартного греческого в большей степени сохранением слов, связанных с древнегреческим, чем в современной форме, а также изобилием заимствований из различных иностранных языков, в первую очередь турецкого, французского, армянского, итальянского и английского. Лексика диалекта характеризуется гораздо более высокой заимствованностью. [1]

Социолингвистика [ править ]

Стамбульский греческий диалект является символом стамбульской греческой идентичности и может использоваться как символ гордости сообщества. Это фактор, который отличает его от турецкого окружения его носителей, но также и от стандартного греческого языка, которому они подвержены. По мере того как стамбульская греческая община сокращается, община знакомится со все большим и большим количеством стандартного греческого языка через радиопередачи; однако исследования показывают, что, хотя это оказывает заметное влияние на их речь, особенности Стамбула сохраняются в тандеме с позитивным отношением к сохранению специфической стамбульской греческой идентичности, отличной как от греков Греции, так и от их турецких соседей. [2]

Определенные аспекты диалекта стали индексами этой идентичности. Это особенно верно в случае темного L ( / ɫ / ), который отсутствует в стандартном греческом языке и рассматривается как своеобразная характеристика речи греков из Стамбула. [2] Различные языковые идеологии могут повлиять на его использование или неиспользование сегодня. В Стамбуле использование темного L сознательно стало ассоциироваться с общественной гордостью. С другой стороны, те, кто пытается избежать его использования, могут сказать, что делают это для того, чтобы сохранить «однородность» или единство греческого этноса. В греческих общинах стамбульского греческого происхождения использование темной буквы L подвергается стигматизации и ее избегают.

В меньшей степени это касается постальвеолярного аффриката, который является развитием, характерным для различных других греческих диалектов; Стамбульские греки часто сохраняют использование постальвеолярного аффриката даже в окружении стандартного греческого языка.

Статус диалекта [ править ]

В Стамбуле [ править ]

В Стамбуле члены общины иногда проявляли осторожность из-за значительного уменьшения размера общины за последнее столетие, а также из-за существующего сегодня политического давления. В то же время они с гордостью используют диалект, связанный с долгой историей их сообщества. Некоторые стамбульские греки могут даже утверждать, что их диалект «более правильный», чем стандартный греческий язык из-за его преемственности с византийских времен, в то время как другие полагают, что стандартный греческий язык более «правильный» (традиционно лингвисты утверждают, что никакой диалект не может быть более «правильным», чем другой и считают прескриптивизм ненаучным).

В Афинах [ править ]

В общинах из Стамбула в Афинах диалект, как и другие диалекты, подвергся давлению со стороны стандартного греческого языка, к которому говорящих побуждают приспосабливаться. Афинский диалект претерпевает новые изменения под влиянием стандартного греческого языка.

См. Также [ править ]

  • Тсаконский язык
  • Понтийский греческий язык
  • Каппадокийский греческий
  • Византийский греческий
  • Языковой контакт
  • Адстрат

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o Мэтью Джон Хадодо. «Очаги перемен: значимость и звуковые изменения в стамбульском греческом» . Труды Восьмой Международной конференции новогреческих диалектов и лингвистической теории .
  2. ^ a b c d e f Мэтью Джон Хадодо. «Большая разница / Маленькая разница: стамбульский греческий [ɫ], идентичность и языковые идеологии» . Cite journal requires |journal= (help)
  3. ^ ИК Örs (2006). «За пределами греческой и турецкой дихотомии: римское государство Стамбула и Афин». Южно-европейское общество и политика . 11 (1): 79–94.
  4. ^ Kontosopoulos, NG (2008). Διάλεκτοι και Ιδιώματα της Νεας Ελληνικής (5ηεκ.) . Афины: Εκδόσης Γρηγόρη.
  5. ^ П. Труджилл (2003). «Новогреческие диалекты: предварительная классификация». Журнал греческой лингвистики . 4 (1): 45–63.
  6. ^ Loukina, A (2010). К акустическому анализу боковых согласных в современных греческих диалектах: предварительное исследование . In A. Ralli, B. D. Joseph, M. Janse and A. Karasimos, (Eds.), e-Proceedings of the Fourth International Conference on Modern Greek Dialects and Linguistic Theory (pp. 124-136). Chios.