Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковой контакт происходит, когда носители двух или более языков или разновидностей взаимодействуют и влияют друг на друга. Изучение языковых контактов называется контактной лингвистикой . Когда люди, говорящие на разных языках, тесно взаимодействуют друг с другом, их языки обычно влияют друг на друга. Язык контакт может происходить на языковых границах , [1] между adstratum языками, или в результате миграции , с интрузивным языком , действующим в качестве либо суперстрата или субстрата .

Языковой контакт происходит во множестве явлений, включая языковую конвергенцию , заимствование и рефлексирование . Общие продукты включают пиджины , креолы , переключение кода и смешанные языки . Другие гибридные языки, такие как английский , строго не подпадают ни под одну из этих категорий. Во многих других случаях происходит контакт между носителями языка, но длительное воздействие на язык менее заметно; они могут, однако, включать заимствованные слова, кальки или другие типы заимствованных материалов.

Многоязычие , вероятно, было обычным явлением на протяжении большей части истории человечества , и сегодня большинство людей в мире говорят на нескольких языках. [2]

Заимствование словарного запаса [ править ]

Самый распространенный способ влияния языков друг на друга - это обмен словами. Много говорится о современном заимствовании английских слов в других языках, но это явление не ново, и по историческим меркам оно не очень большое. Масштабный импорт слов из латинского , французского и других языков в английский в XVI и XVII веках был более значительным.

Некоторые языки заимствовали так много, что стали едва узнаваемыми. Например, армянский язык заимствовал так много слов из иранских языков , что сначала считался дивергентной ветвью индоиранских языков и не признавался независимой ветвью индоевропейских языков в течение многих десятилетий. [3]

Принятие других языковых функций [ править ]

Влияние может быть более глубоким, распространяясь на обмен даже базовыми характеристиками языка, такими как морфология и грамматика .

Неваров , к примеру, говорят в Непале , является китайско-тибетский язык отдаленно связан с китайцами , но было так много веков контакт с соседними индо-иранских языков , что даже развитые существительного излом , черта , которая является типичной для индо Европейская семья, но редко встречается в китайско-тибетских. Newar также вобрал в себя такие грамматические особенности, как времена глаголов .

Кроме того, на румынский язык оказали влияние славянские языки , на которых говорили соседние племена в течение столетий после падения Римской империи в словарном запасе, но даже в фонологии . [ необходима цитата ] В английском есть несколько фраз, адаптированных из французского, в которых прилагательное следует за существительным: военный трибунал, генеральный прокурор, озеро Верхнее.

Легко увидеть [ редактируя ], как слово может распространяться из одного языка в другой, но не так очевидно, как более базовые функции могут делать то же самое, даже если последнее явление является обычным явлением.

Языковой сдвиг [ править ]

Результатом соприкосновения двух языков может стать замена одного другим. Это наиболее распространено, когда один язык занимает более высокое социальное положение ( престиж ). Иногда это приводит к угрозе или исчезновению языка .

Стратальное влияние [ править ]

Когда происходит языковой сдвиг, замещаемый язык (известный как субстрат ) может произвести глубокое впечатление на замещающий язык (известный как суперстрат ), когда люди сохраняют особенности субстрата, когда они изучают новый язык и передают эти особенности другому. своих детей, что приводит к развитию нового сорта. Например, латынь, пришедшая на смену местным языкам в современной Франции во времена Древнего Рима, испытала влияние галльского и германского языков . Отличное произношение хиберно-английского диалекта, на котором говорят в Ирландии., частично происходит из-за влияния субстрата ирландского языка .

Вне индоевропейской семьи коптский язык , последняя стадия древнеегипетского языка , является субстратом египетского арабского языка .

Создание новых языков: креолизация и смешанные языки [ править ]

Языковой контакт также может привести к развитию новых языков, когда люди, не имеющие общего языка, тесно взаимодействуют друг с другом. В результате этого контакта может развиться пиджин , который в конечном итоге может стать полноценным креольским языком в процессе креолизации (хотя некоторые лингвисты утверждают, что креольский язык не обязательно должен возникать из пиджина). Яркими примерами этого являются Aukan и Saramaccan , говорят в Суринаме , которые имеют словарный запас в основном от португальского, английского и голландского.

По мнению некоторых лингвистов, гораздо более редким, но все же наблюдаемым процессом является образование смешанных языков . В то время как креолы образуются сообществами, у которых нет общего языка, смешанные языки образуются сообществами, свободно владеющими обоими языками. Они склонны унаследовать гораздо большую часть сложности (грамматической, фонологической и т. Д.) Своих родительских языков, в то время как креолы начинаются как простые языки, а затем развиваются в более сложной форме более независимо. Иногда это объясняют как двуязычные сообщества, которые больше не идентифицируют себя с культурами ни одного из языков, на которых они говорят, и стремятся развивать свой собственный язык как выражение своей собственной культурной уникальности.

Взаимное и невзаимное влияние [ править ]

Изменения в результате контакта часто бывают односторонними. Китайский, например, оказал глубокое влияние на развитие японского языка , но китайский язык остается относительно свободным от японского влияния, за исключением некоторых современных терминов, которые были заимствованы после того, как они были придуманы в Японии и основаны на китайских формах и использовании китайских иероглифов. В Индии , хинди и другие родные языки были под влиянием английского языка и заимствованные из английского языка являются частью повседневной лексики.

В некоторых случаях языковой контакт может привести к взаимному обмену, но это может быть ограничено конкретным географическим регионом. Например, в Швейцарии на местный французский язык повлиял немецкий, и наоборот. В Шотландии , шотландцы были под сильным влиянием английского языка, и термины многие шотландцы были приняты на региональном английском диалекте.

Лингвистическая гегемония [ править ]

Влияние языка расширяется по мере того, как его носители становятся сильнее. Китайский, греческий , латинский, португальский , французский, испанский , арабский , персидский , санскрит , русский , немецкий и английский - каждый из них пережил периоды широкого распространения и оказал разное влияние на родные языки, на которых говорят в тех областях, где они проживали. качаться.

Особенно в течение и после 1990-х годов Интернет, наряду с предыдущими влияниями, такими как радио и телевидение, телефонная связь и печатные материалы, [4] расширил и изменил множество способов, которыми языки могут влиять друг на друга и с помощью технологий.

Диалектные и субкультурные изменения [ править ]

Некоторые формы языкового контакта затрагивают только определенный сегмент речевого сообщества. Следовательно, изменение может проявляться только в определенных диалектах , жаргонах или регистрах . Южноафриканский английский , например, подвергся значительному влиянию африкаанс с точки зрения лексики и произношения , но другие диалекты английского языка остались почти полностью незатронутыми африкаанс, за исключением нескольких заимствованных слов.

В некоторых случаях в языке развивается акролект , содержащий элементы более престижного языка. Например, в Англии в течение большей части средневековья на речь высшего класса сильно повлиял французский язык до такой степени, что он часто напоминал французский диалект.

Методы социолингвистики , изучения использования языка в обществе, эффективно используются при изучении языковых контактов в сообществах. [5] Более широкое изучение разновидностей контактов в обществе называется лингвистической экологией . [6]

Языки жестов [ править ]

Языковой контакт чрезвычайно распространен в большинстве сообществ глухих , которые почти всегда находятся в пределах доминирующей устной языковой культуры. Это также может происходить между двумя или более жестовыми языками, и возникают ожидаемые явления контакта: лексическое заимствование, иностранный «акцент», интерференция, переключение кода, пиджины, креолы и смешанные системы. Тем не менее, между языком жестов и устным языком, даже если лексическое заимствование и переключение кода также происходят, интерфейс между устным и подписанным режимами создает уникальные явления: дактилоскопию , дактилоскопию / комбинацию знаков, инициализацию, разговор CODA, разговор TDD , ртование и т. Д. подписание контакта .

См. Также [ править ]

  • Ареальная особенность
  • Перенос языка
  • Переключение кода
  • Пиджин
  • Креольский язык
  • Lingua franca
  • Смешанный язык
  • Calque
  • Заимствованное слово
  • Метатипия
  • Науатль-испанский Контакты
  • Фоно-семантическое соответствие
  • Посткреольский речевой континуум
  • Sprachbund
  • Языковой остров
  • Лексический пробел
  • Диффузия
  • Лингвистическая антропология

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Hadzibeganovic, Тарик, Стауффер, Dietrich & Schulze, Кристиан (2008). Граничные эффекты в модифицированной модели избирателей с тремя состояниями для языков. Physica A: Статистическая механика и ее приложения, 387 (13), 3242–3252.
  2. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2012-08-22 . Проверено 16 мая 2012 .CS1 maint: archived copy as title (link) Глобальная перспектива двуязычия и двуязычного образования (1999), Дж. Ричард Такер, Университет Карнеги-Меллона
  3. ^ Уотерман, Джон (1976). История немецкого языка . Вашингтонский университет Press, стр. 4
  4. ^ Назарян, Ани; Гридчин Александр. «ВЛИЯНИЕ ИНТЕРНЕТА НА ЯЗЫК И« НАПРЯЖЕНИЕ ПО ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЕ » » (PDF) . Facta Universitatis, Series: Law and Politics Vol. 4, № 1, 2006, с. 23 - 27 . Нишский университет, Сербия. Архивировано 19 декабря 2013 года (PDF) . Проверено 18 декабря 2013 года . Интернет в сочетании с радио и телевидением, телефонной связью и печатными материалами создает универсальную информационную сеть, которая называется «Киберпространство» [...]
  5. ^ Гуден, Шелом. «Языковой контакт в социолингвистическом контексте». в The Routledge Companion to the Work of John R. Rickford (2019).
  6. ^ См., Например, Муфвене, Саликоко С. Экология эволюции языка. Издательство Кембриджского университета, 2001.

Общие ссылки [ править ]

  • Хики, Раймонд (редактор), Справочник по языковому контакту (Малден, Массачусетс: Wiley-Blackwell 2010)
  • Сара Томасон и Терренс Кауфман , языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика (University of California Press, 1988).
  • Сара Томасон , Языковой контакт - Введение (Издательство Эдинбургского университета, 2001).
  • Уриэль Вайнрайх, Языки в контакте (Mouton 1963).
  • Дональд Уинфорд, Введение в контактную лингвистику (Blackwell 2002) ISBN 0-631-21251-5 . 
  • Гилад Цукерманн , языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита (Palgrave Macmillan 2003) ISBN 1-4039-1723-X .