Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иван Андреевич Крылов ( русский : Ива́н Андре́евич Крыло́в ; 13 февраля 1769 - 21 ноября 1844) - самый известный в России баснописец и, вероятно, самый эпиграмматический из всех русских авторов. [1] Раньше драматург и журналист, он обнаружил свой истинный жанр только в возрасте 40 лет. Хотя многие из его ранних басен в значительной степени основывались на сказках Эзопа и Лафонтена , более поздние басни были оригинальными произведениями, часто с сатирическим уклоном.

Жизнь [ править ]

Памятник Ивану Крылову в Летнем саду (1854–55). Автор Петер Клодт фон Ургенсбург.

Иван Крылов родился в Москве , но первые годы своей жизни провел в Оренбурге и Твери . Его отец, выдающийся военный, ушел в отставку в 1775 году и умер в 1779 году, оставив семью без средств к существованию. Через несколько лет Крылов с матерью переехали в Санкт-Петербург в надежде получить государственную пенсию . Там Крылов получил должность на государственной службе , но оставил ее после смерти матери в 1788 году. Его литературная карьера началась в 1783 году, когда он продал издателю комедию « Кофейница», которую он была написана в 14 лет, хотя в итоге так и не была опубликована и выпущена. Получение шестидесятирублевый гонорар, он обменял его на произведения Мольера , Расина и Буало, и, вероятно, под их влиянием он написал другие свои пьесы, из которых его Филомела (написанная в 1786 году) не была опубликована до 1795 года.

Начиная с 1789 года, Крылов также трижды пытался создать литературный журнал , но ни одна из них не достигла большого тиража и просуществовала более года. Несмотря на это отсутствие успеха, их сатира и юмор его комедий помогли автору получить признание в литературных кругах. Около четырех лет (1797-1801) Крылов жил в имении князя Сергея Голицына , и когда князь был назначен военным губернатором в Ливонии, он сопровождал его в качестве секретаря и наставника своих детей, оставив свой пост в 1803 году. Немногое о нем известно в последующие годы, кроме общепринятого мифа о том, что он бродил из города в город, играя в карты. К 1806 году он прибыл в Москву, где показал поэту и баснописцу Ивану Дмитриеву его перевод двух басен Жана де Лафонтена , «Дуб и тростник» и «Разборчивая невеста», и был поощрен им написать еще . Вскоре, однако, он переехал в Санкт-Петербург и вернулся к написанию пьес с большим успехом, особенно с постановками «Модный магазин» ( Модная лавка ) и «Урок для дочерей» ( Урок дочерей).). Они высмеивали влечение дворян ко всему французскому - моду, которую он ненавидел всю свою жизнь.

Первое собрание басен Крылова, насчитывающее 23, появилось в 1809 году и встретило такой восторженный прием, что после этого он отказался от драматургии в пользу басни. К концу своей карьеры он выполнил около 200, постоянно пересматривая их с каждым новым изданием. С 1812 по 1841 год он работал в Императорской публичной библиотеке сначала в качестве ассистента, а затем в качестве заведующего отделом русской книги. Эта не очень требовательная должность оставляла ему достаточно времени для написания статей. Теперь он был осыпан почестями в знак признания его растущей репутации: Российская академия наук приняла его в члены в 1811 году и наградила его золотой медалью в 1823 году; в 1838 г. в его честь был проведен большой праздник с санкции императора, и император Николай, с которой он был в дружеских отношениях, назначил ему щедрую пенсию.

После 1830 года он мало писал и вел все более оседлый образ жизни. Было рассказано множество полулегендарных историй о его лени, его чревоугодии и убожестве, в котором он жил, а также о его остроумных репликах. Под конец жизни Крылов перенес два кровоизлияния в мозг и был доставлен императрицей на лечение в Павловский дворец . После смерти в 1844 году он был похоронен рядом со своим другом и коллегой-библиотекарем Николаем Гнедичем на Тихвинском кладбище . [2]

Художественное наследие [ править ]

Портреты Крылова начали писать почти сразу после того, как распространилась слава о его баснях, начиная с 1812 года, когда Роман Михайлович Волков довольно условно изображал поэта, опирающегося одной рукой на книги, а другой сжимающего перо и смотрящего в космос. ищу вдохновения. Примерно по такой же формуле он был написан в 1824 году Петром А. Олениным  [ ru ] (1794–1868) и в 1834 году Иоганном Лебрехтом Эггинком  [ де ] . В исследовании 1832 года Григория Чернецова его тучная фигура группируется с другими писателями Александром Пушкиным , Василием Жуковским и Николаем Гнедичем . Это было установлено вЛетний сад , но этой группе, как и многим другим, в конечном итоге суждено было появиться на правом переднем плане огромного «Парада на Царицынском лугу» Чернецова, завершенного в 1837 году.

В 1830 году скульптор Самуил Гальберг вырезал портретный бюст Крылова. Возможно, это было то или иное, что Император преподнес своему сыну Александру в качестве новогоднего подарка в 1831 году. [3] Также зафиксировано, что бюст был поставлен на стол перед местом Крылова на юбилейном банкете, проведенном в его честь. в 1838 г. [4] Самая известная его статуя была установлена ​​в Летнем саду (1854–1855 гг.) через десять лет после его смерти. Считающийся признаком прогресса романтизма в русской официальной культуре, он был первым памятником поэту, установленным в Восточной Европе. Скульптор Питер Клодт помещает свою массивную фигуру на высокий пьедестал, со всех сторон окруженный шумными рельефами, созданными Александром Агином.которые представляют собой сцены из басен. [5] Вскоре после этого он был включен в число других литературных деятелей на памятнике « Тысячелетие России» в Великом Новгороде в 1862 году. [6]

Более поздние памятники решили представлять отдельные басни отдельно от главной статуи поэта. Так было на площади его имени в Твери , где прошла большая часть его детства. Он был возведен к столетию со дня смерти Крылова в 1944 году и представляет собой поэта, стоящего и смотрящего в переулок, выложенный металлическими барельефами с баснями, установленными на постаментах. [7] Позднее памятник был установлен в районе Патриарших прудов Москвы в 1976 году. Это работа Андрея Древина , Даниила Митлянского и архитектора А. Чалтыкяна. Сидящая статуя баснописца окружена двенадцатью стилизованными рельефами басен на прилегающих проспектах. [8]

Крылов разделяет еще один памятник с поэтом Александром Пушкиным на Советской площади города Пушкино . [9] Эти двое были друзьями, и Пушкин изменил описание Крылова «осла самых честных принципов» («Осел и крестьянин»), чтобы дать начало своему романтическому роману в стихах « Евгений Онегин» . Басни Крылова были настолько известны, что читателей сразу насторожила первая строчка: «Мой дядя, самых честных принципов». [10]

Некоторые портреты Крылова впоследствии были использованы как основа для дизайна памятных марок. Две, выпущенные в 1944 году к столетию его смерти, нарисованы на Эггинке [11], а марка в 4 копейки, выпущенная в 1969 году к двухсотлетию со дня его рождения, обязана позднему портрету Брюллова. К этому же портрету прилагается иллюстрация к его басне «Волк в конуре» на номинале 40 копеек из цикла «Знаменитые писатели» 1959 года. К 150-летию со дня смерти Крылова в 1994 году чеканили серебряную монету номиналом 2 рубля. . [12] Он также отмечается в многочисленных улиц , названных в честь него в России, а также в бывших советских территориях.

  • Портрет Ивана Крылова - Роман Максимович Волков (1812)

  • Парад на Царицынском лугу  [ ru ] - Григорий Чернецов (фрагмент)

  • Иван Крылов Петра Алексеевича Оленина  [ ru ] (1824)

  • по Иоганну Лебрехт Eggink  [ де ] (1834)

  • Марка Василия Васильевича Завьялова  [ ru ] (1959)

Басни [ править ]

Как литература [ править ]

К моменту смерти Крылова в России было продано 77 000 экземпляров его басен, и с тех пор его уникальная мудрость и юмор остаются популярными. Его басни часто уходят корнями в исторические события и легко узнаваемы по стилю языка и увлекательному сюжету. Хотя он начинал как переводчик и имитатор существующих басен, Крылов вскоре показал себя творческим, плодовитым писателем, который нашел богатый оригинальный материал на своей родине и в злободневных проблемах дня. Иногда это приводило к неприятностям с правительственными цензорами , которые блокировали публикацию некоторых его работ. В случае с «Грандом» (1835 г.) его разрешили опубликовать только после того, как стало известно, что Крылов развеселил Императора, прочитав его ему [13].в то время как другие увидели свет только спустя долгое время после его смерти, такие как «Пятнистая овца», опубликованная в 1867 году [14], и «Пир» в 1869 году [15].

Помимо басен Лафонтена и одной или двух других, зародыши некоторых других басен Крылова можно найти в Эзопе , но всегда с его собственным остроумием и переосмыслением. В России его язык считается высококлассным: его слова и фразы прямые, простые и идиоматические, цвет и ритм варьируются в зависимости от темы, многие из них становятся настоящими идиомами. В его баснях о животных натуралистическая характеристика животного сочетается с аллегорическим изображением основных человеческих типов; они охватывают как отдельные слабости, так и сложные межличностные отношения.

Многие басни Крылова, особенно те, которые высмеивают современные политические ситуации, берут начало в известной басне, но затем расходятся. Крылова «Крестьянин и змея» делает « Земляк и змея» Ла Фонтена (VI.13) точкой отсчета, поскольку в нем рассказывается о том, как рептилия ищет место в семье крестьянина и ведет себя совершенно иначе, чем обычные люди. змеи. К одобрению Крылова, имея в виду концовку басни Лафонтена, крестьянин убивает ее как недостоверную. Совет Мышей использует другую басню Лафонтена (II.2) только для декораций. Его настоящая цель - кумовство, и Крылов вообще отказывается от мышления. Связь Крыловаs "Два мальчика"[16] и « Обезьяна и кошка» Ла Фонтенаеще тоньше. Хотя в обеих баснях говорится о том, что его обманули, Крылов рассказывает о том, как один мальчик вместо того, чтобы собирать каштаны из огня, поддерживает другого на плечах, когда тот собирает орехи и получает взамен только кожуру.

Басни более древнего времени также заложены в материале Крылова. «Ястреб и соловей» превращается в сатиру на цензуру в «Кошке и соловье» [17] . Соловей схвачен кошкой, чтобы она могла услышать свою знаменитую песню, но птица слишком напугана, чтобы петь. В одной из средневековых версий оригинальной истории птица поет, чтобы спасти своих птенцов, но слишком хочет, чтобы хорошо выступить. Опять же, в «Хмеле и дубе» [18] Крылов просто вышивает на одном из вариантов «Вяза и виноградной лозы».в котором изначально отклонено предложение поддержки со стороны дерева. В русской истории лоза хмеля хвалит свой кол и унижает дуб, пока кол не будет разрушен, после чего он обвивается вокруг дуба и льстит ему.

Однако создание оригинальной модели некоторых басен проблематично, и существуют разногласия по поводу источника Крылова «Свинья под дубом». [19] Там свинья, поедающая желуди под дубом, также прокусывает корни, не понимая и не заботясь о том, что это уничтожит источник ее пищи. Последний стих сравнивает действие с теми, кто не чтит знания, хотя и извлекает из него пользу. Русский комментатор В.Ф.Кеневич в своих « Библиографических и исторических заметках к басням о Крылове» (1868) видит в басне отсылку к « Путешественникам и платан» Эзопа . Хотя в нем нет главных героев-животных, тема упущения из виду полезности дерева остается той же. С другой стороны, французский критик Жан Флери отмечает, чтоБасня Готтхольда Эфраима Лессинга «Дуб и свинья» [20], сатирическая переработка « Орехового дерева » Эзопа , является более вероятным источником вдохновения, поскольку она объединяет безразличную свинью и тему полезного дерева. с этим плохо обращаются. [21]

В искусстве [ править ]

Поскольку некоторые из басен использовались как комментарии к реальным историческим ситуациям, неудивительно, что они, в свою очередь, повторно использовались в политических карикатурах . Принято считать, что «Волк в питомнике» нацелен на французское вторжение в Россию в 1812 году, поскольку император Наполеон практически цитируется в речи, произнесенной волком. [22] Вскоре за этим последовала карикатура на Ивана Теребенева (1780–1815) под названием «Волк и пастырь», прославляющая сопротивление России. [23]Басня «Лебедь, щука и раки», все они тянут телегу в другом направлении, первоначально скептически комментировала новую фазу кампании против Наполеона в коалиции 1814 года (хотя некоторые интерпретаторы склонны видеть это как намек на бесконечные дебаты в Госсовете [24] ). Он был повторно использован для сатирической печати в 1854 году со ссылкой на союз между Францией, Великобританией и Турцией в начале Крымской войны . [25] Затем в 1906 году он был применен к сельскохозяйственной политике в новой карикатуре. [26]

«Рыбный суп Демьяна» Андрея Попова , 1857 г. Русский музей, Санкт-Петербург.

Басни появлялись в самых разных форматах, в том числе в виде иллюстраций на открытках и обложках спичечных коробков. [27] ). Четыре животных из очень популярного «Квартета» также появились в виде набора, смоделированного Борисом Воробьевым для Ломоносовского фарфорового завода в 1949 году. [28] Это был идеальный выбор сюжета, поскольку юмор поэмы Крылова основан на их желании. чтобы правильно расположить сиденья, чтобы улучшить их работу. Таким образом, формат позволяет размещать их в различных положениях, описанных в басне.

Не все басни ограничивались говорящими животными, и один юмористический человеческий сюжет подходил к жанровым картинам крестьянских интерьеров работниками зарождающейся реалистической школы . Это был сценарий «Рыбный суп Демьяна», в котором гостя угощают гораздо большим, чем он может съесть. Двое из тех, кто поднял эту тему, были Андрей Михайлович Волков (1829–1873) в 1857 году [29] и Андрей Попов (1832–1896) в 1865 году (см. Слева). С другой стороны, иллюстрированных книг было много, и в начале 20-го века к басням были применены стили других новых направлений в искусстве. В 1911 году Георгий Нарбут создал привлекательные силуэты в стиле модерн для трех басен Крылова., в которую вошли «Нищий и удача» (см. ниже) и «Смерть и крестьянин». [30] Десять лет спустя, когда художественный авангард поддерживал русскую революцию , Александр Дейнека включил элементы различных школ в издание басен 1922 года. В «Повар и кот» это экспрессионизм , [31] в то время как выраженная диагональ конструктивизма вводится в «Смерть и крестьянина». [32]

Когда вскоре после этого был провозглашен социалистический реализм , такие эксперименты стали невозможны. Однако в традиционных палехских миниатюрах Аристарха А. Дыдыкина (1874 - 1954) «Демьяновская уха » снова появляется как подходящий крестьянский сюжет . Некоторые из них были выполнены в ярких цветах на черных лакированных ронделях из папье-маше в течение 1930-х годов [33], но до этого он украсил суповую тарелку с тем же рисунком в разных цветах. В этом привлекательном продукте 1928 года действие происходит в трех полосах по всей чаше блюда, а гость улетает в последнюю. С ним бежит кошка, которая терлась о его ногу в середине эпизода. По ободку у веселой рыбки спортивный хвост к хвосту. [34]

Музыкальные обработки басен были более ограниченными. В 1851 году Антон Рубинштейн набор 5 Крылов Басни для голоса и фортепиано, кусочки переиздано в Лейпциге в 1864 году в немецком переводе. В их числе «Квартет», «Орел и кукушка», «Муравей и стрекоза», «Осел и соловей», «Парнас». За ним последовал Александр Гречанинов , поставивший 4 басни по Ивану Крылову для среднего голоса и фортепиано (op.33), в том числе «Музыканты», «Крестьянин и овца», «Орел и пчела» и « Медведь среди пчел ».Затем в 1905 году вышли 2 басни по Крылову для смешанной а капелла.хор (op.36), в том числе «Лягушка и бык» и «Лебедь, щука и раки». Примерно в это же время Владимир Ребиков написал сценическое произведение под названием «Басни Крылова» и сделал некоторые декорации под названием « Басни в лицах»Басни в лицах» ), которые, как сообщается, послужили образцом Сергея Прокофьева для « Петра и волка» . [35]

В 1913 году Цезарь Кюи поставил 5 басен Ивана Крылова (Op.90), а в 1922 году молодой Дмитрий Шостакович поставил две Крылова для голоса соло и фортепианного сопровождения ( op.4 ): «Стрекоза и муравей» и «Осел». и соловей ». [36] Балет « Стрекоза » , основанный на первой из этих басен, был создан Леонидом Якобсоном для спектакля в Большом театре в 1947 году, но в последний момент был снят из-за политической борьбы [37].

Русский Лафонтен [ править ]

Иллюстрация Георгия Нарбута 1911 года "Нищий и удача"

Крылова иногда называют «русским Лафонтеном», потому что, хотя он и не был первым из русских баснописцев, он стал первым и тот, чья репутация сохранилась, но сравнение этих двух людей можно продолжить. Их басни также были плодом их зрелых лет; их долго медитировали, а затем перевели на язык и форму, наиболее подходящие для них. Ла Фонтен знал латынь и поэтому мог обращаться к классическим версиям басен Эзопа на этом языке - или, как в случае с « Банкиром и сапожником », переносить анекдот из стихотворения Горация в свое время. Крылов выучил французский язык еще в детстве, и его ранние работы внимательно следили за Лафонтеном. Хотя ему не хватало латыни, он сам выучил греческий койне.из Нового Завета примерно 1819 года [38], и поэтому он смог прочитать Эзопа в оригинале, а не полагаться на воссозданные Ла Фонтеном латинские версии. Однако главное различие между ними состояло в том, что Ла Фонтен создал очень мало собственных басен, в то время как основная часть работ Крылова после 1809 года была либо обязана другим источникам только зародышем идеи, либо басни были его изобретением.

Первые три басни Крылова, опубликованные в московском журнале в 1806 году, очень точно следовали формулировке Лафонтена; большинство из них в его коллекции 1809 года также были переработками Ла Фонтена. После этого он чаще был обязан Лафонтену за темы, хотя его трактовка истории была независимой. Было замечено, что в целом Крылов имеет тенденцию добавлять больше деталей в отличие от более компактных версий Ла Фонтена и что, если Ла Фонтен - вежливый моралист, Крылов - сатирический. [39] Но можно было бы процитировать противоположный подход в лаконичном изложении Крылова длинного « Человека, который гонится за удачей» Ла Фонтена.(VII.12) в его собственном «Человеке и его тени». То же самое можно сказать о его трактовке «Мухи и пчелы» («Муха и муравей» Ла Фонтена, IV.3) и «Волка». и пастыри »(La Fontaine's X.6), которые обходятся без подробностей оригинала и сохраняют немногим больше, чем рассуждения.

Следующие басни основаны с большей или меньшей точностью на баснях Ла Фонтена:

1806 г.

  • Дуб и тростник (I.22)
  • Разборчивая невеста («Служанка» Ла Фонтена, VII.5)
  • Старик и трое молодых людей (XI.8)


1808 г.

  • Стрекоза и муравьи (I.1)
  • Ворон и Лисица (Эзоп) (I.2)
  • Лягушка и Бык (I.3)
  • Лев на охоте (I.6)
  • Волк и ягненок (I.10)
  • Крестьянин и Смерть (или Дровосек в Лафонтене, I.16)
  • Лиса и виноград (III.11)
  • Муха и путешественники (VII.9)
  • Отшельник и медведь (VIII.10)


1809 г.

  • Петух и жемчужина (I.20)
  • Лев и комар (II.9)
  • Лягушки, просившие царя (III.4)
  • Человек и лев (III.10)
  • Животные, больные чумой (VII.1)
  • Два голубя (IX.2)

1811 г.

  • Молодой Ворон (который хотел подражать орлу в Ла Фонтен, II.16)
  • Подагра и паук (III.8)
  • Банкир и сапожник (VIII.2)

1816 г.

  • Волк и журавль (III.9)
  • Госпожа и две ее служанки (т.6)

1819 г.

  • Пастух и море (IV, 2)
  • Жадный мужчина и курица (отложивший золотые яйца в Ла Фонтен, V.13)

1825 г.

  • Лев состарился (III.14)
  • Чайник и горшок (V.2)
  • Ворона (Сойка Ла Фонтена в Павлиньих перьях, IV.9)

1834 г.

  • Лев и Мышь (II.11)

Заметки [ править ]

  1. Янко Лаврин. Гоголя . Издательство Haskell House, 1973, стр. 6.
  2. ^ "Английский язык: Могила Ивана Крылова на Тихвинском кладбище" . 16 сентября 2007 г. - через Wikimedia Commons.
  3. ^ Коксвелл, стр.10
  4. ^ Ральстон стр. Xxxviii
  5. ^ "Онлайн детали памятника" . Backtoclassics.com . Проверено 22 апреля 2013 .
  6. ^ Русский академический словарь
  7. ^ "033" . 15 марта 2014 г. - через Flickr.
  8. ^ "Прогулки по Москве: Пресня | Журнал одной жизни" . Onelifelog.wordpress.com. 2011-01-29 . Проверено 22 апреля 2013 .; фотографии барельефов появляются на сайте Another City. Архивировано 2 апреля 2015 года на Wayback Machine.
  9. ^ "В Подмосковье ребёнок застрял в памятнике Крылову и Пушкину" . Пикабу .
  10. ^ Левитт, Маркус (2006). «3». Кембриджский компаньон Пушкина (PDF) . п. 42. Архивировано из оригинального (PDF) 27.06.2017 . Проверено 18 февраля 2011 .
  11. ^ «Уведомление о перенаправлении» . www.google.com .
  12. ^ «Монета: 2 рубля (225 лет И.А. Крылову) (Россия) (1992 ~ Сегодня - Нумизматический продукт: Известные люди) WCC: y343» . Colnect.com. 2013-04-08 . Проверено 22 апреля 2013 .
  13. ^ Ролстон, с.13
  14. ^ "Басни. Пестрые Овцы" . krylov.lit-info.ru .
  15. ^ Ролстон, p.248
  16. ^ Харрисон, с.220
  17. ^ Ролстон, pp.167-8
  18. ^ Харрисон с.111
  19. ^ Харрисон, стр 178-9
  20. Басни и эпиграммы Лессинга в переводе с немецкого , Лондон 1825, Fable 33
  21. ^ Крылов и др сесы басня , Париж 1869, pp.127-8
  22. ^ Ролстон, с.15
  23. ^ Napoleon.org Архивировано 21 января 2013 г. в Wayback Machine
  24. ^ Оригинальные басни Kriloff в
  25. ^ Ролстон, с.178]
  26. Bem, EM (28 июня 1906 г.). «Английский язык: политическая карикатура» - через Wikimedia Commons.
  27. В Крейтонском университете в 1960 и 1992 годах были спичечные коробки.
  28. ^ Ломоносовский фарфоровый завод
  29. ^ "Русские музеи" .
  30. ^ Викиарт
  31. ^ "Повар и кот (иллюстрация к басне Крылова) Александра Александровича Дейнеки: История, анализ, факты" . Артхив .
  32. ^ "Иллюстрация к басне И.А. Крылова" Крестьянин и смерть "Александра Александровича Дейнеки: история, анализ, факты" . Артхив .
  33. ^ Пример на всероссийском сайте
  34. ^ "Государственный музей Палехского искусства" .
  35. Георг фон Альбрехт, От музыкального фольклора до техники двенадцати тонов , Scarecrow Press 2004, стр.59
  36. Их анализ можнонайтив «Исчерпывающем Шостаковиче», а полное исполнение можно найти на YouTube.
  37. Дженис Росс, Как взрывается бомба: Леонид Якобсон и балет как сопротивление в Советской России , Йельский университет 2015, стр. 168–70
  38. ^ Ролстон, p.xxxii
  39. ^ Бужо, Альфред (1852). Kryloff, ou Le La Fontaine russe: sa vie et ses fables . Париж. С. 30–35.

Ссылки [ править ]

Переводы, воспоминания автора и заметки к басням в английском переводе можно найти в
  • Ральстон, Крилоф и его басни , прозаические переводы и мемуары, первоначально опубликованные в Лондоне 1869 г .; 4-е дополненное издание 1883 г.
  • Генри Харрисон, Оригинальные басни Крилова , Лондон 1883 г.,
  • К. Филлингем Коксвелл, Басни Крилова , переведенные на оригинальные метры, Лондон, 1920 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ограниченный превью с вступлением и пятью баснями, «Лягушки, просившие царя» и 61 русская басня, стихотворный перевод Лидии Расран Стоун, Monpelier VT 2010
  • Работы Ивана Крылова или о нем в Интернет-архиве
  • Работы Ивана Крылова в LibriVox (аудиокниги в свободном доступе)