Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Открытка со стишками с использованием иллюстраций Дороти М. Уиллер 1916 года PlayОб этом звуке 

« Джек и Джилл » (иногда « Джек и Джилл », особенно в более ранних версиях) - это традиционный английский детский стишок . В Индексе народных песен Роуд самая распространенная мелодия и ее вариации классифицируются как номер 10266 [1], хотя он был установлен на несколько других. Оригинальная рифма восходит к 18 веку, и позже было добавлено разное количество стихов, каждый с вариациями в формулировке. На протяжении 19 века были написаны новые версии рассказа с описанием различных инцидентов. Продолжается выдвижение ряда теорий, объясняющих историческое происхождение рифмы.

Текст [ править ]

Из "Мелодии матушки гуся" (издание 1791 г.)

Самая ранняя версия рифма была в перепечатки Джона Ньюбери «s Melody Матери Гуся , как полагают, был впервые опубликован в Лондоне около 1765 [2] рифм из„воды“с„после“было принято Ионы и Петра Опи чтобы предположить, что первый стих может датироваться 17 веком. [3] Первоначально Джилл была написана как Гилл в самой ранней версии рифмы, а на гравюре на дереве были изображены два мальчика у подножия холма.

Джек и Джилл
Поднялись на холм
За ведром с водой
Джек упал
И сломал корону ,
А Джилл кувыркался вслед.

Позже написание было изменено на Джилл, и были добавлены другие стихи, чтобы продолжить историю, из которых наиболее распространены:

Вверх, Джек получил
И домой бежал рысью,
Так быстро, как он мог прыгать;
Ложился спать,
чтобы поправить голову
Уксусом и оберточной бумагой.

Джилл вошла
И она улыбнулась,
Чтобы увидеть его бумажный гипс;
Мать, раздраженная, В
следующий раз ее хлестнула
За то, что Джек устроил катастрофу. [4]

Как было представлено в течение следующего столетия, схема рифмования шестистрочных строф - AABCCB, и они имеют хореический ритм. В качестве альтернативы, когда дана форма четверостишия с внутренней рифмой, это может быть пример формы баллады, обычно используемой для детских стишков. [5]

Фраза «Джек и Джилл» существовала ранее в Англии для обозначения мальчика и девочки как общей пары. Это используется, например, в пословице «Каждый Джек (должен / должен) иметь свою Джилл» [6], на которую есть ссылки в двух пьесах Уильяма Шекспира, датируемых 1590-ми годами. [7] компресс из уксуса и оберточной бумаги , к которой Джек прибегли после его падения был общий дом лекарство используется для лечения ушибов. [8]

Новые версии [ править ]

Хотя примерно слова выше , что сохранилось от детского стишка до настоящего времени , их смысл сохраняется в начале 15-строфы chapbook , Джек и Джилл и Старый Dame Гилл , опубликованной в 1806 году работы датируется период , когда детская литература начала переходить от обучения к развлечениям после успеха « Старой матери Хаббарда» и родственных ей работ. [9]Об этом изменении акцента свидетельствуют цветные иллюстрации книги и вступительный эпиграф: «Прочтите, кто будет, они насмехаются». В этой версии трио Джек, Джилл и их мать Дам Гилл переживают дальнейшие неудачи, связанные с собакой Болл, нападение козы, падение с качелей, качелей и свиньи, за которыми следует родительская порка за то, что он испачкался. . [10]Многие пиратские издания работы вышли из лондонских и провинциальных изданий, сопровождаемые черно-белыми, а также цветными гравюрами на дереве. Иногда выходило несколько разных изданий одного и того же издательства, как, например, издания Бэнбери Джона Голби Рашера (1784–1877) между 1835–1845 годами. Формулировки в них также менялись, и было множество существ, вовлеченных в приключения трех главных героев - осла, северного оленя, быка, гуся и верблюда. [11]

Рекламная открытка, основанная на иллюстрации стихотворения Кейт Гринуэй 1881 года.

По прошествии десятилетий произошли изменения как в форме, так и в формулировках. Издание Отли 1840-х годов под названием «Приключения Джека и Джилл и старушки Джилл» было написано более длинными и подробными катренами от десяти до двенадцати слогов, рифмованных AABB. [12] Среди других изменений в стихотворении, травмы Джека обрабатываются не уксусом и оберточной бумагой, а «покрыты сахаром и ромом».

Произошли радикальные изменения в рассказе истории в Америке. Среди юношеских песен, переписанных и положенных на музыку Фанни Э. Лейси (Бостон, 1852 г.), была версия Джека и Джилл с шестью строфами. Связав их подъем и падение с холма, остальная часть стихотворения посвящена предупреждению против социального лазания: «Этим мы видим, что люди должны быть / довольны своим положением / и никогда не пытаться смотреть так высоко / выше своего ситуация ". [13] Подобная тенденция к моральному наставлению прослеживается в трех «главах» Джека и Джилл для старых и молодых.Лоуренс Август Гобрайт (1816–1879), опубликованный в Филадельфии в 1873 году. Там пара выросла и стала преданной и трудолюбивой супружеской парой; падение подробно объясняется, а затем исцеление растягивается на многие-многие катрены. [14] В предисловии к своей работе Гобрайт утверждает, что за двумя строфами оригинального детского стишка в более ранних изданиях следовали еще два:

Маленькая Джейн побежала по переулку,
чтобы повесить сушку;
Она позвала Нелл позвонить в звонок,
потому что Джек и Джилл умирают.
Шустрый Дик подбежал так быстро,
Он упал на бревно,
И нагнул свой лук, чтобы выстрелить в ворона,
И убил кошку в окне.

В английских изданиях таких стихов нет, хотя они появляются в более позднем американском издании детских стихотворений, сказок и джинглов Матушки Гусыни (Нью-Йорк, 1902). [15]

Еще одна американская вариация этой истории появилась в журнале Saint Nicholas Magazine . Это был «Новый Джек и Джилл» Маргарет Джонсон, в котором брат и сестра постоянно возвращаются с пустым ведром, потому что не заметили, что в нем есть дыра. [16] Клифтон Бингхэм (1859-1913) последовал за ним с "Новым Джеком и Джилл", который появился в детском альбоме Fun and Frolic (Лондон и Нью-Йорк, 1900), иллюстрированном Луисом Уэйном . [17] Здесь происходит возврат к форме строфы из шести строк:

Джек и Джилл
поднялись на холм
За ведром молока, о!
Джек был одет
в свой лучший воскресный костюм ,
А Джилл в своем шелковом платье, о!

Но корова возражает и снова преследует их. Восклицательный стиль, используемый во всех трех строфах, повторяет стиль, который используется только в шестой строфе популярных Джека и Джилл и Старушки Гилл .

Музыкальные настройки [ править ]

Музыкальное оформление Чарльза Бёрни (1777)

Музыкальное расположение рифмы как улов по Чарльзу Burney было опубликовано в 1777 году, на сегодняшний день раньше , чем какая - либо еще существующей копия Melody Матери Гуся . [18] Но мелодия, обычно связанная с рифмой, была впервые записана с версией из трех строф композитором и коллекционером детских знаний Джеймсом Уильямом Эллиоттом в его Национальных детских стишках и детских песнях (1870), [19] который был опубликован в Америке как В следующем году "Мать Гусь" поставят музыку . [20] А в 1877 году версия с одной строфой, проиллюстрированная Уолтером Крейном, появилась в опере Малыша.(Лондон, 1877 г.), который охарактеризовал себя как «книга старых стихов в новых нарядах, музыка самых ранних мастеров». [21]

Викторианский композитор Альфред Джеймс Колдикотт , который отличился тем, что использовал несколько детских стишков в качестве оригинальных партий , адаптировал «Джек и Джилл» как одну в 1878 году. Эти произведения были описаны Национальным биографическим словарём как «юмористическая смесь детских слов и слов». очень сложная музыка… с полным использованием контраста и возможностями отдельных слов ». [22] Среди американских адаптаций его работы для женских голосов были настройки Э. М. Боумена (Нью-Йорк, 1883 г.) [23] и Чарльза Р. Форда (Бостон, 1885 г.). [24] В Канаде Спенсер Персиваль написал собственную партию для четырех голосов, впервые исполненную в 1882 году.[25] [26]

В конце концов Зигмунд Спаэт получил удовольствие от рифмы, адаптировав ее к ряду давно минувших музыкальных стилей, например, «Музыкальные приключения Джека и Джилл в словах и музыке: книга бурлеска» (Саймон и Шустер, 1926). В их число вошли ария Генделя, итальянская оперная и вагнеровская версии. [27] Позже английский композитор Джеффри Хартли (1906–1992) установил оригинал как камерную пьесу для валторны и двух фаготов или для духового трио (1975), а позже переустановил его как трио фаготов. [28]

Интерпретации [ править ]

Мемориальная доска, установленная в 2000 году в Килмерсдоне, в ознаменование ассоциации деревни с рифмой.

Существует несколько теорий происхождения рифмы. Большинство таких объяснений предшествуют первой публикации рифмы и не имеют подтверждающих доказательств. С. Баринг-Гулд предположил, что рифма связана с историей из исландского Gylfaginning 13-го века, в которой брат и сестра Хьюки и Бил были украдены луной, когда черпали воду из колодца, и их можно увидеть там по сей день. [29]

Другие предположения, уходящие корнями в историю, включают упоминание о казнях Ричарда Эмпсона и Эдмунда Дадли в 1510 году [30] или о брачных переговорах, проведенных Томасом Вулси в 1514 году. [31] В качестве альтернативы это было использовано, чтобы высмеять попытку короля Чарльза. I of England, чтобы получить дополнительный доход, приказав уменьшить объем Jack (1/8 пинты), в то время как налог остался прежним. Вследствие этого Gill (четверть пинты в жидком виде) «упал вслед». [32]

В Сомерсете также считается, что рифма записывает события в деревне Килмерсдон, когда местная девушка забеременела; Предполагаемый отец умер от камнепада, а затем женщина умерла при родах. Таким образом, местная фамилия Гилсон происходит от сына Гилла. [33]

См. Также [ править ]

  • Список детских стишков

Заметки [ править ]

  1. ^ "База данных с возможностью поиска" , Общество английской народной песни и танца , получено 18 марта 2012 г.
  2. ^ Б. Куллинан и Д. Г. Персона, Энциклопедия детской литературы Continuum (Лондон: Continuum, 2003), ISBN  0-8264-1778-7 , стр. 561.
  3. ^ Оксфордский словарь детских потешек, OUP 1997, стр 265-7
  4. ^ Национальный Nursery Rhymes и Детские песни , London 1871, pp.2-3
  5. ^ Л. Турко, Книга форм: Справочник по поэтике (Ливан, Нью-Йорк: Университетское издательство Новой Англии, 3-е изд., 2000), ISBN 1-58465-022-2 , стр. 28–30. 
  6. ^ Уильям Джордж Смит, Оксфордский словарь английских пословиц , (OUP 1935) стр.95
  7. В «Сне в летнюю ночь» (III: II: 460-2, «Джек будет у Джека») и в «Потерянных усилиях любви» (V: II: 874–5, «У Джека нет Джилл»)
  8. Габриэль Хэтфилд, Энциклопедия народной медицины , ABC Clio 2004, стр.187
  9. ^ Делейни, Лесли Джейн: «'Превращение развлечений в средство обучения': ключевые события на рынке детского чтения 1783-1900 гг.», Докторская диссертация UCL, 2012 г., стр.105 - 120
  10. ^ Воспроизведено в Обзоре общественного достояния
  11. ^ Вашингтонский университет
  12. ^ Пример сохранился в библиотеке Макгилла
  13. Копия в Университете Джона Хопкинса.
  14. См. Оцифрованную копию Библиотеки Конгресса в Интернет-архиве.
  15. Отредактировано В. Гэнноном, копия доступна в Интернет-архиве, стр. 374-6.
  16. ^ St Nicholas Magazine»для молодых людей , январь 1884, pp.238-9
  17. ^ Университет оцифрованной версии Мичигана, pp.50-51
  18. ^ Арнольд, Джон (редактор) (1777). Гармония Эссекса . II (второе изд.). Лондон: Дж. Бакленд и С. Краудер. п. 130.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  19. ^ Университет Флориды, стр.2-3
  20. ^ Google Книги
  21. ^ Доступные в Гутенберга, pp.52-3
  22. ^ Запись DNB для "Caldicott, Alfred James" в приложении 1901 г.
  23. ^ Библиотека Конгресса
  24. ^ Библиотека Конгресса
  25. ^ Университет Макгилла
  26. ^ Современный спектакль " Спокойной ночи, спокойной ночи, любимые!" и другие викторианские партии песен , Atma Classique 2012
  27. ^ Google Книги, стр 15-34
  28. ^ Тревко Варнер Музыка
  29. ^ Элизабет Ноулз, Оксфордский словарь фраз и басен (OUP 2000), «Джек и Джилл»
  30. ^ Элизабет Ноулз, Оксфордский словарь фраз и басен (OUP 2000), «Джек и Джилл»
  31. WS Baring-Gould и C. Baring Gould, The Annotated Mother Goose (Bramhall House, 1962), ISBN 0-517-02959-6 , стр. 60–62. 
  32. Альберт Джек, Pop Goes the Weasel: The Secret Meanings of Nursery Rhymes , Penguin 2008, «Джек и Джилл»
  33. ^ Лаура Ли, Имя фамильяр , Pelican 1999, pp.139-40

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Джеком и Джилл (детские стишки) в Wikisource
  • СМИ, связанные с Джеком и Джилл на Викискладе?