Елена Скерлич Чорович ( сербская кириллица : Јелена Скерлић Ћоровић ; 16 октября 1887 - 16 февраля 1960) была сербским писателем, переводчиком, литературным критиком и профессором французского языка. Она перевела на сербский язык большое количество зарубежных литературных произведений. [1] Она была сестрой историка литературы и критика Йована Скерлича и женой историка Владимира Чоровича . [2]
Елена Скерлич Чорович | |
---|---|
Родившийся | Белград , Королевство Сербия | 16 октября 1887 г.
Умер | 16 февраля 1960 г. Белград , Социалистическая Федеративная Республика Югославия | (72 года)
Занятие | Писатель и переводчик |
Жизнь
Елена родилась в 1887 году в Белграде в обеспеченной семье. Ее родителями были Персида и Милош Скерличи. Ее братом был Йован Скерлич, влиятельный сербский литературный критик. Мать Елены, Персида Скерлич, умершая в 1893 году, была предана своим детям и семье и оказала на них большое влияние, побуждая их учиться и учиться. [ необходима цитата ]
В 1907 году Елена окончила Среднюю школу Женской Grande Ecole в Белграде. [3] Затем она поступила на заочное отделение в Белградский университет и изучала французский язык под руководством профессора Богдана Поповича , одновременно работая учителем французского языка в частной школе в Смедерево . [3] Во время учебы Елена познакомилась с Владимиром Чоровичем , за которого вышла замуж в 1910 году. [2] У нее было две дочери, Мирьяна и Милица. [4]
, вСемья Чорович сначала часто меняла место жительства, проживая в Сараево (1910–1914), Яйце и Баньялуке (1914–1917), Загребе , Дубровнике и Мостаре (1917–1919). [ необходима цитата ] В 1919 году они вернулись в Белград, и Владимир Чорович стал штатным профессором философского факультета Белградского университета . [2] В период 1920–1922 гг. Елена работала учителем французского языка в гимназии в Белграде.
Елена переоборудовала свою квартиру в салон , где каждый вторник собиралась элита межвоенного периода, чтобы обсудить литературу, историю, культуру и текущие события. [1]
Она умерла 16 февраля 1960 года в своем доме в Белграде.
Работает
Елена переводила произведения с французского, русского и английского языков на сербский. С французского и русского она в основном переводила романы и рассказы, а именно произведения Жюля Верна , Анатоля Франса , Ги де Мопассана , Андре Терье , Альфонса Доде , Октава Мирбо , Клода Фаррера , Николя Шамфора , Жюля Лемэтра , Эрнеста Ренана , Анри Лаведана и другие. Среди ее любимых русских авторов были Федор Достоевский и Максим Горький . Она также выпустила оригинальные работы, в то числе Srpski književni glasnik , Narod , Босанск Виля , Književni кувшина , Misli , Prilozima дз književnost, jezik, istoriju я Folklor и Политики .
В 1932 году она опубликовала литературный анализ поэзии Омара Хайяма с адаптацией девяти рубайят, основанных на переводе Эдварда Фицджеральда , вместе со вторым томом, содержащим семьдесят пять рубайят, который она адаптировала из прозаического французского перевода оригинала. [5] Она написала серию статей о Миловане Глишиче , Богдане Поповиче и Павле Поповиче , а также автобиографические очерки своего детства.
К концу своей жизни Елена в основном работала над своими мемуарами - Život među ljudima («Жизнь среди людей»), которые включали свидетельства о ее муже Владимире Чоровиче, брате Йоване Скерличе и ее друзьях Исидоре Секулич , Десанке Максимович , Браниславе Нушиче , Никола Пашич , а также другие современники. [2] [6] Несколько переводов и незаконченных воспоминаний остались в ее бумагах после ее смерти.
Статьи и другие подобные тексты
- Knjiga jedne žene vojnika januar (1928)
- Мара Дордевич - Малагурская: Вита Жанина и другие приятели из буньевацкого живота (1933)
- Една персиска песма и една босанская севдалинка (1938)
- Породична писма Я. Скерлица (1964)
- О Skerlićevim Roditeljima: neke moje uspomene iz detinjstva i madosti (1964)
- Сечанье на Милована Глишича (1997 год)
- Богдан и Павле Попович (1998)
Неполный список переводов
- Мечкари (1905)
- Мала Рока (1909)
- В семье (1910)
- История моих книг. Нума Руместан (1912)
- Мистер Паран (1912)
- Ограничение полей и происхождение собственности (с "Острова пингвинов") (1913 г.)
- Защитник (1914)
- Максимы и мысли (1914)
- Наше сердце (1917)
- Себастьян Рох (1919)
- Из жизни моряка: Истории (1920)
- Сад Эпикура (1920)
- Жизнь Иисуса (1921)
- Тощий кот (1921)
- Буддизм (1921)
- Дульсинея. На полях Дон Кихота (1923)
- Выдержки из дневника госпожи Клелии Эпонин Дипон (1795-179 ...). На полях прокламации генерала Бонапарта (1923 г.)
- Первая мысль. На окраине Зенд-Авесты (1923)
- Месть (1923) [4]
Смотрите также
- Список сербских писательниц
Рекомендации
- ^ a b Конгресс, Библиотека (1978). Каталог Национального союза, отпечатки до 1956 года: совокупный список авторов, представляющий печатные карточки и названия Библиотеки Конгресса, представленные другими американскими библиотеками . ISBN 9780720107395.
- ^ а б в г "Елена Скерлич Чорович" . NEWW Женщины-писательницы . Гюйгенс ING. 5 июня 2017 г. hdl : 11240 / 61f822db-8811-4d4e-af51-557b439f7240 . Проверено 3 апреля 2021 года .
- ^ а б Джордевич, Б. (14 декабря 2014 г.). "Sve je ograničeno sem duha i mašte" [Все ограничено, кроме духа и воображения]. Вечерние новости (на сербском языке) . Проверено 3 апреля 2021 года .
- ^ а б "Елена Скерлич Чорович" . История женской письменности на сербском языке до 1915 года . Knjiženstvo, журнал исследований в области литературы, пола и культуры . Проверено 3 апреля 2021 года .
- ^ «Рубайдже Омера Хаджама» . Фонд Муллы Садры . Архивировано из оригинала 6 октября 2010 года . Проверено 9 марта 2021 года .
- ^ Хаджич, Зорица. «Život Među Ljudima, каталог 2019/2020» (PDF) (на сербском языке). Академская книга. С. 58–59 . Проверено 3 апреля 2021 года .